﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:03,320
‫"توقيت غير معروف"

2
00:00:03,345 --> 00:00:05,086
‫كنا هناك. نحن في حجز السفينة

3
00:00:05,129 --> 00:00:06,547
‫والسفينة بأكملها تهتز.

4
00:00:06,572 --> 00:00:08,032
‫ألقي بنا على الحائط.

5
00:00:08,084 --> 00:00:09,728
‫كما تعلمون، الأنوار تطفأ.

6
00:00:09,763 --> 00:00:11,473
‫صفارات الإنذار تدوي.

7
00:00:12,641 --> 00:00:14,601
‫كيف وصلنا إلى هناك أصلاً؟

8
00:00:14,909 --> 00:00:16,161
‫ماذا تقصد؟ كنت هناك.

9
00:00:16,198 --> 00:00:18,951
‫لا أذكر البداية جيداً.
‫أظنني بحاجة إلى ملخص.

10
00:00:19,106 --> 00:00:20,858
‫- ملخص؟
‫- الملخص سيكون جيداً، هل تعلم؟

11
00:00:20,941 --> 00:00:22,359
‫فقط لتوضيح كل شيء.

12
00:00:22,526 --> 00:00:23,944
‫- الملخص...
‫- لقد نسيت ذلك.

13
00:00:24,028 --> 00:00:25,320
‫...قد يكون جيداً لأننا

14
00:00:25,399 --> 00:00:27,610
‫نريد توضيح كل شيء قبل الحكم النهائي.

15
00:00:27,781 --> 00:00:31,368
‫حسناً، الطاقة التي نستهلكها
‫في مناقضة التلخيص من عدمه،

16
00:00:31,452 --> 00:00:32,911
‫كانت كافية للتلخيص، لذا حسناً.

17
00:00:32,995 --> 00:00:34,788
‫كنا هناك. كنا في رحلة بحرية مسيحية.

18
00:00:34,872 --> 00:00:37,249
‫أُلقينا جميعاً في المركب بسبب ذنوبنا.

19
00:00:37,460 --> 00:00:39,378
‫أنا، بالطبع، بسبب القليل من الشهوة.

20
00:00:39,418 --> 00:00:41,962
‫وكلنا طيبون، نطلب المغفرة.

21
00:00:42,046 --> 00:00:43,130
‫ذنبي، ليس الاغتصاب.

22
00:00:43,297 --> 00:00:44,798
‫امض قدماً، تفقد اهتمامه.

23
00:00:44,965 --> 00:00:46,300
‫- استمر.
‫- أردت التوضيح.

24
00:00:46,383 --> 00:00:47,426
‫حسناً، أجل.

25
00:00:47,599 --> 00:00:50,591
‫"المجموعة تدخل الجحيم
‫الجزء الثاني"

26
00:00:50,616 --> 00:00:53,730
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

27
00:00:57,061 --> 00:00:58,771
‫{\an8}"شارع السوق"

28
00:00:58,937 --> 00:01:02,274
‫{\an8}"ملعب (فيلادلفيا إيغلز)"

29
00:01:15,037 --> 00:01:17,331
‫ما هذا؟ ما سبب انطلاق صفارات الإنذار؟

30
00:01:17,414 --> 00:01:19,083
‫يا إلهي.

31
00:01:19,208 --> 00:01:20,918
‫كنت أعلم أنه ما كان يجب أن أحضر.

32
00:01:21,085 --> 00:01:24,129
‫عرفت هذا!
‫أعني، عادةً ما كنت لأغادر "فيلي" أبداً!

33
00:01:24,213 --> 00:01:25,839
‫ثم استدرجتموني إلى هذا،

34
00:01:25,923 --> 00:01:28,133
‫أرغمتموني على ذلك،
‫والشيء التالي الذي أعرفه،

35
00:01:28,217 --> 00:01:31,011
‫أنا عالق في صندوق في سفينة غارقة!

36
00:01:31,178 --> 00:01:32,971
‫- القارب لا يغرق.
‫- كيف علمت ذلك؟

37
00:01:33,138 --> 00:01:35,182
‫{\an8}كيف تعرف أنه ليس...

38
00:01:35,265 --> 00:01:38,102
‫{\an8}حسناً... ها أنت ذا. لقد توقف.

39
00:01:38,268 --> 00:01:40,062
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن هذا أمر جيد.

40
00:01:40,145 --> 00:01:42,439
‫{\an8}مثلاً، إذا حدث خطب ما،

41
00:01:42,523 --> 00:01:44,566
‫{\an8}سيأتون إلى هنا، ليأخذونا، أليس كذلك؟

42
00:01:44,733 --> 00:01:47,152
‫أتعلمون يا رفاق، ما الفرق الذي يحدثه هذا؟

43
00:01:47,236 --> 00:01:51,281
‫الحياة هي مجرد سلسلة
‫من الأحداث بلا معنى أو خطة، أتعلم؟

44
00:01:51,448 --> 00:01:53,158
‫إنها مثل، نعيش، نموت،

45
00:01:53,242 --> 00:01:56,453
‫نحن شاذون، نحن مستقيمون،
‫نحن في القمة، نحن في القاع.

46
00:01:56,620 --> 00:01:58,497
‫انتظر. اهدؤوا جميعاً.

47
00:01:58,580 --> 00:02:00,833
‫سنكون في جزر "البهاما" بعد ساعة.

48
00:02:00,999 --> 00:02:03,669
‫حسناً، هل أنت متأكد؟
‫لا أعتقد أننا نتحرك.

49
00:02:03,836 --> 00:02:06,588
‫نحن نتحرك. أستطيع سماع
‫صوت المحرك يهدر بجنون.

50
00:02:06,755 --> 00:02:08,590
‫لا، أعتقد أن "تشارلي" محق.

51
00:02:08,757 --> 00:02:10,926
‫لا أعتقد أننا نتحرك، وإلى جانب ذلك،

52
00:02:11,093 --> 00:02:13,262
‫سيكون الهدير مثل نظام كهربائي.

53
00:02:13,428 --> 00:02:15,264
‫أنت تعرف؟ صوت المحرك هكذا...

54
00:02:16,306 --> 00:02:19,101
‫أجل، ربما على قارب سريع.
‫هذه سفينة سياحية كبيرة.

55
00:02:19,268 --> 00:02:21,311
‫إنه صوت صاخب وعميق، إنه يشبه...

56
00:02:24,940 --> 00:02:27,985
‫إذا كنت تبدأ بتشغيل المحرك،
‫لكننا نسمع صوتاً ثابتاً...

57
00:02:29,778 --> 00:02:31,029
‫لا، كلكم مخطئون.

58
00:02:31,196 --> 00:02:33,282
‫لا، معظم القوارب محوسبة هذه الأيام،

59
00:02:33,448 --> 00:02:35,033
‫لذا بالكاد يصدر المحرك صوتاً.

60
00:02:35,200 --> 00:02:37,077
‫أعني أنهم يصدرون ضوضاء مزيفة

61
00:02:37,244 --> 00:02:40,164
‫لجعل الناس يشعرون بتحسن، لكنه يشبه...

62
00:02:40,330 --> 00:02:42,082
‫لكنه مزيف، ليس حقيقياً، هل تعلم؟

63
00:02:42,249 --> 00:02:43,917
‫يشبه كيف أحمل قطعة من البصل

64
00:02:44,084 --> 00:02:47,254
‫معي لإخراج الدموع في حال
‫احتاج شخص مني أن أشعر بشيء

65
00:02:47,421 --> 00:02:49,673
‫حيال ما قاله أو يفعله.

66
00:02:49,840 --> 00:02:52,509
‫هل لديك بصلة في جيبك الآن؟

67
00:02:52,676 --> 00:02:55,137
‫لا، أنا آخذ إجازة من نفسي.

68
00:02:55,304 --> 00:02:57,014
‫هل كانت إجازة من الاستماع، حسناً؟

69
00:02:57,181 --> 00:02:59,600
‫لأنه إذا كان المحرك يعمل، فسنسمع...

70
00:02:59,766 --> 00:03:04,521
‫- هل أنت أصم يا "تشارلي"؟
‫- كنت ك...

71
00:03:14,281 --> 00:03:15,991
‫- حسناً!
‫- أعني، هذا سخيف!

72
00:03:16,158 --> 00:03:19,077
‫حسناً! اللعنة! حسناً، انظروا.

73
00:03:19,244 --> 00:03:22,497
‫فلنتفق جميعاً على أن صوته ليس كقارب سريع

74
00:03:22,664 --> 00:03:24,333
‫أو شيء يسير خارج الطرق.

75
00:03:24,416 --> 00:03:27,002
‫يصدر بعض الطنين. نعم؟

76
00:03:27,169 --> 00:03:28,378
‫لكن معظم السفن الحديثة

77
00:03:28,545 --> 00:03:29,755
‫لا تصدر الضوضاء،

78
00:03:29,922 --> 00:03:32,674
‫لكنها تصدر القليل.
‫هل يمكننا أن نتفق جميعاً على هذا؟

79
00:03:32,841 --> 00:03:34,468
‫- نعم.
‫- حسناً، يمكنني التعايش مع ذلك.

80
00:03:34,635 --> 00:03:35,636
‫- حسناً.
‫- حسناً.

81
00:03:35,719 --> 00:03:37,512
‫حسناً.

82
00:03:37,679 --> 00:03:41,558
‫- منذ متى ونحن نتحدث عن هذا؟
‫- 4 ساعات و6 دقائق.

83
00:03:43,310 --> 00:03:46,230
‫هناك بعض الإيجابيات والسلبيات يا رفاق.

84
00:03:46,396 --> 00:03:49,358
‫الإيجابية: قلصنا وقت حل النزاع إلى النصف.

85
00:03:49,524 --> 00:03:51,443
‫4 ساعات، هذا جيد لنا.

86
00:03:51,610 --> 00:03:53,278
‫- هذا ضخم.
‫- عمل جيد.

87
00:03:53,445 --> 00:03:56,156
‫السلبية: "تشارلي" محق،
‫السفينة غالباً لا تتحرك

88
00:03:56,323 --> 00:03:58,784
‫لأننا بالتأكيد كنا لنصل
‫إلى جزر "البهاما" الآن.

89
00:03:58,951 --> 00:04:00,160
‫ماذا؟

90
00:04:00,327 --> 00:04:02,329
‫نعم.

91
00:04:02,496 --> 00:04:04,289
‫حسناً، هذا ليس جيداً، أليس كذلك؟

92
00:04:04,456 --> 00:04:05,457
‫لا. ليس جيداً.

93
00:04:05,624 --> 00:04:08,001
‫أعني، 4 ساعات؟

94
00:04:08,168 --> 00:04:09,503
‫- حسناً...
‫- القارب لا يتحرك!

95
00:04:09,670 --> 00:04:11,338
‫لا يأتي أحد ليقول شيئاً مثل،

96
00:04:11,505 --> 00:04:13,215
‫"هناك خطب ما في السفينة!"

97
00:04:13,382 --> 00:04:15,133
‫لا، لقد نسوا أمرنا!

98
00:04:15,259 --> 00:04:17,761
‫وسنموت هنا! يا إلهي، أنا خائف.

99
00:04:17,928 --> 00:04:19,304
‫علينا الخروج من هنا. النجدة!

100
00:04:19,388 --> 00:04:20,430
‫- اهدأ.
‫- النجدة!

101
00:04:20,597 --> 00:04:21,807
‫- ساعدونا!
‫- "تشارلي"!

102
00:04:21,974 --> 00:04:23,392
‫- عليكم مساعدتنا!
‫- مهلاً!

103
00:04:28,438 --> 00:04:29,523
‫- رائع.
‫- نعم؟

104
00:04:29,606 --> 00:04:30,607
‫نعم.

105
00:04:30,774 --> 00:04:33,193
‫ماذا كان ذلك يا صاح؟
‫تبدو كمثير شغب في كرة القدم.

106
00:04:33,360 --> 00:04:35,112
‫نعم، هذا مجرد شيء كنت أفعله

107
00:04:35,279 --> 00:04:36,571
‫مع "تشارلي" حين يتوتر.

108
00:04:36,738 --> 00:04:37,823
‫يبدو أنه ناجح.

109
00:04:37,990 --> 00:04:39,408
‫- قل نعم.
‫- هذا جيد.

110
00:04:39,574 --> 00:04:42,703
‫أهم شيء علينا فعله الآن
‫هو الحفاظ على تركيزنا معاً.

111
00:04:42,869 --> 00:04:44,746
‫علينا أن نشغل أنفسنا.

112
00:04:44,830 --> 00:04:46,456
‫لم لا نلعب بعض الألعاب؟

113
00:04:46,623 --> 00:04:49,918
‫لا! أردت فقط الابتعاد عنكم،
‫لبضعة أيام فقط.

114
00:04:50,085 --> 00:04:51,378
‫نحن الآن عالقون في صندوق،

115
00:04:51,545 --> 00:04:55,465
‫وستلعبون بعض الألعاب الآن؟
‫أتعلمون؟ أنا خارجة.

116
00:04:55,632 --> 00:04:58,218
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنيين بأنك خارجة؟

117
00:04:58,385 --> 00:05:00,595
‫- أنا خارجة. لا احد يكلمني.
‫- لا، "دي".

118
00:05:00,762 --> 00:05:02,014
‫هذه ليست فكرة جيدة جداً.

119
00:05:02,180 --> 00:05:03,765
‫حين كان والدي في الحبس الإفرادي،

120
00:05:03,932 --> 00:05:06,435
‫كنت أكتب إليه كل يوم لأرى كيف كان الأمر.

121
00:05:06,601 --> 00:05:08,979
‫لم يرد أبداً، لكن إذا فعل، لكان قال،

122
00:05:09,146 --> 00:05:11,523
‫"بني، عليك أن تبقي عقلك نشيطاً.

123
00:05:11,690 --> 00:05:13,567
‫أيضاً، أنا أحبك."

124
00:05:13,734 --> 00:05:14,985
‫هل أنت متأكد أنه لن يقول،

125
00:05:15,152 --> 00:05:17,988
‫"ذكّرني من أنت مجدداً"؟

126
00:05:20,240 --> 00:05:21,950
‫كان ذلك عظيماً! كان ذلك "لوثر"!

127
00:05:22,117 --> 00:05:23,744
‫- أبي يعرف من أنا.
‫- نعم.

128
00:05:23,910 --> 00:05:25,245
‫قلد الصوت مجدداً، لكن قل،

129
00:05:25,412 --> 00:05:26,788
‫- "أحبك يا بني".
‫- لا.

130
00:05:26,955 --> 00:05:28,206
‫لكن لا،

131
00:05:28,373 --> 00:05:30,417
‫هذا إلهاء جيد، كما تعلمون،

132
00:05:30,584 --> 00:05:32,544
‫أي نوع من التقليد تجيدونه...

133
00:05:32,711 --> 00:05:34,087
‫تريدون سماعي أقلد؟

134
00:05:34,254 --> 00:05:35,630
‫سيكون ذلك ممتعاً. نعم، حسناً.

135
00:05:35,797 --> 00:05:37,382
‫أخبروني أي تقليد تريد سماعه.

136
00:05:37,549 --> 00:05:39,718
‫آسف يا "دي"، ظننتك لن تشاركي.

137
00:05:39,885 --> 00:05:41,887
‫كنت ممتنعة عن المشاركة، ثم أرادوا سماع

138
00:05:42,054 --> 00:05:44,222
‫بعض التقليد، وبما أنني أريد دائماً الخدمة

139
00:05:44,389 --> 00:05:46,475
‫- ها أنا ذا.
‫- لا يريدون سماع تقليدك.

140
00:05:46,641 --> 00:05:48,852
‫يريدون سماع تقليدي. تقليدك مريع.

141
00:05:48,977 --> 00:05:50,520
‫هل جننت؟ لا.

142
00:05:50,687 --> 00:05:51,938
‫تقليدي رائع.

143
00:05:52,105 --> 00:05:53,982
‫اختاروا شخصاً. أي شخص.

144
00:05:54,149 --> 00:05:55,484
‫قلدي "أوباما".

145
00:05:55,650 --> 00:05:57,444
‫"أوباما"؟ حسناً، لا يمكنني تقليده.

146
00:05:57,611 --> 00:05:59,112
‫- لم لا؟
‫- لم لا تقلدين "أوباما"؟

147
00:05:59,279 --> 00:06:00,906
‫هو رجل أسود وأنا امرأة بيضاء.

148
00:06:01,073 --> 00:06:02,366
‫هلّا أعطيتني امرأة بيضاء؟

149
00:06:02,532 --> 00:06:05,243
‫هل تعتقدين أنني لا أستطيع
‫أن أقلد امرأة سوداء؟ أعني...

150
00:06:05,452 --> 00:06:08,080
‫- لا.
‫- حسناً، أعطني... أعطني اسم امرأة.

151
00:06:08,205 --> 00:06:10,957
‫"سي سي إتش باوندر".

152
00:06:11,166 --> 00:06:12,751
‫- من تلك؟
‫- "سي سي إتش باون"...

153
00:06:12,876 --> 00:06:14,211
‫الممثلة من "ذا شيلد".

154
00:06:14,378 --> 00:06:16,421
‫أحب ذلك العرض. حسناً. لا، يسعني تقليدها.

155
00:06:16,505 --> 00:06:18,590
‫فلنر.

156
00:06:18,757 --> 00:06:20,342
‫اللعنة يا "داتش"!

157
00:06:20,509 --> 00:06:23,678
‫ما هي المهمات الأخرى
‫التي تجعلنا ننفذها لصالح "دي إيه"؟

158
00:06:23,845 --> 00:06:25,263
‫- رائع!
‫- مذهل!

159
00:06:25,430 --> 00:06:27,224
‫كان ذلك عظيماً!

160
00:06:27,391 --> 00:06:28,517
‫كان ذلك دقيقاً!

161
00:06:28,600 --> 00:06:29,726
‫- شكراً يا رجل.
‫- "دقيق"؟

162
00:06:29,810 --> 00:06:31,311
‫أنت لا تعرف حتى من هي.

163
00:06:31,478 --> 00:06:35,482
‫لقد افترضت أنها سوداء قوية من المنطقة.

164
00:06:35,649 --> 00:06:36,900
‫هذه هي بالضبط.

165
00:06:38,360 --> 00:06:40,237
‫حسناً. سأقلد "أوباما"، حسناً؟

166
00:06:40,404 --> 00:06:42,614
‫حسناً، ماذا لديك؟

167
00:06:42,781 --> 00:06:44,074
‫مرحباً، ما أخبارك يا بني؟

168
00:06:44,241 --> 00:06:46,618
‫ما الأمر مع "الكونجرس" يضايقونني دوماً؟

169
00:06:48,036 --> 00:06:49,121
‫- يا إلهي.
‫- هذا سيئ!

170
00:06:49,287 --> 00:06:50,288
‫ماذا تفعلين؟

171
00:06:50,414 --> 00:06:51,540
‫كان ذلك عنصرياً جداً.

172
00:06:51,706 --> 00:06:53,959
‫- هل تمزح معي؟
‫- عنصري جداً!

173
00:06:54,126 --> 00:06:55,752
‫إنه رئيس "الولايات المتحدة".

174
00:06:55,919 --> 00:06:57,129
‫- رئيسنا.
‫- مهلاً.

175
00:06:57,295 --> 00:06:59,881
‫لماذا كان هذا عنصرياً
‫لكن ما فعله كان جيداً؟

176
00:07:00,048 --> 00:07:02,968
‫لأن هذا لا يشبه "أوباما" يا "دي".
‫هذا هو السبب.

177
00:07:03,362 --> 00:07:06,471
‫حسناً، كما تعلم، أنا فقط أقوم بالإحماء.

178
00:07:06,638 --> 00:07:09,433
‫دعوني أحاول مجدداً.

179
00:07:09,985 --> 00:07:12,279
‫أين أعضاء مجلس الشيوخ خاصتي يا صاح؟

180
00:07:20,208 --> 00:07:23,447
‫مرحباً بكم في أول حفل عشاء لي على الإطلاق.

181
00:07:23,556 --> 00:07:27,435
‫سأحصل على الكثير من هذه الحفلات
‫في المستقبل بنمط حياتي الجديد.

182
00:07:27,576 --> 00:07:30,787
‫أنت حقاً تنغمس بالأمر.
‫القوالب النمطية وكل شيء.

183
00:07:30,954 --> 00:07:33,373
‫سنحصل على وجبة خيالية.

184
00:07:33,540 --> 00:07:35,000
‫قرأت عن هذا. نعم.

185
00:07:35,083 --> 00:07:37,502
‫إذا صدقته حقاً، فسيجعلك تشبع.

186
00:07:37,627 --> 00:07:38,628
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

187
00:07:38,712 --> 00:07:40,630
‫هل يمكنني إحضار رفيقة بثديين كبيرين؟

188
00:07:40,797 --> 00:07:43,925
‫لا، لأن ذلك سيجبرنا
‫على تخيل أشياء لا نريدها.

189
00:07:44,092 --> 00:07:45,135
‫- أنت محق.
‫- لا كلاب؟

190
00:07:45,218 --> 00:07:46,261
‫أجل، لا كلاب.

191
00:07:46,428 --> 00:07:47,804
‫اذهب! اخرج من هنا!

192
00:07:47,971 --> 00:07:48,972
‫- لا تركله.
‫- اخرج!

193
00:07:49,097 --> 00:07:53,018
‫اركله في الجمجمة. لا نسمح
‫بالكلاب في منزلنا، أليس كذلك يا "دينيس"؟

194
00:07:53,185 --> 00:07:54,186
‫لماذا هو منزلنا؟

195
00:07:54,352 --> 00:07:55,353
‫هيا بنا نبدأ.

196
00:07:55,520 --> 00:07:57,606
‫اسمحوا لي أن أعد المشهد: الطعام.

197
00:07:57,689 --> 00:07:59,149
‫- قائمة الطعام.
‫- ابدأ بـ...

198
00:07:59,316 --> 00:08:00,984
‫- فلتبدأ.
‫- حسناً.

199
00:08:01,151 --> 00:08:02,861
‫ارسموا صورة جميلة. أتضور جوعاً.

200
00:08:03,028 --> 00:08:05,322
‫ستبدأ بقطعة كبيرة من الدجاج.

201
00:08:05,405 --> 00:08:08,909
‫تعلمون، مسلوق ومن دون جلد، أو أياً كان.

202
00:08:09,075 --> 00:08:10,660
‫حسناً.

203
00:08:10,785 --> 00:08:14,164
‫وبعد ذلك، ستريدون البني مع الأبيض،
‫أليس كذلك؟

204
00:08:14,289 --> 00:08:17,334
‫لذا، ربما بعض الأرز البني.

205
00:08:17,501 --> 00:08:20,378
‫بدون زبدة أو صلصة أو...

206
00:08:20,545 --> 00:08:23,089
‫- حقاً؟
‫- أريد بطاطا مهروسة.

207
00:08:23,256 --> 00:08:24,591
‫إنها مجرد كربوهيدرات فارغة.

208
00:08:24,674 --> 00:08:27,469
‫- لم لا نتخيل ما نريد؟
‫- إنه حفل العشاء الخاص بي.

209
00:08:27,552 --> 00:08:29,262
‫- إذاً، خذنا إلى هناك!
‫- نعم!

210
00:08:29,429 --> 00:08:31,473
‫حسناً! كل شخص لديه ما يشربه.

211
00:08:31,640 --> 00:08:33,558
‫- هل هو مخفوق الحليب؟
‫- لا!

212
00:08:33,642 --> 00:08:36,478
‫لا، ليس مخفوق الحليب. شراب طاقه.

213
00:08:36,645 --> 00:08:39,356
‫وستكون نكهتي المفضلة: الأزرق.

214
00:08:39,523 --> 00:08:41,358
‫"الأزرق" ليس نكهة.

215
00:08:41,525 --> 00:08:43,276
‫كيف سأتذوق الأزرق؟

216
00:08:43,443 --> 00:08:45,487
‫حسناً، تخيل فقط طعم الأزرق.

217
00:08:45,695 --> 00:08:46,821
‫طعمه مثل اللون الأزرق.

218
00:08:47,030 --> 00:08:48,114
‫دعونا فقط نبدأ.

219
00:08:48,281 --> 00:08:50,200
‫نعم، هل يمكننا أن نأكل؟

220
00:08:51,910 --> 00:08:54,246
‫حسناً.

221
00:08:55,497 --> 00:08:58,291
‫طعامي صلب قليلاً. هل بالغت في طهيه؟

222
00:08:58,458 --> 00:08:59,918
‫لا، لم أطبخه على الإطلاق.

223
00:09:00,126 --> 00:09:01,419
‫أنت...

224
00:09:01,586 --> 00:09:03,421
‫ابصقه! إنه نيء! ستمرض!

225
00:09:03,630 --> 00:09:05,006
‫- ابصقه يا رجل!
‫- لا!

226
00:09:05,173 --> 00:09:07,259
‫ماذا تفعلان؟ لا تبصقاه.

227
00:09:07,425 --> 00:09:10,095
‫بحقكما. فقط تخيلا أن طعمه جيد، اتفقنا؟

228
00:09:10,262 --> 00:09:11,555
‫انظرا لـ "دينيس"، أتريان؟

229
00:09:11,721 --> 00:09:13,974
‫أنا لا أتخيل وجبتكما.

230
00:09:14,140 --> 00:09:16,977
‫لا، أنا أتخيل طبق دجاج بالنبيذ.

231
00:09:17,143 --> 00:09:19,354
‫مطهواً ببطء مع لحم الخنزير والفطر.

232
00:09:19,521 --> 00:09:20,689
‫- أريد ذلك!
‫- نعم.

233
00:09:20,855 --> 00:09:23,567
‫تناوله. إنه أمامك مباشرة.
‫كذلك رفيقتك بصدرها الكبير.

234
00:09:23,775 --> 00:09:24,985
‫تعالي يا حبيبتي.

235
00:09:25,151 --> 00:09:26,361
‫مهلاً!

236
00:09:26,528 --> 00:09:28,530
‫وضعت قدمها في دجاجتي النيئة!

237
00:09:28,697 --> 00:09:30,490
‫أخرج قدم ساقطتك من دجاجتي!

238
00:09:30,657 --> 00:09:32,200
‫لا رفيقة، لا دجاج بالنبيذ، لا غانيات.

239
00:09:32,367 --> 00:09:33,952
‫- كفوا عن إفساد هذا!
‫- لست أفسده.

240
00:09:35,745 --> 00:09:37,205
‫ما هذا بحق الجحيم؟

241
00:09:37,372 --> 00:09:40,041
‫هذا؟ إنه صوت خلاطي الذي يخفق مخفوق الحليب.

242
00:09:40,208 --> 00:09:42,460
‫أيريد أحدكم منه؟

243
00:09:42,627 --> 00:09:45,130
‫- سأخذ مخفوق الحليب.
‫- سآخذ كوباً. يبدو جيداً.

244
00:09:45,213 --> 00:09:46,881
‫هذا ليس صوت الخلاطات.

245
00:09:47,048 --> 00:09:48,508
‫لا! لا تتركوا طاولتي! تحطم!

246
00:09:48,675 --> 00:09:50,010
‫- مهلاً!
‫- ماذا تفعل؟

247
00:09:50,176 --> 00:09:52,721
‫أنا أقلب الطاولة! تحطيم! تدمير!

248
00:09:52,887 --> 00:09:55,056
‫الآن أنا أكسر طبقاً! تحطيم!

249
00:09:55,223 --> 00:09:56,558
‫ما خطبك يا صاح؟

250
00:09:56,641 --> 00:09:58,143
‫- كان هذا بلا مبرر.
‫- جميل.

251
00:09:58,310 --> 00:09:59,561
‫لم ينجح هذا، حسناً؟

252
00:09:59,728 --> 00:10:02,397
‫أريدكم فقط يا رفاق... أن تصمتوا جميعاً.

253
00:10:02,564 --> 00:10:04,190
‫لم لا نجرب عدم التحدث لمدة؟

254
00:10:04,608 --> 00:10:06,901
‫- أنا موافق على ذلك.
‫- نعم.

255
00:10:06,985 --> 00:10:08,945
‫ستكون هذه هي المرة الأولى على الإطلاق.

256
00:10:35,305 --> 00:10:36,306
‫بالتأكيد.

257
00:10:43,355 --> 00:10:44,356
‫نعم.

258
00:10:48,193 --> 00:10:49,819
‫حسناً.

259
00:11:00,997 --> 00:11:02,290
‫حسناً.

260
00:11:04,209 --> 00:11:05,502
‫حسناً.

261
00:11:14,469 --> 00:11:15,720
‫حسناً، هذا كان سخيفاً.

262
00:11:15,887 --> 00:11:17,138
‫- غبي جداً.
‫- غبي...

263
00:11:17,305 --> 00:11:18,640
‫كرهت هذا العرض، "ستومب".

264
00:11:18,807 --> 00:11:20,266
‫- أكره الإيقاع.
‫- مهلاً.

265
00:11:20,433 --> 00:11:21,559
‫"دي"، ماذا كان ذلك؟

266
00:11:21,726 --> 00:11:24,479
‫ظننت أننا جميعاً نفعل
‫كما في "ستومب" أو ما شابه.

267
00:11:24,646 --> 00:11:25,897
‫فتحت هذا المقعد.

268
00:11:26,064 --> 00:11:27,315
‫ماذا يوجد داخله؟

269
00:11:27,482 --> 00:11:28,650
‫- هل يفتح؟
‫- نعم.

270
00:11:28,817 --> 00:11:30,985
‫- ربما يوجد طعام هناك.
‫- هل هناك طعام؟

271
00:11:31,069 --> 00:11:33,738
‫لا، فقط مسدس الماء هذا.

272
00:11:33,905 --> 00:11:35,782
‫هذا ليس مسدس ماء، إنه مسدس شعلات

273
00:11:35,949 --> 00:11:37,200
‫سأتمسك به للأمان.

274
00:11:37,367 --> 00:11:40,912
‫لماذا؟

275
00:11:41,079 --> 00:11:42,956
‫حسناً، لأنني الشخص الأكثر مسؤولية.

276
00:11:43,123 --> 00:11:44,958
‫لا أظن أياً منا يجب أن يحمل سلاحاً.

277
00:11:45,041 --> 00:11:46,209
‫- نعم.
‫- نعم.

278
00:11:47,127 --> 00:11:51,715
‫حسناً، أحدنا يحمله، لذا، النهاية.

279
00:11:51,881 --> 00:11:53,591
‫"تشارلي"، دعني أحمل المسدس.

280
00:11:53,758 --> 00:11:55,468
‫تراجع يا "فرانك". لا تقترب مني.

281
00:11:55,635 --> 00:11:57,887
‫- "تشارلي"، اهدأ.
‫- "اهدأ يا (تشارلي)"؟

282
00:11:58,054 --> 00:12:00,557
‫نحن محاصرون في سفينة تغرق، واضح؟

283
00:12:00,724 --> 00:12:01,933
‫سنموت هنا.

284
00:12:02,100 --> 00:12:05,603
‫أنا لا أعرف ما قد تفعلونه.
‫سأحمل المسدس، شكراً جزيلاً لكم.

285
00:12:05,770 --> 00:12:08,773
‫انتظر لحظة يا "تشارلي"
‫فالقارب لا يغرق، مفهوم؟

286
00:12:08,940 --> 00:12:10,775
‫- لقد توقف وحسب.
‫- لا بأس.

287
00:12:10,859 --> 00:12:13,778
‫سيكون كل شيء بخير طالما بقي الجميع هادئاً.

288
00:12:13,945 --> 00:12:15,947
‫ما هذا؟

289
00:12:21,769 --> 00:12:24,355
‫يا إلهي!

290
00:12:25,123 --> 00:12:27,208
‫ما الذي يجري؟ ماذا كان هذا؟

291
00:12:28,835 --> 00:12:31,171
‫هذا سيئ. هذا حقاً سيئ.

292
00:12:31,254 --> 00:12:33,631
‫حسناً. لنفكر.

293
00:12:33,798 --> 00:12:35,467
‫إذا كانت الغرفة على جانبها،

294
00:12:35,633 --> 00:12:37,469
‫هل يعني هذا أن القارب على جانبه؟

295
00:12:37,594 --> 00:12:40,096
‫نعم، هذا ما يعنيه! ما الذي تتحدث عنه؟

296
00:12:40,263 --> 00:12:42,182
‫لا أعرف كيف تعمل القوارب الكبيرة كهذا.

297
00:12:45,852 --> 00:12:47,854
‫- ساعدونا!
‫- هذا سيئ!

298
00:12:48,021 --> 00:12:49,981
‫هذا سيئ جداً!

299
00:12:50,148 --> 00:12:51,691
‫علينا تجريب ذلك الباب مجدداً.

300
00:12:51,858 --> 00:12:53,818
‫ربما تسبب هذا بفك شيء.

301
00:12:53,985 --> 00:12:55,779
‫نصعد إلى هناك؟ كيف يفترض بنا أن نصل؟

302
00:12:55,945 --> 00:12:57,614
‫ما رأيكم بالهرم البشري؟

303
00:12:57,781 --> 00:13:01,117
‫نعم. "ماك"، هرم بشري.
‫حسناً، أنت وأنا سنكون في الأسفل.

304
00:13:01,326 --> 00:13:02,744
‫لماذا؟ لأنني مثلي؟

305
00:13:02,911 --> 00:13:05,246
‫لا، ليس لأنك مثل أيها الغبي!

306
00:13:05,330 --> 00:13:06,956
‫لأننا الأقوى.

307
00:13:07,123 --> 00:13:10,043
‫- اللعنة.
‫- "فرانك" و"تشارلي"، ستصعدان فوقنا.

308
00:13:10,210 --> 00:13:11,461
‫"دي"، ستكونين في القمة.

309
00:13:11,628 --> 00:13:13,171
‫- حسناً.
‫- سأكون بالأسفل الآن،

310
00:13:13,338 --> 00:13:15,173
‫لكن في الحياة الواقعية، سأكون في القمة.

311
00:13:15,340 --> 00:13:18,218
‫حسناً، عندما تمارس الجنس المثلي،
‫يمكنك أن تكون في القمة.

312
00:13:18,384 --> 00:13:19,719
‫لكننا الآن في الأسفل.

313
00:13:19,886 --> 00:13:21,971
‫اللعنة، الباب مُقفل!

314
00:13:22,138 --> 00:13:23,723
‫سنموت هنا!

315
00:13:23,807 --> 00:13:25,642
‫- اضبط نفسك!
‫- سنموت!

316
00:13:25,809 --> 00:13:28,019
‫- كف عن فقدان صوابك!
‫- حسناً، استرخ!

317
00:13:28,186 --> 00:13:29,604
‫- لا أحد يموت!
‫- هذا صحيح.

318
00:13:29,771 --> 00:13:32,148
‫فقط استمعوا إلى "تشارلي"، تفكيره سليم.

319
00:13:32,315 --> 00:13:33,858
‫لأننا ميتون بالفعل.

320
00:13:34,025 --> 00:13:35,819
‫أعد ما قلته؟

321
00:13:35,985 --> 00:13:38,112
‫اكتشفت هذا.

322
00:13:38,279 --> 00:13:40,240
‫نحن أموات. متنا.

323
00:13:40,406 --> 00:13:42,075
‫لا أعرف متى حدث ذلك.

324
00:13:42,242 --> 00:13:44,077
‫ربما حدث ذلك على متن السفينة.

325
00:13:44,244 --> 00:13:45,912
‫ربما حدث ذلك في الطريق.

326
00:13:46,079 --> 00:13:49,457
‫كنت تسير بسرعة كبيرة يا "دينيس". لا أعلم.

327
00:13:49,624 --> 00:13:51,292
‫ربما حدث ذلك قبل أسابيع في الحانة

328
00:13:51,459 --> 00:13:54,128
‫في حدث هائل ورائع، كما أتخيل.

329
00:13:54,295 --> 00:13:57,298
‫لكننا أموات ونحن في الجحيم.
‫يتم التلاعب بنا فقط.

330
00:13:58,508 --> 00:14:00,260
‫ربما لسنا في الجحيم بعد.

331
00:14:00,343 --> 00:14:01,761
‫ربما هذا المطهر

332
00:14:01,928 --> 00:14:03,763
‫ونحن في طريقنا للحكم علينا.

333
00:14:03,930 --> 00:14:06,766
‫وقريباً، يا للهول.

334
00:14:06,933 --> 00:14:08,601
‫قريباً، سنكون حقاً في الجحيم.

335
00:14:08,768 --> 00:14:10,562
‫ألن يكون هذا شيئاً.

336
00:14:10,728 --> 00:14:12,564
‫اهدأ يا "تشارلي".
‫سيكون كل شيء بخير، واضح؟

337
00:14:12,730 --> 00:14:14,566
‫لا يمكننا أن نفقد صوابنا كل 5 دقائق.

338
00:14:14,732 --> 00:14:18,820
‫الآن انظروا، إذا عملنا معاً
‫فسيكون كل شيء على ما يرام.

339
00:14:18,987 --> 00:14:20,280
‫سنخرج من هنا.

340
00:14:20,446 --> 00:14:22,657
‫لا، نحن بالفعل أموات.

341
00:14:22,824 --> 00:14:24,576
‫سأثبت ذلك.

342
00:14:24,742 --> 00:14:26,661
‫لا!

343
00:14:30,123 --> 00:14:31,791
‫أعتقد أنه يعود.

344
00:14:31,958 --> 00:14:33,543
‫تباً، هذا مؤلم.

345
00:14:33,710 --> 00:14:35,378
‫بهدوء.

346
00:14:35,545 --> 00:14:36,838
‫أعتقد أن هذا يعني أننا أحياء.

347
00:14:37,005 --> 00:14:38,673
‫نعم، أعتقد أننا كذلك يا "تشارلي".

348
00:14:38,840 --> 00:14:40,550
‫إذاً ربما سيكون كل شيء بخير.

349
00:14:41,551 --> 00:14:43,553
‫يا صاح، نحن في حالة يرثى لها هنا.

350
00:14:43,720 --> 00:14:45,179
‫- تباً!
‫- بهدوء.

351
00:14:45,346 --> 00:14:46,431
‫- نعم.
‫- اهدأ.

352
00:14:46,598 --> 00:14:47,974
‫إنه ليس جيداً.

353
00:14:48,141 --> 00:14:51,519
‫طالما أننا لن نخرج من هنا...

354
00:14:51,686 --> 00:14:53,771
‫ويبدو أن هذا هو المكان الذي يتجه إليه هذا.

355
00:14:53,938 --> 00:14:58,151
‫هل من المقبول أن أعترف بأمر
‫وأزيحه عن صدري قبل أن نموت؟

356
00:14:58,318 --> 00:14:59,527
‫هذه فكرة جيدة.

357
00:14:59,652 --> 00:15:02,488
‫يجب ألا نموت ونحن نخفي أشياء عن أنفسنا.
‫تفضلي يا "دي".

358
00:15:04,198 --> 00:15:06,910
‫يمتلك "ماك" قميص "كاوبويز". رأيته يرتديه.

359
00:15:06,993 --> 00:15:08,202
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

360
00:15:08,369 --> 00:15:09,787
‫هذا سر يا "دي"!

361
00:15:09,954 --> 00:15:11,497
‫- لا تقل إنه "رومو".
‫- بالطبع "رومو"!

362
00:15:11,664 --> 00:15:13,708
‫- من سيكون غيره؟
‫- يا إلهي!

363
00:15:13,875 --> 00:15:15,001
‫أنا آسف.

364
00:15:15,168 --> 00:15:16,628
‫لا يستحق أن يكون أفضل لاعب؟

365
00:15:16,794 --> 00:15:17,921
‫- لعين.
‫- تم تجاهله!

366
00:15:18,087 --> 00:15:19,213
‫أنت خائن!

367
00:15:19,380 --> 00:15:21,758
‫- كم مرة فاز "بيردز" في "سوبر بول"؟
‫- اسكت!

368
00:15:21,966 --> 00:15:23,509
‫يحيا "بيردز"!

369
00:15:23,676 --> 00:15:25,011
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟

370
00:15:25,178 --> 00:15:27,221
‫لدي شيء أريد أن أعترف به.

371
00:15:27,388 --> 00:15:29,307
‫"تشارلي" يغير وصفة نظارات "فرانك"

372
00:15:29,474 --> 00:15:31,351
‫ليبقي "فرانك" معتمداً عليه.

373
00:15:31,517 --> 00:15:33,227
‫لماذا تكشف سري يا رجل؟

374
00:15:33,394 --> 00:15:34,437
‫- ماذا؟
‫- آسف يا "فرانك".

375
00:15:34,604 --> 00:15:36,981
‫حسناً، طالما أننا "نكشف أسرارنا"،

376
00:15:37,148 --> 00:15:38,691
‫مزق "دينيس" كل الرسائل

377
00:15:38,858 --> 00:15:41,277
‫التي كتبها والدك من السجن.

378
00:15:41,444 --> 00:15:45,531
‫ماذا؟ كان والدي يراسلني؟
‫هل هذا صحيح يا "دينيس"؟

379
00:15:45,698 --> 00:15:48,660
‫نعم، يا رجل.
‫لكنك كنت ستتحدث عنه طوال الوقت

380
00:15:48,826 --> 00:15:52,080
‫وبعد ذلك كان سيأتي
‫ويحاول قتلنا أو أكل مؤخراتنا.

381
00:15:52,246 --> 00:15:54,916
‫أنت تعرف؟ أحاول حمايتك يا صاح!
‫وحماية نفسي.

382
00:15:56,167 --> 00:15:57,669
‫هل ما زال يكتب؟

383
00:15:57,835 --> 00:16:00,588
‫حسناً، لا يا صاح،
‫لأنك لم تكتب له رداً أبداً.

384
00:16:02,674 --> 00:16:06,135
‫لكن، إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
‫فقد قرأت كل تلك الرسائل

385
00:16:06,302 --> 00:16:10,056
‫ولم يقل أبداً إنه يحبك.
‫كان يريدك في الغالب أن ترسل له

386
00:16:10,264 --> 00:16:12,850
‫المجلات الإباحية وتضع المخدرات في مؤخرتك.

387
00:16:14,727 --> 00:16:17,313
‫لا أصدق هذا.

388
00:16:17,480 --> 00:16:19,941
‫كان بإمكاني إقامة علاقة مع والدي.

389
00:16:20,108 --> 00:16:21,234
‫لكنك دمرتها.

390
00:16:22,777 --> 00:16:26,614
‫في العادة، كنت لأهاجمك
‫ولكن لم يتبق لدي قوة للقتال.

391
00:16:34,789 --> 00:16:39,460
‫حسناً، اللعنة يا رجل. لقد آذيتك.

392
00:16:39,627 --> 00:16:41,337
‫أستطيع أن أرى ذلك.

393
00:16:41,504 --> 00:16:45,925
‫وكما تعلم، كان هذا خطأً مني.

394
00:16:46,092 --> 00:16:48,720
‫يا إلهي، سأخبرك...

395
00:16:48,886 --> 00:16:52,265
‫أرى مقدار الألم الذي تشعر به الآن.

396
00:16:52,432 --> 00:16:55,309
‫إنه فقط

397
00:16:55,476 --> 00:16:56,853
‫إنه يمزقني من الداخل.

398
00:16:57,020 --> 00:16:59,647
‫يا إلهي، "دينيس"، أنت تبكي.

399
00:16:59,814 --> 00:17:01,649
‫نعم.

400
00:17:01,816 --> 00:17:04,318
‫أعني، لقد حولتني إلى أحمق ينوح هنا

401
00:17:04,485 --> 00:17:06,821
‫لأنني أذيت

402
00:17:06,988 --> 00:17:08,531
‫ليس صديقي فقط،

403
00:17:11,451 --> 00:17:12,535
‫بل أخي.

404
00:17:12,702 --> 00:17:14,245
‫لقد أذيت أخي.

405
00:17:15,621 --> 00:17:17,248
‫- بصلة!
‫- بصلة!

406
00:17:17,373 --> 00:17:19,208
‫- رأيتها! لديه بصلة!
‫- كنت أعرف!

407
00:17:19,375 --> 00:17:21,961
‫- لديه بصلة!
‫- يا لك من حقير.

408
00:17:22,128 --> 00:17:23,379
‫الآن يجب أن أخبركم!

409
00:17:23,546 --> 00:17:26,382
‫لدي اعتراف.

410
00:17:26,549 --> 00:17:31,220
‫- ما الأمر يا "فرانك"؟
‫- كنت في "تشاباكويديك".

411
00:17:31,387 --> 00:17:34,223
‫الفتاة، "تيدي كينيدي"،

412
00:17:34,390 --> 00:17:37,226
‫الجسر، السيارة...

413
00:17:37,393 --> 00:17:39,353
‫لعبت دوراً رئيسياً.

414
00:17:39,520 --> 00:17:42,023
‫نحن لا نقوم بالاعترافات. نحن نشي ببعضنا.

415
00:17:42,190 --> 00:17:45,568
‫أتعلمون؟ لا بأس.
‫يا رفاق، دعنا نتوقف عن القتال، حسناً؟

416
00:17:45,693 --> 00:17:48,404
‫لا مزيد من الاعترافات
‫ولا مزيد من الوشاية، اتفقنا؟

417
00:17:48,488 --> 00:17:52,200
‫انظروا يا شباب، فلنحاول فقط الاستمتاع
‫بهذه اللحظات الأخيرة لنا معاً.

418
00:17:52,366 --> 00:17:54,786
‫اتفقنا؟ أو هذه الساعات الأخيرة.

419
00:17:54,952 --> 00:17:58,831
‫أو ربما تكون أياماً.

420
00:17:58,956 --> 00:18:00,333
‫"بعد 10 دقائق"

421
00:18:03,377 --> 00:18:05,254
‫يا إلهي، سنغرق.

422
00:18:05,421 --> 00:18:09,217
‫- أنا أصغر من أن أغرق!
‫- يجب أن نموت ونحن نفكر بأفكار جيدة.

423
00:18:09,383 --> 00:18:12,095
‫- نعم.
‫- هذا "رومو" يتواصل مع "ديز براينت".

424
00:18:12,261 --> 00:18:13,262
‫- توقف!
‫- يا خائن!

425
00:18:13,346 --> 00:18:15,306
‫- أيها اللعين!
‫- اصمت!

426
00:18:15,473 --> 00:18:17,475
‫يا رفاق، لا تتشاجروا. هيا.

427
00:18:17,600 --> 00:18:19,519
‫لسنا صالحين. لا يمكننا حتى الموت بسلام.

428
00:18:19,685 --> 00:18:20,812
‫نعم.

429
00:18:20,895 --> 00:18:23,731
‫"نعمة مذهلة

430
00:18:23,898 --> 00:18:26,442
‫كم هي جميلة الصلصة..."

431
00:18:26,609 --> 00:18:27,610
‫- صلصة؟
‫- "التي جعلت..."

432
00:18:27,735 --> 00:18:28,736
‫إنها ليست "صلصة".

433
00:18:28,903 --> 00:18:32,073
‫يجب أن تفهم الكلمات بشكل صحيح
‫وإلا سيعرف الله أننا نحاول خداعه.

434
00:18:32,240 --> 00:18:33,825
‫لن يستمع الله إلينا.

435
00:18:33,991 --> 00:18:35,827
‫لن يستمع لأننا سيئون.

436
00:18:35,993 --> 00:18:38,621
‫لكن إذا كان سيستمع إلى أي شخص
‫فقد يستمع إلى "ماك".

437
00:18:38,788 --> 00:18:40,373
‫تتحدث معه منذ الأزل.

438
00:18:40,540 --> 00:18:41,707
‫- "ماك"...
‫- يعرفك!

439
00:18:41,874 --> 00:18:44,293
‫- لا يعرف حتى من أنا.
‫- "ماك"، أنقذنا.

440
00:18:44,460 --> 00:18:47,296
‫يا رفاق... لا يوجد إله.

441
00:18:50,424 --> 00:18:53,636
‫حسناً. محاولة واحدة أخيرة.

442
00:18:53,803 --> 00:18:55,263
‫عزيزي الآب السماوي...

443
00:18:55,429 --> 00:18:56,722
‫نعم.

444
00:18:56,889 --> 00:18:59,725
‫...إذا كنت موجوداً، وأنت تستمع،

445
00:18:59,892 --> 00:19:03,813
‫لو اتسع قلبك لترسل لنا معجزة...

446
00:19:04,021 --> 00:19:06,357
‫- أرسل لنا معجزة واحدة من فضلك.
‫- معجزة واحدة.

447
00:19:06,524 --> 00:19:08,151
‫انتهى أمرنا!

448
00:19:08,317 --> 00:19:09,652
‫أنا ذاهب إلى الأسفل.

449
00:19:09,819 --> 00:19:12,029
‫الطريق السريع إلى الجحيم يا عزيزي!

450
00:19:15,199 --> 00:19:17,869
‫أنا أحبك يا أختي.

451
00:19:19,537 --> 00:19:21,664
‫أياً يكن.

452
00:19:21,831 --> 00:19:24,292
‫ماذا؟ أياَ يكن؟

453
00:19:24,458 --> 00:19:26,127
‫أياً يكن؟

454
00:19:26,294 --> 00:19:28,087
‫لا يصدق!

455
00:19:29,213 --> 00:19:31,048
‫أياً يكن.

456
00:19:36,220 --> 00:19:38,556
‫لا أصدق أن أحداً لم يأت لإنقاذنا.

457
00:19:38,723 --> 00:19:40,349
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

458
00:19:40,516 --> 00:19:41,601
‫لنكن مع المجموعة.

459
00:19:41,767 --> 00:19:42,768
‫حسناً.

460
00:20:50,711 --> 00:20:53,506
‫وبعد ذلك، كما تعلم، ثم تم سحبنا جميعاً.

461
00:20:53,631 --> 00:20:55,800
‫أعني، كانت معجزة. كانت معجزة فعلية.

462
00:20:55,967 --> 00:20:57,176
‫أنا آسفة، أيمكنني التوقف...

463
00:20:57,343 --> 00:20:59,095
‫أيمكنك فقط تحريك هذا الضوء قليلاً؟

464
00:20:59,262 --> 00:21:01,347
‫إنه في وجهي مباشرة.

465
00:21:01,430 --> 00:21:02,598
‫هل يمكنك تحريك الضوء؟

466
00:21:02,682 --> 00:21:03,891
‫آسف بشأن ذلك.

467
00:21:03,975 --> 00:21:06,394
‫- افضل بكثير.
‫- كان يجب أن أتكلم من قبل.

468
00:21:06,644 --> 00:21:10,147
‫حسناً، أشياء مروعة.
‫لكن أعتقد أنني حصلت على كل ما أحتاج إليه.

469
00:21:10,314 --> 00:21:11,899
‫هل يمكن أن تدون في تقريرك

470
00:21:12,066 --> 00:21:13,442
‫- أنني لست مثلياً؟
‫- ماذا؟

471
00:21:13,609 --> 00:21:15,361
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- منذ متى؟

472
00:21:15,528 --> 00:21:17,196
‫- إنه مثليّ.
‫- حسناً، لأن

473
00:21:17,363 --> 00:21:19,407
‫الله استجاب لصلاتي وخلصنا.

474
00:21:19,573 --> 00:21:21,409
‫هذا يعني أن هناك إلهاً بالطبع

475
00:21:21,575 --> 00:21:23,661
‫وإذا كان هناك إله، فبحكمته اللامتناهية

476
00:21:23,828 --> 00:21:25,329
‫ما كان ليجعلني مثلياً.

477
00:21:25,496 --> 00:21:26,831
‫أنا سوي.

478
00:21:27,039 --> 00:21:28,582
‫- حسناً.
‫- انظر...

479
00:21:28,749 --> 00:21:30,251
‫هل سنقع في مشكلة؟

480
00:21:30,418 --> 00:21:31,794
‫كلا، يمكنكم الذهاب.

481
00:21:31,961 --> 00:21:34,005
‫احتجت إلى تقريركم لدعوى التأمين خاصتي.

482
00:21:34,171 --> 00:21:36,215
‫دعوى التأمين؟ لست شرطياً؟

483
00:21:36,382 --> 00:21:38,384
‫شرطي؟ لا، أنا خبير تسوية تأمين.

484
00:21:38,551 --> 00:21:40,886
‫أنا فقط أجمع تقارير عن تجارب الناس

485
00:21:41,053 --> 00:21:42,722
‫لأغراض التأمين.

486
00:21:42,888 --> 00:21:44,098
‫أنا مرتاح جداً.

487
00:21:44,265 --> 00:21:45,516
‫إذاً، هل سنحصل على تعويض؟

488
00:21:45,683 --> 00:21:48,644
‫حسناً، كنتم ستحصلون عليه
‫لو لم تعترفوا للتو بخرق

489
00:21:48,811 --> 00:21:50,062
‫عدة قوانين.

490
00:21:50,229 --> 00:21:52,023
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انتظر.

491
00:21:52,189 --> 00:21:55,359
‫أعني، حوصرنا في غرفة
‫من قبل قبطان مخمور قام بإغراق السفينة.

492
00:21:55,526 --> 00:21:57,194
‫- كدنا نموت يا رجل.
‫- نعم يا رجل.

493
00:21:57,361 --> 00:21:59,447
‫لا، لم يكن خطأ القبطان. كان صاحياً.

494
00:21:59,613 --> 00:22:01,115
‫ماذا حدث؟ كان ذنب من؟

495
00:22:01,597 --> 00:22:02,913
‫ليس خطأ أحد.

496
00:22:02,938 --> 00:22:05,023
‫اصطدمت السفينة بموجة هائلة خلال العاصفة.

497
00:22:05,223 --> 00:22:09,102
‫في عالم التأمين،
‫هذا ما نسميه "عمل من عند الله".

498
00:22:09,522 --> 00:22:11,983
‫حسناً، الله عظيم.

