﻿1
00:00:02,309 --> 00:00:04,050
‫"في زمن غير معروف"

2
00:00:04,110 --> 00:00:06,146
‫شخصياً، أود أن أقول
‫"ومكان غير معروف"

3
00:00:06,201 --> 00:00:08,996
‫إنه لم يخطر لي قط أن أياً منا
‫قد يقف أمامك.

4
00:00:09,107 --> 00:00:10,386
‫- لا، أعني...
‫- لا.

5
00:00:10,566 --> 00:00:11,985
‫ظننتنا سنذهب إلى الجحيم مباشرةً.

6
00:00:12,068 --> 00:00:13,525
‫- نعم.
‫- صحيح...

7
00:00:13,605 --> 00:00:15,941
‫- لكن والحق يُقال، نحن أخيار.
‫- نعم.

8
00:00:16,024 --> 00:00:19,236
‫فعلت ما فعلته. وإن لم يعجبك ذلك
‫فيمكنك تقبيل مؤخرتي.

9
00:00:19,319 --> 00:00:21,321
‫- اهدأ.
‫- هل يمكن محاسبتنا بشكل فردي؟

10
00:00:21,405 --> 00:00:23,323
‫لأنني لا أريد أن أجتمع معه.

11
00:00:23,407 --> 00:00:24,867
‫أعلم أنك ستحاسبنا.

12
00:00:24,950 --> 00:00:27,035
‫لكن قبل أن تغرق تلك السفينة السياحية

13
00:00:27,119 --> 00:00:28,537
‫- لقد صلّينا.
‫- نعم.

14
00:00:28,620 --> 00:00:30,831
‫لقد ارتكبنا بعض الأفعال السيئة بالطبع

15
00:00:30,914 --> 00:00:33,292
‫كما تعلم، لكننا تغيرنا، أعدك.

16
00:00:33,417 --> 00:00:35,002
‫سأشرح لك كيف فعلنا ذلك.

17
00:00:35,085 --> 00:00:37,337
‫لذا أرجوك، لا تتسرع في حكمك، اتفقنا؟

18
00:00:37,421 --> 00:00:41,049
‫لأنه فور انتهائنا من الشرح
‫كلّي ثقة أنك ستحكم علينا بناءً عليه.

19
00:00:42,645 --> 00:00:45,628
‫"تذهب المجموعة إلى الجحيم"

20
00:00:45,668 --> 00:00:48,776
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:00:52,144 --> 00:00:53,854
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:00:53,937 --> 00:00:57,274
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:07,432 --> 00:01:11,598
‫- اللعنة، هذه السفينة مثيرة!
‫- "فرانك"، انتبه لكلامك.

24
00:01:11,788 --> 00:01:13,207
‫{\an8}هذه رحلة بحرية مسيحية.

25
00:01:13,290 --> 00:01:15,918
‫{\an8}عليّ أن أقر لك، الفوز بالسحب
‫والذهاب في رحلة بحرية...

26
00:01:16,001 --> 00:01:17,544
‫{\an8}تعجبني كنيستك يا "ماك".

27
00:01:17,628 --> 00:01:19,671
‫{\an8}- أظن أنك وجدت كنيسة مثالية.
‫- نعم.

28
00:01:19,755 --> 00:01:21,798
‫{\an8}لم أجدها. هم وجدوني.

29
00:01:21,882 --> 00:01:24,134
‫{\an8}وبالطبع فهذا كله جزء من خطة الرب.

30
00:01:24,488 --> 00:01:25,636
‫ومن ضمن خطته أيضاً

31
00:01:25,719 --> 00:01:27,846
‫أننا جميعاً نتقرّب منه من خلال الكنيسة.

32
00:01:27,930 --> 00:01:31,391
‫"ماك"، هل بمقدور الرب
‫حماية السفينة من الغرق؟

33
00:01:31,475 --> 00:01:34,519
‫الرب يحمي كل شيء يا "تشارلي". إنه رائع.

34
00:01:34,603 --> 00:01:37,564
‫لن تغرق هذه السفينة
‫إلا في حال كان القبطان ثملاً.

35
00:01:37,648 --> 00:01:39,816
‫لا داعي للقلق بشأن القبطان الثمل

36
00:01:39,900 --> 00:01:43,362
‫- فهذه الرحلة خالية من الكحول، أتذكرون؟
‫- نعم. وبشأن ذلك

37
00:01:43,445 --> 00:01:45,781
‫ما موقف الرب بالضبط من إلغاء الكحول؟

38
00:01:45,864 --> 00:01:48,325
‫هل هي قاعدة صارمة
‫أم أن هناك مجال للمراوغة؟

39
00:01:48,408 --> 00:01:50,827
‫هذه الرحلة البحرية فرصة لنا للابتعاد

40
00:01:50,911 --> 00:01:53,288
‫عن خطايا الحياة اليومية. وبمناسبة ذلك

41
00:01:53,372 --> 00:01:56,541
‫ينبغي على كل منا شرب
‫نصف غطاء من غسول الفم يومياً

42
00:01:56,625 --> 00:01:58,085
‫لنقي أنفسنا من التدهور.

43
00:01:58,168 --> 00:02:00,170
‫- هذا ذكي. لا تريد أن تمرض.
‫- شكراً للرب.

44
00:02:00,254 --> 00:02:03,465
‫حسناً، يا رفاق
‫سأذهب الآن لدراسة الكتاب المقدس.

45
00:02:03,548 --> 00:02:05,717
‫هذا هو جناحنا. يمكنكم تسجيل وصولكم.

46
00:02:05,801 --> 00:02:07,052
‫هل تريدون مقابلتي هناك؟

47
00:02:07,135 --> 00:02:08,553
‫- هل نريد ذلك؟
‫- نعم، نريد...

48
00:02:08,637 --> 00:02:10,681
‫علينا وضع حقائبنا ثم...

49
00:02:10,764 --> 00:02:12,140
‫عليّ تفريغ أمتعتي. دائماً.

50
00:02:12,224 --> 00:02:13,433
‫حسناً. رافقتكم السلامة.

51
00:02:13,517 --> 00:02:14,851
‫- حسناً.
‫- نعم.

52
00:02:16,103 --> 00:02:18,272
‫يُفترض أن تقولوا، "رافقتك السلامة".

53
00:02:18,355 --> 00:02:19,773
‫- لم هذا؟
‫- هل ستقول...

54
00:02:19,856 --> 00:02:20,899
‫لن أقول ذلك.

55
00:02:20,983 --> 00:02:23,735
‫سأقولها إن كانت ستعينك
‫على الذهاب لدراسة الكتاب المقدس.

56
00:02:23,819 --> 00:02:24,903
‫لكنني لن أقولها بصدق.

57
00:02:24,987 --> 00:02:27,239
‫ليس هذا ضرورياً. عليك أن تقولها وحسب.

58
00:02:27,322 --> 00:02:28,824
‫حسناً. رافقتك السلامة. وداعاً.

59
00:02:28,907 --> 00:02:30,575
‫ستكون هذه أفضل رحلة على الإطلاق.

60
00:02:30,659 --> 00:02:32,160
‫- نعم.
‫- أنا لن أقولها.

61
00:02:32,244 --> 00:02:33,787
‫- اعتن بنفسك.
‫- لن أقولها.

62
00:02:33,870 --> 00:02:35,205
‫ليس عليك أن تعنيها.

63
00:02:37,291 --> 00:02:38,709
‫نعم.

64
00:02:38,792 --> 00:02:40,085
‫اللعنة.

65
00:02:41,837 --> 00:02:43,422
‫- نعم.
‫- كنت أحتاج إلى ذلك.

66
00:02:43,505 --> 00:02:45,173
‫الجعة تهدئ أعصابي أيضاً.

67
00:02:45,257 --> 00:02:47,217
‫أشعر أن بوسعي شرب كل ما في الحقيبة.

68
00:02:47,301 --> 00:02:48,302
‫وأنا، لكن لنتجنبها

69
00:02:48,385 --> 00:02:50,929
‫لأنها الخمور الوحيدة على متن هذه السفينة.

70
00:02:51,013 --> 00:02:52,306
‫- حسناً.
‫- سيكون سيئاً.

71
00:02:52,389 --> 00:02:55,100
‫حان وقت التنكر، لنتمكن من اللهو قليلاً.

72
00:02:55,183 --> 00:02:57,060
‫ماذا تقصد؟ هل أحضرت أزياءً تنكرية؟

73
00:02:57,144 --> 00:03:00,897
‫نعم. سأكون القبطان.
‫و "تشارلي" سيكون مساعدي.

74
00:03:00,981 --> 00:03:04,568
‫لا، سأضع حداً لهذا الآن.
‫لا أزياء، ولا لهو.

75
00:03:04,651 --> 00:03:07,988
‫اتفقنا؟ هل يمكننا أخذ إجازة
‫من عاداتنا السخيفة؟

76
00:03:08,071 --> 00:03:10,157
‫لا أقول إنه علينا القيام بأمور دينية

77
00:03:10,240 --> 00:03:13,035
‫لكن دعونا لا نقم بأمور
‫منافية للدين، اتفقنا؟

78
00:03:13,118 --> 00:03:14,286
‫لذا لا تكن شرهاً.

79
00:03:14,369 --> 00:03:16,163
‫اتفقنا؟ وأنت لا تغضبي.

80
00:03:16,246 --> 00:03:18,707
‫وأنا لن أكون شبقاً، وهذا سيكون صعباً

81
00:03:18,790 --> 00:03:20,917
‫نظراً لتأثير وجودي على متن قارب.

82
00:03:21,001 --> 00:03:24,755
‫سآخذ إجازة منكم يا رفاق، اتفقنا؟
‫لقد سئمت من هذا الهراء.

83
00:03:24,838 --> 00:03:26,715
‫حسناً، "دي". لن يأبه أحد بأمرك.

84
00:03:26,798 --> 00:03:28,091
‫ولن يدعوك أحد بالطائر.

85
00:03:28,175 --> 00:03:31,720
‫أنا موافق. لكن أولاً
‫عليّ خلع الصليب الذي أعطاه "ماك" لنا.

86
00:03:31,803 --> 00:03:34,514
‫- نعم.
‫- إنه يحرقني بشدة.

87
00:03:34,598 --> 00:03:35,682
‫انظر إلى ذلك.

88
00:03:35,766 --> 00:03:37,059
‫اللعنة يا "فرانك"!

89
00:03:37,142 --> 00:03:39,561
‫- يا إلهي!
‫- ربما أنت الشيطان حقاً.

90
00:03:39,644 --> 00:03:42,397
‫- يا إلهي، سأخلعه أيضاً.
‫- قد أكون الشيطان.

91
00:03:42,481 --> 00:03:44,024
‫تباً للرب!

92
00:03:46,610 --> 00:03:50,447
‫مهلاً، ماذا كان ذلك؟ هل فعل الرب هذا؟

93
00:03:50,530 --> 00:03:52,157
‫- لا.
‫- لا تبالغ بالأمور الدينية.

94
00:03:52,240 --> 00:03:53,325
‫يمكننا القول

95
00:03:53,408 --> 00:03:55,786
‫إن توقيت هذا الصوت القوي كان مشبوهاً

96
00:03:55,869 --> 00:03:57,537
‫لذا يا "فرانك"، كف عن الاستفزاز.

97
00:03:57,621 --> 00:03:58,622
‫- نعم.
‫- فهمت ذلك.

98
00:03:58,705 --> 00:03:59,706
‫سأتركه وشأنه.

99
00:04:01,291 --> 00:04:02,417
‫مرحباً، "ماك".

100
00:04:02,501 --> 00:04:05,087
‫نحن على وشك أن نبدأ. هل أنت بخير؟

101
00:04:05,170 --> 00:04:09,174
‫نعم يا "ديفيد". أنا بخير.
‫كنت أنتظر أصدقائي وحسب.

102
00:04:09,257 --> 00:04:12,260
‫قالوا إنهم سيأتون إلى هنا
‫لكنهم لم يصلوا بعد.

103
00:04:12,344 --> 00:04:14,763
‫لقد قررت أن أكون مبشرهم نوعاً ما.

104
00:04:14,846 --> 00:04:16,515
‫هل فهمت؟ هم في حاجة إلى الخلاص.

105
00:04:16,598 --> 00:04:18,058
‫وخاصةً صديقي، "فرانك".

106
00:04:18,141 --> 00:04:19,726
‫حتى أنني وضعت حمض البطارية

107
00:04:19,810 --> 00:04:22,354
‫على الجزء الخلفي من صليب قلادته
‫كي يحرق جلده.

108
00:04:22,437 --> 00:04:23,438
‫لماذا؟

109
00:04:23,522 --> 00:04:25,857
‫لأوصل إليه رسالة
‫مفادها أنه قد يكون شيطاناً.

110
00:04:26,817 --> 00:04:29,111
‫حسناً، يا للهول!

111
00:04:29,194 --> 00:04:31,780
‫اسمع، حين يكون أصدقاؤك مستعدين، سيأتون.

112
00:04:31,863 --> 00:04:33,782
‫أنت محق. يجب أن نبدأ.

113
00:04:33,865 --> 00:04:35,242
‫- "سكوت"، أأنت مستعد؟
‫- نعم.

114
00:04:35,325 --> 00:04:37,744
‫حسناً جميعاً، ما رأيكم في أن نتجمع؟

115
00:04:37,828 --> 00:04:39,162
‫لم لا نقوم بـ...

116
00:04:39,246 --> 00:04:42,082
‫سنغنيها مرة، وسنفعل ذلك ونحن واقفون.

117
00:04:44,167 --> 00:04:46,128
‫مهلاً.

118
00:04:46,211 --> 00:04:49,381
‫يا رفاق، ما هذه الأغنية؟
‫لا تبدو هذه الترنيمة مألوفة.

119
00:04:49,464 --> 00:04:51,633
‫إنها أغنية "اجلس، أنت تهز القارب"

120
00:04:51,716 --> 00:04:52,759
‫من "الرجال والدمى".

121
00:04:52,843 --> 00:04:55,303
‫لعرض المواهب.
‫نفعل هذا كل عام في الرحلة البحرية.

122
00:04:55,387 --> 00:04:56,805
‫- إنها ممتعة.
‫- ممتعة؟

123
00:04:56,888 --> 00:04:59,057
‫لا، لا يُفترض أن تكون الأغاني ممتعة

124
00:04:59,141 --> 00:05:03,437
‫يُفترض أن تكون كئيبة وبائسة
‫كي نتمكن من التركيز على مساوئنا.

125
00:05:03,520 --> 00:05:07,607
‫نعم. علينا معاقبة آذاننا
‫للتكفير عن الخطيئة الأصلية لأننا وُلدنا.

126
00:05:07,691 --> 00:05:11,403
‫"ماك"، أعلم أن الانتقال إلى كنيسة جديدة
‫قد يكون صعباً.

127
00:05:11,486 --> 00:05:13,864
‫كل ما نطلبه هو أن تحاول أن تكون منفتحاً.

128
00:05:14,281 --> 00:05:16,867
‫حسناً. ربما يمكنني فعل ذلك.

129
00:05:16,950 --> 00:05:20,954
‫لكن، يا رفاق، يمكنني أن أجزم تقريباً
‫بأن هذا لن يعجبني.

130
00:05:34,634 --> 00:05:36,011
‫نعم!

131
00:05:36,094 --> 00:05:37,095
‫نعم!

132
00:05:37,179 --> 00:05:40,098
‫نعم!

133
00:05:40,182 --> 00:05:43,143
‫أشعر أنني كنت أنتظر هذا طوال حياتي.

134
00:05:43,226 --> 00:05:44,936
‫جيد. يسرّنا أنك استمتعت.

135
00:05:45,020 --> 00:05:46,605
‫نعم. أنا مستعد للغناء ثانيةً.

136
00:05:46,688 --> 00:05:48,648
‫لقد غنيتها مرتين. نحن نتناوب.

137
00:05:48,732 --> 00:05:51,151
‫ابدأ من الأعلى. 5، 6، 7، 8...

138
00:05:51,568 --> 00:05:54,154
‫هذه المعاطف الشتوية فكرة سديدة، الجو بارد.

139
00:05:54,237 --> 00:05:56,531
‫إنها مفيدة. إنها تحمينا من هواء المكيف.

140
00:05:56,615 --> 00:05:58,492
‫لا تريد أن تمرض على متن القارب.

141
00:05:58,575 --> 00:05:59,868
‫انظر إلى هذا المكان.

142
00:05:59,951 --> 00:06:02,120
‫أعتقد أننا متنا
‫وذهبنا إلى الجنة يا "فرانك".

143
00:06:02,871 --> 00:06:05,332
‫يا صاح. ظننت أنك قلت أنه ليس لديهم خمر.

144
00:06:05,415 --> 00:06:07,501
‫- انظر، لديهم هذه.
‫- لا، "تشارلي".

145
00:06:07,584 --> 00:06:09,085
‫إنه مجرد عصير برتقال.

146
00:06:09,169 --> 00:06:11,004
‫- لا يوجد كحول.
‫- عصير؟

147
00:06:11,087 --> 00:06:12,506
‫نعم، يشربه الناس.

148
00:06:12,589 --> 00:06:14,174
‫- يشربه الناس.
‫- هذا جنون.

149
00:06:14,257 --> 00:06:16,676
‫متى كانت آخر مرة شربت فيها العصير؟

150
00:06:16,760 --> 00:06:18,678
‫شربت شراباً غازياً للحمية قبل فترة.

151
00:06:18,762 --> 00:06:20,722
‫حقاً؟ هل كان جيداً؟

152
00:06:20,805 --> 00:06:22,349
‫- نعم.
‫- مذهل.

153
00:06:23,183 --> 00:06:24,726
‫- ماذا؟
‫- يا صاح.

154
00:06:24,893 --> 00:06:26,728
‫هل تشرب الجعة الآن؟

155
00:06:26,811 --> 00:06:28,522
‫ماذا؟ دعك من ذلك.

156
00:06:28,605 --> 00:06:30,815
‫يمكنك أن تكذب، لكن تجشؤك يفضح أمرك.

157
00:06:30,899 --> 00:06:31,900
‫ماذا لديك؟

158
00:06:31,983 --> 00:06:33,401
‫- هل تشم الجعة؟
‫- هل معك جعة؟

159
00:06:33,485 --> 00:06:34,569
‫هيا يا رجل.

160
00:06:34,653 --> 00:06:37,155
‫- رائع!
‫- المعذرة.

161
00:06:37,239 --> 00:06:40,075
‫- لا يمكنك شرب الخمر على متن السفينة.
‫- إنها فارغة.

162
00:06:40,158 --> 00:06:41,535
‫إنها علبة فارغة.

163
00:06:41,618 --> 00:06:43,703
‫- أسقطتها بجعة...
‫- ونحن التقطناها.

164
00:06:43,787 --> 00:06:45,914
‫هل لديك المزيد منها يا سيدي؟

165
00:06:45,997 --> 00:06:47,207
‫- لا، مطلقاً.
‫- نعم.

166
00:06:47,290 --> 00:06:49,084
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أيها القبطان.

167
00:06:49,167 --> 00:06:51,044
‫هل لديك المزيد من الخمر؟

168
00:06:51,127 --> 00:06:52,212
‫مطلقاً.

169
00:06:52,295 --> 00:06:54,923
‫- هلّا سمحت لي.
‫- نعم.

170
00:06:55,006 --> 00:06:56,258
‫مهلاً!

171
00:06:56,341 --> 00:06:57,592
‫ما هذا بحق الجحيم؟

172
00:06:57,676 --> 00:06:59,970
‫لا أريد أن أمضي وقتي
‫في الذهاب إلى المقصورة.

173
00:07:00,053 --> 00:07:01,137
‫إنها بعيدة جداً.

174
00:07:01,221 --> 00:07:03,014
‫- أيها اللعين!
‫- وأنت.

175
00:07:03,098 --> 00:07:04,432
‫هل تحمل أي جعة؟

176
00:07:06,768 --> 00:07:08,228
‫"تشارلي"، لقد كذبت عليّ.

177
00:07:08,311 --> 00:07:09,771
‫أنت كذبت أولاً يا رجل!

178
00:07:09,854 --> 00:07:11,731
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء.

179
00:07:11,815 --> 00:07:13,775
‫علينا مصادرة كل هذه الجعة منكما.

180
00:07:13,858 --> 00:07:14,859
‫أجل، فهمت.

181
00:07:23,118 --> 00:07:24,327
‫مهلاً، لا.

182
00:07:24,411 --> 00:07:25,745
‫هذا مقعدي، أيتها العاهرة.

183
00:07:25,829 --> 00:07:27,163
‫المعذرة.

184
00:07:27,414 --> 00:07:29,124
‫آسفة. لقد انفعلت قليلاً.

185
00:07:29,207 --> 00:07:31,668
‫لم أعتد على الإجازة بعد.
‫دعيني أحاول مجدداً.

186
00:07:31,751 --> 00:07:34,379
‫من فضلك خذي أغراضك المقرفة عن مقعدي.

187
00:07:34,879 --> 00:07:37,257
‫لا أرى مجلتك أو منشفتك على المقعد

188
00:07:37,340 --> 00:07:39,092
‫وأنا وصلت إلى هنا أولاً

189
00:07:39,175 --> 00:07:42,178
‫لذلك لا أشعر أنه مقعدك حقاً.

190
00:07:49,227 --> 00:07:50,228
‫سأجلس معك.

191
00:07:50,312 --> 00:07:52,105
‫ظننتك ستأخذين إجازةً منا.

192
00:07:52,188 --> 00:07:54,065
‫حاولت، لكن هذا المقعد الوحيد المتاح

193
00:07:54,149 --> 00:07:56,735
‫لذا حاول ألّا تزعجني
‫لمدة ساعة أو نحو ذلك، رجاءً؟

194
00:07:56,818 --> 00:07:59,362
‫- أحاول الاسترخاء.
‫- اهدئي. لن أزعجك.

195
00:07:59,446 --> 00:08:01,072
‫اتفقنا؟ لا أحد سيزعجك.

196
00:08:01,156 --> 00:08:04,326
‫كيف يسير الأمر بشأن تخفيف الغضب؟
‫هل تتفادين الغضب؟

197
00:08:04,409 --> 00:08:05,744
‫نعم، كنت أحاول

198
00:08:05,827 --> 00:08:09,497
‫لكن معرفة أني سأراكم
‫أيام الثلاثاء المقبلة تصعّب الأمر عليّ.

199
00:08:09,581 --> 00:08:10,665
‫أجل، أتفهّم شعورك.

200
00:08:10,749 --> 00:08:12,959
‫أنا أعاني في السيطرة على شبقي.

201
00:08:13,043 --> 00:08:16,546
‫هل ترين هذه الفاتنة الشقراء
‫قبالة المسبح هناك؟

202
00:08:16,630 --> 00:08:18,798
‫"دينيس"، تبدو وكأنها بعمر 12 عاماً.

203
00:08:18,882 --> 00:08:20,634
‫لا، إنها راشدة. تحققت من ذلك.

204
00:08:20,717 --> 00:08:23,553
‫إنها تتسكع وتتباهى بنفسها أمامي

205
00:08:23,637 --> 00:08:26,806
‫وهي تعرف أنه يمكنني
‫الحصول عليها بسهولة أيضاً

206
00:08:26,890 --> 00:08:28,266
‫بفضل تأثير الرحلة.

207
00:08:28,350 --> 00:08:31,019
‫لن تفهمي ذلك. ليس الأمر كما تظنينه.

208
00:08:31,102 --> 00:08:33,104
‫لا، فهمت. نحن في وسط المحيط.

209
00:08:33,188 --> 00:08:35,607
‫هي عالقة على هذا القارب.
‫من غير الوارد أن ترفضك

210
00:08:35,690 --> 00:08:38,568
‫لأن الأمر قد يسوء إذا رفضت.

211
00:08:38,652 --> 00:08:41,404
‫هذا ما أعنيه بالضبط. كيف فهمت بهذه السرعة؟

212
00:08:42,697 --> 00:08:44,991
‫الأمر أشبه بأن أكون وحدي مع رجل

213
00:08:45,075 --> 00:08:48,036
‫ونحن نلهو معاً، ثم يصاب
‫بالهلع بشأن ممارسة الجنس.

214
00:08:48,119 --> 00:08:51,206
‫ثم ألمّح له أنه من المعيب

215
00:08:51,289 --> 00:08:54,084
‫أن تكون توقعاته مختلفةً عن توقعاتي

216
00:08:54,167 --> 00:08:56,461
‫وعندها يُستثار إلى حد كبير.

217
00:08:56,544 --> 00:08:57,587
‫أتعرف ما أقصده؟

218
00:08:57,671 --> 00:08:59,798
‫وبعد ذلك نتضاجع.

219
00:09:01,341 --> 00:09:03,510
‫حسناً. لا، أعتقد أنني فهمت.

220
00:09:03,593 --> 00:09:05,553
‫- نعم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

221
00:09:06,429 --> 00:09:07,764
‫يا إلهي!

222
00:09:07,847 --> 00:09:08,890
‫تغوّط طائر عليّ!

223
00:09:08,973 --> 00:09:12,352
‫تغوّط الطائر في فمي!

224
00:09:12,435 --> 00:09:14,104
‫هناك فضلات عليّ حرفياً.

225
00:09:14,187 --> 00:09:15,939
‫هناك فضلات عليّ حرفياً!

226
00:09:16,022 --> 00:09:18,566
‫{\an8}- اضربه!
‫- مذهل!

227
00:09:18,650 --> 00:09:21,236
‫{\an8}نعم!

228
00:09:21,319 --> 00:09:22,987
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- نعم، أرأيت؟

229
00:09:23,071 --> 00:09:25,407
‫لا داع للقسوة على نفسك
‫أو التوبة لتشكر الرب.

230
00:09:25,490 --> 00:09:27,033
‫- هل حان دوري؟
‫- بالتأكيد.

231
00:09:27,117 --> 00:09:28,201
‫- تفضّل.
‫- حسناً.

232
00:09:30,161 --> 00:09:31,162
‫لا!

233
00:09:31,246 --> 00:09:33,206
‫- أخفقت!
‫- لا بأس.

234
00:09:33,289 --> 00:09:34,749
‫- أخفقت. لقد خذلتك.
‫- لا.

235
00:09:34,833 --> 00:09:36,042
‫لقد خذلت الرب.

236
00:09:36,459 --> 00:09:39,212
‫- حسناً، أدّبني.
‫- مدهش.

237
00:09:39,295 --> 00:09:41,548
‫- ما هذا...
‫- أحضرت سوطي متعدد الأطراف.

238
00:09:41,631 --> 00:09:43,800
‫لذا اجلدني. 3 جلدات لأنني أخفقت.

239
00:09:43,883 --> 00:09:46,052
‫لماذا تريدني أن أفعل ذلك؟

240
00:09:46,970 --> 00:09:48,346
‫كي أصبح شخصاً أفضل.

241
00:09:48,430 --> 00:09:50,473
‫"ماك"، إصابة الهدف ليست خطيئة، اتفقنا؟

242
00:09:50,557 --> 00:09:52,100
‫لا نعاقب أنفسنا على ذلك.

243
00:09:52,726 --> 00:09:54,185
‫لا تعاقبون أنفسكم؟

244
00:09:54,269 --> 00:09:56,396
‫إذاً كيف تتقربون من الرب؟

245
00:09:56,479 --> 00:09:59,733
‫بأن نكون ممتنين لهذه اللعبة
‫ولهذا اليوم الرائع.

246
00:09:59,816 --> 00:10:03,194
‫بالتأكيد، إنه يوم رائع.
‫لكن انظرا إلى تلك العاصفة القادمة.

247
00:10:03,278 --> 00:10:04,821
‫إنها تنبئ بالهلاك الوشيك.

248
00:10:04,904 --> 00:10:07,741
‫لقد أرسل تلك العاصفة
‫في الغالب لأنني أخذله باستمرار.

249
00:10:07,824 --> 00:10:12,829
‫اسمع، اهدأ وحسب، حاول ثانيةً
‫ولا تشعر بالذنب هذه المرة.

250
00:10:12,912 --> 00:10:13,913
‫لا أشعر بالذنب؟

251
00:10:14,873 --> 00:10:15,874
‫أجل.

252
00:10:17,834 --> 00:10:19,127
‫يا إلهي. نعم!

253
00:10:19,210 --> 00:10:21,045
‫- لقد نجحت
‫- حسناً.

254
00:10:21,129 --> 00:10:23,590
‫لقد تغلبت عليكم جميعاً.

255
00:10:23,673 --> 00:10:25,133
‫مهلاً. أنتما مثليا الجنس.

256
00:10:25,216 --> 00:10:26,926
‫أيها المثلي. ماذا تفعل؟

257
00:10:27,010 --> 00:10:28,219
‫لماذا تتبادلان القبل؟

258
00:10:28,720 --> 00:10:31,890
‫لأنه زوجي ونحن نحب بعضنا.

259
00:10:32,015 --> 00:10:34,768
‫ما الذي يحدث؟ ماذا عن الرب؟ لقد سمعتماه.

260
00:10:34,851 --> 00:10:37,812
‫صفق وقال، "لا!"

261
00:10:38,605 --> 00:10:41,024
‫هل تعتقد أن الرعد يحدث عندما يصفق الرب؟

262
00:10:41,360 --> 00:10:42,862
‫لا.

263
00:10:43,067 --> 00:10:44,819
‫لا.

264
00:10:50,825 --> 00:10:53,161
‫هل تعتقد أنه سيكون هناك شخص موهوب هنا؟

265
00:10:53,244 --> 00:10:56,623
‫هذه رحلة بحرية مسيحية.
‫ستكون مملة ومليئة بالهراء.

266
00:10:56,706 --> 00:10:58,374
‫أنا أتوقع عرضاً مملاً.

267
00:10:59,667 --> 00:11:01,002
‫ها قد أتت.

268
00:11:01,085 --> 00:11:02,754
‫- هل ستجلسين بقربي مجدداً؟
‫- اصمت.

269
00:11:02,837 --> 00:11:05,048
‫أحتاج إلى غسل طعم الفضلات من فمي.

270
00:11:05,131 --> 00:11:08,009
‫- رأيتكم يا رفاق. أين الجعة؟
‫- في معدة القبطان.

271
00:11:08,092 --> 00:11:09,427
‫نعم إنها...

272
00:11:09,511 --> 00:11:11,971
‫لقد صادروها منا.

273
00:11:12,055 --> 00:11:13,056
‫كلها؟

274
00:11:13,139 --> 00:11:14,516
‫- نعم.
‫- تقريباً.

275
00:11:14,599 --> 00:11:16,559
‫كنت أعلم أنك لا تستطيع كبح شراهتك.

276
00:11:16,643 --> 00:11:17,977
‫لقد كانت غلطة.

277
00:11:18,061 --> 00:11:19,729
‫أعطني غسول الفم. أحتاج إليه.

278
00:11:19,813 --> 00:11:22,273
‫- نفد أيضاً. شربه "تشارلي".
‫- شربته كله.

279
00:11:22,357 --> 00:11:23,983
‫- احتاج إلى تهدئة نفسه.
‫- بجدية؟

280
00:11:24,067 --> 00:11:25,068
‫اللعنة!

281
00:11:27,111 --> 00:11:28,112
‫مهلاً. هل رأيتم؟

282
00:11:28,196 --> 00:11:31,866
‫أرأيتم؟ أنا لا أحب العواصف.
‫بدأت هذه العاصفة تخيفني.

283
00:11:31,950 --> 00:11:34,536
‫- نعم، ما الذي يحدث؟
‫- نعم، العاصفة تشتد.

284
00:11:34,619 --> 00:11:38,623
‫ومع ذلك، ما زلت هادئاً
‫على الرغم من أن هذه الفتاة ترتدي هذا.

285
00:11:38,706 --> 00:11:39,749
‫هذا جنوني.

286
00:11:39,833 --> 00:11:42,252
‫- التي ترتدي السترة؟
‫- كان يراقبها طيلة اليوم.

287
00:11:42,335 --> 00:11:43,461
‫هلّا تتجاهل الأمر.

288
00:11:43,586 --> 00:11:45,964
‫كنت لأتجاهله لو لم تكن تجلس دوماً أمامي.

289
00:11:46,047 --> 00:11:47,841
‫وها هي، تفعل ذلك ثانيةً.

290
00:11:47,924 --> 00:11:51,553
‫تريدني أن أنظر إليها طيلة الوقت.
‫إنها تقودني إلى الجنون.

291
00:11:51,636 --> 00:11:53,513
‫ربما سأرسل لها شراباً أو ما شابه.

292
00:11:53,596 --> 00:11:55,014
‫شراب الفراولة للعذراء؟

293
00:11:55,098 --> 00:11:58,560
‫يا رفاق، لدي أخبار، لدي أخبار سيئة.

294
00:11:58,643 --> 00:12:01,020
‫هذا ما أردت أن أريح نفسي منه بالضبط.

295
00:12:01,104 --> 00:12:03,022
‫هناك رجلان في هذه الكنيسة...

296
00:12:03,106 --> 00:12:04,482
‫- ماذا؟
‫- ...إنهما مثليان.

297
00:12:04,566 --> 00:12:05,775
‫من هو الرجل الآخر؟

298
00:12:09,028 --> 00:12:11,865
‫- لم أفهم النكتة.
‫- نعم، لن يفهمها أبداً.

299
00:12:11,948 --> 00:12:13,032
‫ما المشكلة في ذلك؟

300
00:12:13,116 --> 00:12:15,451
‫يا رفاق، المثلية تتناقض مع كونك مسيحياً.

301
00:12:17,495 --> 00:12:19,664
‫أرأيتم؟ هذا يخيفني.

302
00:12:19,747 --> 00:12:20,748
‫إنه الرجل العظيم.

303
00:12:20,832 --> 00:12:22,834
‫لا أعرف من هو، لكني لا أحبه.

304
00:12:22,917 --> 00:12:24,043
‫لنذهب لإيجاد جعتنا.

305
00:12:24,127 --> 00:12:26,462
‫سنفتش المكان لنرى إن كنا سنجد الجعة.

306
00:12:26,546 --> 00:12:28,131
‫استعيدا الجعة وأحضرا بعضها.

307
00:12:28,214 --> 00:12:30,174
‫- لا تشرباها كلها.
‫- ولماذا...

308
00:12:30,258 --> 00:12:32,510
‫سيداتي وسادتي، حان وقت عرض المواهب.

309
00:12:32,594 --> 00:12:35,305
‫من فضلكم رحبوا بالساحرة "مارلين".

310
00:12:36,806 --> 00:12:39,017
‫إنها الساقطة التي سرقت مقعدي!

311
00:12:39,100 --> 00:12:42,395
‫سحر؟ سحر أسود؟ بجدية يا رفاق؟

312
00:12:42,478 --> 00:12:45,023
‫أولاً المثلية ثم الشعوذة؟

313
00:12:45,106 --> 00:12:46,941
‫هذه الرحلة تتجه مباشرةً إلى الجحيم.

314
00:12:47,025 --> 00:12:49,527
‫- سأخرج من هنا!
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

315
00:12:49,611 --> 00:12:50,612
‫رافقتك السلامة.

316
00:12:50,695 --> 00:12:52,363
‫- لن نقول ذلك.
‫- لا.

317
00:12:53,072 --> 00:12:56,326
‫في خدعتي الأولى لهذه الليلة
‫أحتاج إلى متطوع.

318
00:12:58,328 --> 00:13:01,289
‫أنت يا فتاة الطائر.

319
00:13:01,372 --> 00:13:04,042
‫- تعالي.
‫- هل تصدق ما تفعله هذه العاهرة؟

320
00:13:04,125 --> 00:13:05,376
‫اذهبي. هيا.

321
00:13:05,460 --> 00:13:07,086
‫- لا أريد...
‫- فتاة الطائر.

322
00:13:07,337 --> 00:13:09,923
‫نعم، نلقبها بالطائر. نحن نسميها الطائر.

323
00:13:12,425 --> 00:13:15,178
‫أترى؟ الأزياء فكرة رائعة يا "فرانك".

324
00:13:15,261 --> 00:13:17,180
‫سنذهب أينما نريد الآن على متن السفينة.

325
00:13:17,263 --> 00:13:18,932
‫- أي مكان نريده.
‫- لا أحد سيعرف.

326
00:13:19,015 --> 00:13:21,225
‫لم يكن هذا هو زي مساعدي الذي توقعته.

327
00:13:21,309 --> 00:13:24,520
‫قلت "مساعد القبطان". ففكرت بـ"غيليغان".
‫إنه الوحيد الذي أعرفه.

328
00:13:24,604 --> 00:13:25,605
‫نعم. هذا جيد.

329
00:13:25,688 --> 00:13:28,900
‫إذاً، سنجد غرفة القبطان
‫ونحطم الباب ونجد الجعة

330
00:13:28,983 --> 00:13:30,318
‫ونخنقه أو ما شابه.

331
00:13:30,401 --> 00:13:32,278
‫لا، تلك الجعة من الماضي.

332
00:13:32,362 --> 00:13:34,322
‫- لا نريد فعل ذلك.
‫- شربها، أليس كذلك؟

333
00:13:34,405 --> 00:13:36,032
‫الحفلة هنا تحت سطح السفينة.

334
00:13:36,115 --> 00:13:37,158
‫هذه هي الحفلة؟

335
00:13:37,241 --> 00:13:39,369
‫- أجل. هذه هي.
‫- أنا لا أسمع شيئاً.

336
00:13:39,452 --> 00:13:40,745
‫لا أرى سوى بعض الأنابيب.

337
00:13:40,828 --> 00:13:41,829
‫الأنابيب هي الحفلة.

338
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
‫الأنابيب هي الحفلة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

339
00:13:44,332 --> 00:13:47,293
‫كل الخمور التي نريدها
‫تمر عبر هذه الأنابيب.

340
00:13:47,377 --> 00:13:49,712
‫ماذا؟ انتظر. هل سنشرب وقود القارب مباشرةً؟

341
00:13:49,796 --> 00:13:52,256
‫لا. سنخلطها.

342
00:13:52,340 --> 00:13:53,341
‫بماذا؟

343
00:13:53,424 --> 00:13:54,759
‫العصير.

344
00:13:58,179 --> 00:14:00,682
‫جيد. لديك واحدة من هذه.

345
00:14:01,766 --> 00:14:04,602
‫يا رب اسمع صلاتي!

346
00:14:04,686 --> 00:14:07,981
‫السبب الوحيد لذهابي إلى هذه الكنيسة

347
00:14:08,064 --> 00:14:10,650
‫هو التقرّب منك!

348
00:14:10,733 --> 00:14:14,320
‫إضافة إلى أن الكنيسة الأخرى
‫كان يغلب عليها الطابع الفيتنامي.

349
00:14:15,655 --> 00:14:18,116
‫أحتاج إلى معرفة هدفي وحسب!

350
00:14:18,199 --> 00:14:23,162
‫كنت أظن أننا سنصلي وثم غنينا ورقصنا!

351
00:14:23,246 --> 00:14:25,331
‫عليّ مصارحتك، لقد كنت مأخوذاً بها حقاً

352
00:14:25,415 --> 00:14:29,335
‫وأظن أن المسرحيات الغنائية ستصبح
‫جزءاً كبيراً من حياتي المستقبلية!

353
00:14:29,961 --> 00:14:32,088
‫لكن الآن مع هؤلاء المسيحيين المثليين

354
00:14:32,171 --> 00:14:33,631
‫لم أعد أعرف!

355
00:14:34,090 --> 00:14:38,094
‫أريدك أن تريني علامة لتخبرني بهدفي هنا!

356
00:14:38,177 --> 00:14:39,721
‫ربما بعض البرق!

357
00:14:39,804 --> 00:14:41,014
‫أو بعض الرعد؟

358
00:14:42,974 --> 00:14:44,600
‫لا؟

359
00:14:44,684 --> 00:14:47,270
‫هل يجب أن أبقى مع الفيتناميين؟

360
00:14:47,729 --> 00:14:49,313
‫هل هذه بطاقتك؟

361
00:14:52,358 --> 00:14:53,985
‫هلاّ تعطيني البطاقات رجاءً.

362
00:14:54,068 --> 00:14:56,529
‫لدي خدعة ستجعلكم تطيرون فوق الماء.

363
00:14:56,612 --> 00:14:59,991
‫مهلاً، لم أفهم. هل هذا تحدّ
‫أم تهديد إرهابي للسفينة؟

364
00:15:02,076 --> 00:15:03,244
‫أعطيني بطاقاتك اللعينة.

365
00:15:03,327 --> 00:15:04,746
‫تفضلي.

366
00:15:05,079 --> 00:15:07,415
‫اختاري بطاقة. أي بطاقة.

367
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
‫الآن، انظري إلى البطاقة بتمعن، من فضلك.

368
00:15:12,253 --> 00:15:14,464
‫قد ترغبين في تقريبها قليلاً

369
00:15:14,547 --> 00:15:16,966
‫لتتمكني من رؤيتها بوضوح. قربيها. رائع.

370
00:15:17,050 --> 00:15:19,802
‫الآن، أخبريني، ما نوع بطاقتك؟

371
00:15:19,886 --> 00:15:23,056
‫- بستوني.
‫- بستوني. حسناً.

372
00:15:23,139 --> 00:15:25,808
‫الآن حين أستدير

373
00:15:25,892 --> 00:15:28,853
‫ستشاهدين البطاقة مع نجوم حول رأسك.

374
00:15:28,936 --> 00:15:30,271
‫اللعنة!

375
00:15:30,354 --> 00:15:32,065
‫من عليها القذارة الآن يا ساقطة؟

376
00:15:32,148 --> 00:15:35,735
‫ما خطبك؟ لقد كسرت سني!

377
00:15:35,818 --> 00:15:37,779
‫حقاً؟ لم أكن أنوي ذلك.

378
00:15:37,862 --> 00:15:40,323
‫لم أقصد أن... آسفة. لم أقصد أن أفعل ذلك.

379
00:15:40,406 --> 00:15:42,116
‫ابتعدي عن المنصة، يا فتاة الطائر!

380
00:15:42,200 --> 00:15:44,911
‫لقد سرقت مقعدي قرب المسبح، وقد أغضبني ذلك.

381
00:15:44,994 --> 00:15:46,704
‫مهلاً! ماذا؟ لا!

382
00:15:47,246 --> 00:15:48,372
‫نعم!

383
00:15:49,499 --> 00:15:52,210
‫ماذا؟ لا، بحقك!

384
00:15:53,169 --> 00:15:55,296
‫ما هذا، سجن القارب؟

385
00:15:56,172 --> 00:15:58,299
‫لست أحد القراصنة الصوماليين، اتفقنا؟

386
00:15:58,382 --> 00:16:00,802
‫لا، انتظر!

387
00:16:00,958 --> 00:16:02,334
‫اللعنة.

388
00:16:07,016 --> 00:16:10,853
‫...عواصف رعدية قادرة على
‫إحداث رياح شديدة...

389
00:16:10,937 --> 00:16:13,064
‫العاصفة أسوأ أيها القبطان. ماذا سنفعل؟

390
00:16:13,147 --> 00:16:14,899
‫أطلق الطوربيدات!

391
00:16:14,982 --> 00:16:17,527
‫- ماذا؟
‫- بأقصى قوة للمحرك!

392
00:16:17,610 --> 00:16:19,946
‫- رباه! ليس أنت ثانيةً!
‫- "فرانك"، أظنني وجدت

393
00:16:20,029 --> 00:16:22,448
‫- مكان الجعة!
‫- ماذا لديك يا "تشارلي"؟

394
00:16:22,532 --> 00:16:25,076
‫- لا، إنها مجرد أسلاك وأشياء.
‫- حقاً؟

395
00:16:25,159 --> 00:16:26,744
‫ضع هذين الرجلين في السجن.

396
00:16:27,370 --> 00:16:28,371
‫"تشارلي"...

397
00:16:28,454 --> 00:16:30,164
‫- أبعد يديك...
‫- انتظر.

398
00:16:30,248 --> 00:16:32,333
‫سوف أتخلص من هؤلاء.

399
00:16:32,416 --> 00:16:34,627
‫- أجل، أعرف أين...
‫- لا تدعوه يشربه!

400
00:16:34,710 --> 00:16:37,505
‫لا تدعوه يشرب عصير الطوربيد!

401
00:16:41,467 --> 00:16:42,468
‫"دي"؟

402
00:16:42,635 --> 00:16:44,220
‫لماذا أنت هنا؟

403
00:16:44,303 --> 00:16:47,515
‫لم أستطع السيطرة على غضبي. ماذا عنكما؟

404
00:16:47,598 --> 00:16:49,767
‫- بسبب الشراهة.
‫- نعم.

405
00:16:49,851 --> 00:16:52,228
‫شربنا وقود السفينة وسواه.

406
00:16:52,311 --> 00:16:54,230
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

407
00:16:55,481 --> 00:16:57,900
‫مرحباً.

408
00:16:59,193 --> 00:17:01,863
‫رائع. آسف. لم أقصد إخافتك.

409
00:17:04,615 --> 00:17:07,827
‫على أي حال
‫كان يجب أن أعرفك بنفسي قبل قليل.

410
00:17:08,494 --> 00:17:09,829
‫أرسلت لك شراب الفراولة

411
00:17:09,912 --> 00:17:12,248
‫لكن أظن أنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

412
00:17:14,458 --> 00:17:16,043
‫هل كان لذيذاً؟ هل كان حلواً؟

413
00:17:16,419 --> 00:17:17,545
‫أعتقد ذلك.

414
00:17:18,212 --> 00:17:20,256
‫حسناً، إما نعم وإما لا.

415
00:17:21,382 --> 00:17:22,675
‫- نعم.
‫- نعم. بالطبع.

416
00:17:22,758 --> 00:17:24,677
‫نعم. شربت واحداً أيضاً. كان حلواً.

417
00:17:25,344 --> 00:17:26,512
‫تبدين لطيفة.

418
00:17:28,306 --> 00:17:31,392
‫كنت أراقبك وأتبعك، نوعاً ما.

419
00:17:31,475 --> 00:17:33,352
‫بنيّة طيبة.

420
00:17:35,479 --> 00:17:38,107
‫إذاً، ما رأيك بالعرض السحري؟
‫هل تستمتعين بالسحر؟

421
00:17:38,191 --> 00:17:39,901
‫يمكنني أن أقوم بخدع سحرية.

422
00:17:42,403 --> 00:17:44,322
‫- كيف حصلت على هذه؟
‫- حصلت على رخصتك؟

423
00:17:44,405 --> 00:17:45,907
‫لا تقلقي بشأنها.

424
00:17:45,990 --> 00:17:48,576
‫من مواليد عام 1996. هذا جيد. هذا ملائم.

425
00:17:48,659 --> 00:17:51,329
‫تفضلي. لم أكن سأسرقها.

426
00:17:53,998 --> 00:17:56,375
‫إذاً، ما رأيك بهذه العاصفة؟

427
00:17:56,459 --> 00:17:58,336
‫أظنها رائعة نوعاً ما، هل فهمت؟

428
00:17:58,419 --> 00:18:02,048
‫نحن هنا على متن قارب، في عرض المحيط

429
00:18:02,131 --> 00:18:05,218
‫ولن يسمع أحد صراخنا مع هذه الرياح.

430
00:18:08,095 --> 00:18:11,015
‫الرعد... إنه يفسد هذه اللحظة.

431
00:18:11,098 --> 00:18:13,226
‫إنه يجعل كل ما أقوله يبدو خبيثاً

432
00:18:13,309 --> 00:18:15,603
‫ولست أقصد ذلك، هل تعرفين ما أعنيه؟

433
00:18:15,686 --> 00:18:17,480
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة. علي الذهاب.

434
00:18:17,563 --> 00:18:19,523
‫لا. آسف، لا.

435
00:18:20,816 --> 00:18:23,236
‫ما من مكان لتذهبي إليه.

436
00:18:23,319 --> 00:18:24,779
‫ما من مكان لتذهبي إليه حقاً.

437
00:18:25,655 --> 00:18:29,075
‫هل فهمتني؟ لذا لم لا آتي إلى غرفتك؟

438
00:18:29,742 --> 00:18:32,620
‫"آتي إلى غرفتك". ليس هذا ما قصدته.

439
00:18:33,996 --> 00:18:36,832
‫أود أن أذهب إلى غرفتك.

440
00:18:36,916 --> 00:18:40,127
‫وأظن أنك ربما سترفضين، ومع ذلك...

441
00:18:41,462 --> 00:18:42,838
‫أنا أيضاً أشعر وكأنك

442
00:18:44,131 --> 00:18:45,591
‫لن تجرؤي.

443
00:18:49,178 --> 00:18:52,014
‫حسناً، لا يُفترض أن يحدث هذا.

444
00:18:52,098 --> 00:18:54,016
‫يا رفاق، بحقكم! كان سوء فهم!

445
00:18:54,100 --> 00:18:56,769
‫جعلت العاصفة الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.

446
00:18:56,852 --> 00:18:59,105
‫لم تكن في خطر أبداً.

447
00:19:00,606 --> 00:19:01,607
‫أهذا بسبب الشبق؟

448
00:19:02,900 --> 00:19:04,151
‫نعم.

449
00:19:04,694 --> 00:19:07,196
‫"(إف 247)، غرفة لغير المدخنين"

450
00:19:10,032 --> 00:19:12,618
‫يا إلهي، "ماك". أنت مبلل. هل أنت بخير؟

451
00:19:12,702 --> 00:19:15,496
‫نعم. وقفت تحت المطر وانتظرت إشارة من الرب.

452
00:19:15,579 --> 00:19:17,123
‫لم أجد الوقت المناسب قط

453
00:19:17,206 --> 00:19:18,374
‫لكن لا يهم.

454
00:19:18,499 --> 00:19:22,211
‫المهم هو أنني ظننت
‫أنني هنا لكي تجعلوني منفتحاً يا رفاق.

455
00:19:22,295 --> 00:19:25,298
‫لكن الآن أدركت أنني هنا لأجعلكم منغلقين!

456
00:19:25,381 --> 00:19:26,757
‫عذراً، ماذا؟

457
00:19:27,550 --> 00:19:30,344
‫يا رفاق، أنا هنا لتحويلكم.

458
00:19:30,428 --> 00:19:31,637
‫كي لا تظّلا مثليين.

459
00:19:32,680 --> 00:19:34,348
‫- هل تريد تحويلنا؟
‫- نعم!

460
00:19:34,932 --> 00:19:36,767
‫هل تدرك كم هذا مهين؟

461
00:19:37,435 --> 00:19:39,437
‫ما رأيك إذا حاولت تحويلك؟

462
00:19:40,438 --> 00:19:42,231
‫لن أبالي. لأن ذلك مستحيل.

463
00:19:42,315 --> 00:19:45,443
‫ما من طريقة تستطيعان بها
‫تحويلي لأصبح مثلكما.

464
00:19:45,526 --> 00:19:46,986
‫فلنحاول.

465
00:19:47,320 --> 00:19:49,822
‫"بعد مرور 5 دقائق"

466
00:19:51,073 --> 00:19:52,992
‫حسناً، أنا مثليّ.

467
00:19:54,577 --> 00:19:55,578
‫- نعم.
‫- بلا مزاح.

468
00:19:56,245 --> 00:19:57,663
‫هل كنتم تعلمون هذا مسبقاً؟

469
00:19:57,747 --> 00:19:59,415
‫- أنك مثليّ؟
‫- منذ التقينا.

470
00:19:59,498 --> 00:20:00,499
‫- نعم
‫- دائماً.

471
00:20:00,624 --> 00:20:01,667
‫حقاً؟

472
00:20:01,751 --> 00:20:04,587
‫هل أُلقي بك هنا؟ أو، لماذا أنت هنا؟

473
00:20:04,670 --> 00:20:06,088
‫لا، لقد دخلت لوحدي.

474
00:20:06,172 --> 00:20:07,923
‫- ماذا؟
‫- وأغلقت الباب خلفك؟

475
00:20:08,007 --> 00:20:10,843
‫لم أجدكم يا رفاق.
‫كان لدي شيء مهم لأخبركم به.

476
00:20:10,926 --> 00:20:13,179
‫- ما هو؟
‫- لا يوجد إله.

477
00:20:13,262 --> 00:20:15,056
‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث الآن؟

478
00:20:15,139 --> 00:20:16,557
‫من أين أتيت بهذا؟

479
00:20:16,640 --> 00:20:17,641
‫لقد كنت... حسناً.

480
00:20:17,725 --> 00:20:20,478
‫إذا كان هناك إله
‫فلا يمكن أن يجعلني مثلياً.

481
00:20:20,561 --> 00:20:22,396
‫لا يمكنني سماعه. علي الخروج من هنا.

482
00:20:22,480 --> 00:20:23,647
‫لا أستطيع أن أكون قربك.

483
00:20:23,731 --> 00:20:25,524
‫يجب أن أخرج من هنا!

484
00:20:25,608 --> 00:20:26,817
‫يجب أن أخرج من هنا!

485
00:20:26,901 --> 00:20:29,737
‫- لماذا تصرخين؟
‫- دعوني أخرج من هنا!

486
00:20:29,820 --> 00:20:32,281
‫ما الهدف على أي حال؟ لا معنى لأي من هذا.

487
00:20:32,365 --> 00:20:33,574
‫لا يوجد إله ولا جنة

488
00:20:33,657 --> 00:20:34,909
‫- لا يوجد جحيم.
‫- خطأ!

489
00:20:34,992 --> 00:20:37,995
‫أردت يومين فقط.
‫يومان فقط بعيداً عنكم يا رفاق.

490
00:20:38,079 --> 00:20:39,246
‫ولكن لا مهرب منكم!

491
00:20:39,330 --> 00:20:41,999
‫هل تعلم أين الجحيم يا "ماك"؟ إنه هنا.

492
00:20:42,083 --> 00:20:43,292
‫إنه ما يحدث الآن.

493
00:20:43,376 --> 00:20:45,628
‫نحن في الجحيم!

494
00:20:47,421 --> 00:20:48,422
‫يا إلهي!

495
00:20:51,429 --> 00:20:52,805
‫ما كان هذا؟

