﻿1
00:00:24,408 --> 00:00:25,951
‫"10:20 صباحاً"

2
00:00:26,076 --> 00:00:28,579
‫"أعتقد أنه كان عليكم يا أصدقاء
‫أن ترتدوا شيئاً مناسباً لهذا"

3
00:00:28,704 --> 00:00:30,455
‫"كلا، كلا
‫إن ذلك يعطي فكرة خاطئة"

4
00:00:30,581 --> 00:00:32,165
‫فنحن لن نبيع اللعبة للأشخاص المملين

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,377
‫- سنبيعها للأشخاص العاديين أمثالنا
‫- صحيح

6
00:00:35,502 --> 00:00:37,087
‫- إنها فكرة جيدة
‫- (فرانك)، (فرانك)، (فرانك)

7
00:00:37,212 --> 00:00:38,630
‫لن تحزر أبداً ما حصل

8
00:00:38,755 --> 00:00:40,883
‫دخل ذلك الرجل، صحيح؟
‫واعتقدنا أنه زبون اعتيادي

9
00:00:41,008 --> 00:00:43,969
‫بدأنا نتحدث معه واتضح
‫أنه مدير تنفيذي في (ماتيل)

10
00:00:44,094 --> 00:00:46,555
‫أجل، لذا بدأنا بالطبع بالتحدث
‫معه بشأن لعبة (شاردي مكدانيس)

11
00:00:46,680 --> 00:00:49,016
‫- وبدا مهتماً كثيراً بالأمر
‫- أجل، وهو سيأتي اليوم

12
00:00:49,141 --> 00:00:50,517
‫وسنعرض الأمر عليه

13
00:00:50,642 --> 00:00:53,312
‫وربما نستطيع العمل
‫وفق الأفكار التي كنت أقترحها

14
00:00:53,437 --> 00:00:56,773
‫تلك لم تكن أفكاراً
‫بقدر ما إنها أعمال عنف عشوائية

15
00:00:56,899 --> 00:00:58,692
‫- أجل
‫- لكن عندما كنت طفلاً

16
00:00:58,817 --> 00:01:00,277
‫كانت الألعاب عنيفة أكثر

17
00:01:00,402 --> 00:01:04,698
‫كنا نلعب (بوربل نوربل) و(سوك
‫فول أوف كوارترز) و(كيك ذا جو)

18
00:01:04,823 --> 00:01:07,701
‫كلا، لم لا تحاول الربح مرة واحدة
‫ثم يمكنك وضع قوانين جديدة؟

19
00:01:07,826 --> 00:01:12,372
‫ما رأيكم بتغيير اسم اللعبة؟
‫(فرانكن مكشارديدن)

20
00:01:12,623 --> 00:01:15,751
‫ماذا؟ هذا فظيع!
‫أولاً، اسمك ليس (فرانكن)

21
00:01:15,876 --> 00:01:19,504
‫وثانياً، (شاردي مكدانيس) اسم جيد
‫وفعلياً نحن لا نزال في مرحلة التحكيم

22
00:01:19,630 --> 00:01:21,632
‫وآخر مرة تركناها
‫(دي) كانت تحاول المماطلة

23
00:01:21,757 --> 00:01:24,635
‫- و(تشارلي) كان لديه حركة عالقة
‫- ولن أخضع للرجل

24
00:01:24,760 --> 00:01:27,471
‫لأنه ليس لديك شرف أيتها السافلة
‫ليس لديك شرف

25
00:01:27,596 --> 00:01:29,056
‫أرأيت ما أتحدث عنه هنا؟
‫إنها المسألة برمتها يا (فرانك)

26
00:01:29,181 --> 00:01:34,144
‫لنسمها إذاً (شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

27
00:01:35,604 --> 00:01:37,314
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

28
00:01:37,439 --> 00:01:40,067
‫- ما الذي جعلك تفكر بذلك؟
‫- ليست مسابقة رقص الـ(بريك دانس)

29
00:01:40,192 --> 00:01:41,985
‫ولا يوجد كهرباء في الأمر برمته

30
00:01:42,736 --> 00:01:45,322
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

31
00:01:45,447 --> 00:01:47,324
‫- هل كان اسمك (آندي)؟
‫- أجل، بالضبط

32
00:01:47,449 --> 00:01:50,327
‫(آندي) أريد أن أعرفك بـ(فرانك)
‫(فرانك) هذا (آندي) يعمل لدى (ماتيل)

33
00:01:50,452 --> 00:01:52,829
‫- مرحباً
‫- عليّ أن أقول لك إنني متحمس

34
00:01:52,955 --> 00:01:57,751
‫لعبة للكبار، إنها سوق سريعة التطور
‫ونحن دائماً ما نبحث عن الأمور الغريبة

35
00:01:58,085 --> 00:02:00,963
‫- يمكننا مساعدتك في ذلك يا صديقي
‫- هذا رائع

36
00:02:01,088 --> 00:02:02,589
‫ما هو اسم اللعبة مجدداً؟

37
00:02:02,714 --> 00:02:06,468
‫(شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

38
00:02:07,135 --> 00:02:10,160
‫"(شاردي مكانيس 2:
‫إلكتريك بوغالو)"

39
00:02:10,185 --> 00:02:13,267
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:16,504 --> 00:02:18,317
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:18,435 --> 00:02:21,767
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:30,745 --> 00:02:33,831
‫حسناً (آندي)، سيعجبك
‫هذا الفيديو الذي حضرناه لك

43
00:02:33,870 --> 00:02:36,289
‫قتال بالحليب، بيض الغراب

44
00:02:36,668 --> 00:02:38,211
‫(شاردي مكدانيس)

45
00:02:39,254 --> 00:02:42,006
‫(شاردي مكدانيس) تجمع كل
‫ألعابكم المفضلة في لعبة واحدة

46
00:02:42,131 --> 00:02:45,009
‫(ماوس تراب)، (شوتس أند لادرز)
‫(سوري)

47
00:02:47,428 --> 00:02:50,598
‫لكنها ليست كذلك بالتحديد
‫إنها مثل الـ(بوغل)

48
00:02:50,723 --> 00:02:53,226
‫- و(ويل أوف فورتشن) و(ريسك)
‫- (شاردي مكدانيس)

49
00:02:53,251 --> 00:02:54,612
‫ما هي الألعاب الأخرى التي تحبونها؟

50
00:02:54,684 --> 00:02:57,020
‫إنها مثل تلك الألعاب الأخرى أيضاً
‫لكنها أفضل

51
00:02:57,480 --> 00:02:59,524
‫ومختلفة قانونياً

52
00:02:59,575 --> 00:03:01,660
‫إنني محامٍ
‫إنني محامٍ في هذا الجزء

53
00:03:01,742 --> 00:03:04,745
‫إننا مثل (موبي)، معدّلة

54
00:03:05,538 --> 00:03:06,914
‫(شاردي مكدانيس)

55
00:03:06,979 --> 00:03:11,859
‫ألعاب الألواح العادية
‫يجب أن تسمى "ألعاب الضجر"

56
00:03:12,128 --> 00:03:13,504
‫لا أفهم ذلك

57
00:03:13,713 --> 00:03:15,590
‫كلا، قلت لك
‫أن تبقى خارج مساحتي

58
00:03:15,715 --> 00:03:20,011
‫أتريدون الحصول على لعبة تشعركم بالأمان
‫وتفاجئكم بتغيّرات مستمرة بالقوانين؟

59
00:03:20,136 --> 00:03:21,971
‫عليكم الحصول إذاً
‫على "لعبة الألعاب"

60
00:03:22,096 --> 00:03:23,472
‫تراجع يا (ماك)

61
00:03:23,604 --> 00:03:27,024
‫(شاردي مكدانيس)!

62
00:03:27,226 --> 00:03:29,520
‫- نحن نربح دائماً
‫- وهم يخسرون دائماً

63
00:03:29,645 --> 00:03:31,480
‫ما الذي تفعلانه هناك؟

64
00:03:33,024 --> 00:03:34,525
‫- لمَ سجلتما ذلك؟{\an8}
‫- أجل ما كان ذلك؟

65
00:03:34,650 --> 00:03:36,110
‫الناحية الواقعية الدقيقة{\an8}

66
00:03:36,235 --> 00:03:38,863
‫إذاً يا (آندي)، ما رأيك؟

67
00:03:39,280 --> 00:03:45,536
‫عليّ قول إن الأمر مشوّشاً قليلاً{\an8}
‫ألا يمكننا أن نلعب اللعبة فحسب؟

68
00:03:46,662 --> 00:03:48,164
‫- أجل
‫- لن يكون ذلك جيداً

69
00:03:48,289 --> 00:03:51,083
‫أجل، نحن نميل للتحدي
‫عندما نلعب

70
00:03:51,209 --> 00:03:52,877
‫لسنا مجموعة ناضجة

71
00:03:53,002 --> 00:03:54,378
‫- صحيح!
‫- سيكون هذا ممتعاً

72
00:03:54,503 --> 00:03:56,672
‫إضافة إلى أنها أفضل طريقة
‫لأفهم اللعبة

73
00:03:56,797 --> 00:03:59,217
‫- لكن هذا لتفهم اللعبة
‫- أجل أعددناه لهذا السبب

74
00:03:59,342 --> 00:04:01,052
‫حسناً، دعني أتشاور
‫مع أصدقائي لدقيقة

75
00:04:01,177 --> 00:04:02,970
‫لمَ لا تأخذ مشروباً؟
‫إنها على حساب الحانة بالطبع

76
00:04:03,095 --> 00:04:05,598
‫هلا نتحدث قليلاً؟
‫حسناً يا رجل

77
00:04:05,723 --> 00:04:08,601
‫- أعتقد أنه يمكننا ربما...
‫- لا يمكننا

78
00:04:08,726 --> 00:04:11,187
‫كلا، كلا، أعتقد أنه بإمكاننا ذلك
‫يمكننا فعل ذلك يا رفاق

79
00:04:11,312 --> 00:04:12,855
‫لكن يجب أن تكون ممتعة أكثر

80
00:04:12,980 --> 00:04:16,067
‫أتعلم ماذا يجدر بنا فعله؟ ليس علينا
‫أن نهتم لمن يربح هذه المرة فقط

81
00:04:16,192 --> 00:04:17,568
‫- أجل
‫- من يهمه الأمر؟

82
00:04:17,693 --> 00:04:19,070
‫- علينا بيع اللعبة
‫- لنبعها فحسب، اتفقنا؟

83
00:04:19,195 --> 00:04:21,072
‫يمكننا ذلك جميعاً، حسناً
‫(فرانك) ستكون في فريق (آندي)

84
00:04:21,197 --> 00:04:23,866
‫انتظروا، لا تضعوني معه
‫فهو لا يعرف القواعد

85
00:04:23,991 --> 00:04:25,368
‫- يا للهول!
‫- سأهزم مرة أخرى

86
00:04:25,493 --> 00:04:28,371
‫- اصمت، اصمت!
‫- لا يتعلّق الأمر بالربح أو الخسارة

87
00:04:28,496 --> 00:04:31,165
‫- بالضبط، لا يهم ذلك إنها للمرح
‫- لن نهتم لذلك

88
00:04:31,290 --> 00:04:33,709
‫سنترك عواطفنا بعيدة عن الأمر

89
00:04:33,834 --> 00:04:35,920
‫- أجل
‫- بالتأكيد

90
00:04:36,462 --> 00:04:38,297
‫كونوا هادئين، بالضبط

91
00:04:38,422 --> 00:04:41,342
‫"حفلة استقبال النبيذ والجبنة
‫ما قبل المباراة"

92
00:04:42,677 --> 00:04:44,720
‫- حظاً موفقاً أيها السادة
‫- ولكم

93
00:04:44,887 --> 00:04:47,556
‫- ولكم أيضاً
‫- إنها حركة جميلة

94
00:04:47,682 --> 00:04:50,810
‫وتساعد على اللعب
‫وجيدة للاحتفال بالروح الرياضية

95
00:04:50,935 --> 00:04:53,229
‫أجل بالطبع
‫أنت تفهم الأمر تماماً، تفهم الفكرة

96
00:04:53,354 --> 00:04:55,940
‫وبالمناسبة
‫هناك بعض القوانين بشأن عدم الشتم

97
00:04:56,065 --> 00:04:57,566
‫وعدم طرح الأسئلة في بعض المراحل

98
00:04:57,692 --> 00:05:00,653
‫لكن أعتقد أنه علينا أن نتغاضى
‫عن ذلك الآن لأنها المرة الأولى لك

99
00:05:00,778 --> 00:05:02,530
‫ولا يجدر بأي أحد أن يثمل
‫لدرجة فقدان وعيه

100
00:05:02,655 --> 00:05:04,031
‫- أجل، لا مشكلة
‫- هذا صحيح، لا بأس بذلك

101
00:05:04,198 --> 00:05:05,574
‫- نحن مرنون
‫- إنها فكرة جيدة

102
00:05:05,950 --> 00:05:08,911
‫هل نحن مستعدون؟
‫ثلاثة، اثنان، واحد

103
00:05:09,036 --> 00:05:11,998
‫أيها السادة... تباً لكم

104
00:05:37,315 --> 00:05:41,068
‫- ما الذي يجري؟
‫- هذه مراسم رفع العلم

105
00:05:41,193 --> 00:05:44,447
‫كنا نؤدي رقصة الـ(ماوري) للحرب
‫لكنها كانت تستفزّنا قليلاً

106
00:05:44,572 --> 00:05:47,783
‫وبأي حال، هذا كله للترهيب
‫وإظهار القوة

107
00:05:47,908 --> 00:05:51,454
‫وفكّر بالأمر وكأنه مثل المراسم التي
‫يؤدونها على الحدود الهندية الباكستانية

108
00:05:57,001 --> 00:06:01,130
‫والآن، هذا علم (ماك) و(تشارلي)
‫وكما ترى إنه محترق قليلاً

109
00:06:01,255 --> 00:06:04,300
‫فالفائز عليه أن يدوس
‫على قطع لعبة الخاسر

110
00:06:04,425 --> 00:06:06,093
‫وعليه أن يحرق علمه أيضاً

111
00:06:10,639 --> 00:06:13,642
‫والآن ستلاحظ أن علم
‫الـ(غولدن غيز) لا تشوبه شائبة

112
00:06:13,768 --> 00:06:16,562
‫وستلاحظ أيضاً أن علم (ماك)
‫و(تشارلي) غريب بعض الشيء

113
00:06:16,687 --> 00:06:19,065
‫وهذا لأن الاسم الأساسي
‫كان (ثندر كاتس)

114
00:06:20,024 --> 00:06:21,692
‫لكنهما كانا محتارين بذلك

115
00:06:21,817 --> 00:06:24,320
‫- لأننا لسنا قططاً
‫- أجل، لسنا قططاً

116
00:06:24,445 --> 00:06:26,572
‫كيف يمكننا إذاً أن...

117
00:06:26,697 --> 00:06:30,034
‫وبدّلا الاسم باسم مشابه
‫ليصبح (ثندر من)

118
00:06:35,706 --> 00:06:39,752
‫ويبقى لدينا علم (فرانك)
‫إنه... أجل، إنه غير محظوظ

119
00:06:39,877 --> 00:06:43,172
‫إنها 4 حروف (أف)
‫لم أعلم أنها ستظهر هكذا

120
00:06:43,297 --> 00:06:44,757
‫متأكد من أنك فعلت

121
00:06:52,640 --> 00:06:55,935
‫"المرحلة الأولى، العقل
‫معلومات عامة وألغاز ومهارات فنية"

122
00:06:56,060 --> 00:06:57,478
‫حسناً يا (آندي)
‫المرحلة الأولى

123
00:06:57,603 --> 00:06:59,897
‫هي بشأن المعلومات العامة
‫والألغاز والمهارات الفنية

124
00:07:00,022 --> 00:07:03,484
‫وأول فريق يجمع 3 نقاط
‫ينتقل بقطع لعبته إلى المرحلة الثانية

125
00:07:03,609 --> 00:07:05,236
‫- حسناً
‫- حسناً

126
00:07:05,778 --> 00:07:08,697
‫مع أي شخصية مشهورة
‫تحب تناول المشروب؟

127
00:07:08,823 --> 00:07:10,574
‫- تباً
‫- أجل، أتعلم؟

128
00:07:10,699 --> 00:07:12,493
‫الكثير من الأسئلة
‫متعلقة بالرأي الخاص، فكر جيداً

129
00:07:12,618 --> 00:07:16,455
‫حسناً، فهمت، حسناً
‫إنها... دعني أفكر!

130
00:07:17,039 --> 00:07:18,416
‫إنه الطبيب (جي)

131
00:07:18,749 --> 00:07:20,126
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- حسناً، حسناً

132
00:07:20,251 --> 00:07:21,627
‫- بهدوء، بهدوء
‫- حسناً، حسناً، آسف!

133
00:07:21,752 --> 00:07:24,004
‫لا بأس، هذا الجواب خاطىء
‫أنت لا تريد تناول مشروب معه

134
00:07:24,130 --> 00:07:25,506
‫- (دي) إنها فرصتك
‫- (بيل كوزبي)

135
00:07:25,631 --> 00:07:27,216
‫- صحيح، حسناً، نقطة لنا
‫- تباً

136
00:07:27,341 --> 00:07:29,176
‫أصبحت الأسئلة قديمة

137
00:07:29,301 --> 00:07:31,971
‫أجل، إنها قديمة قليلاً

138
00:07:32,096 --> 00:07:33,681
‫حسناً، حان دورنا

139
00:07:33,806 --> 00:07:35,558
‫المهارات الفنية
‫الجميع سيشارك بها

140
00:07:36,225 --> 00:07:40,146
‫حسناً، يجدر بفرد من كل فريق
‫أن يشكل شيئاً من الطين

141
00:07:40,271 --> 00:07:42,898
‫والفرد الآخر يجب أن يحزر ما هو

142
00:07:44,400 --> 00:07:47,111
‫عضو ذكري
‫شفاه وعضو ذكري

143
00:07:47,403 --> 00:07:50,239
‫عضو ذكري قاسٍ
‫عضو ذكري قاسٍ من الطين

144
00:07:50,364 --> 00:07:55,077
‫إنه (غرغول)، كلا إنه رأس مقطوع
‫عنق مقطوع، رأس في صندوق!

145
00:07:55,202 --> 00:07:57,913
‫(دي) سأضع رأسك في صندوق
‫إن لم تعرفي الجواب الصحيح

146
00:07:58,038 --> 00:08:01,542
‫قلب، إنه قلب
‫إنه... إنه الحب!

147
00:08:01,667 --> 00:08:03,043
‫الحب!

148
00:08:03,169 --> 00:08:04,670
‫- لقد عرف
‫- هل هذا هو الجواب؟

149
00:08:04,795 --> 00:08:06,172
‫حصلنا على بطاقة أخرى

150
00:08:06,338 --> 00:08:10,801
‫- كيف تصنع قلباً إن كان الحب هو...؟
‫- أجل، لأنني كنت أشكّل سهم (كيوبيد)

151
00:08:10,926 --> 00:08:14,180
‫- ولمَ يوجد عرق كبير داخله؟
‫- لأنها شكل اندفاعه بسرعة في الهواء

152
00:08:14,305 --> 00:08:15,931
‫لم أضع رأس امرأة في صندوق
‫على الأقل

153
00:08:16,056 --> 00:08:19,602
‫هذا ليس رأس امرأة في صندوق
‫أيها الغبي

154
00:08:19,727 --> 00:08:21,729
‫إنه رأس امرأة في الثلاجة

155
00:08:21,854 --> 00:08:24,440
‫ويفترض بذلك أن يمثّل
‫الحفاظ على الحب للأبد

156
00:08:24,565 --> 00:08:27,026
‫لا بأس يا رجل
‫حان دورنا، حان دورنا

157
00:08:27,151 --> 00:08:30,112
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز

158
00:08:30,237 --> 00:08:31,822
‫ألغاز!

159
00:08:32,198 --> 00:08:34,950
‫- ركّب هذه الزجاجة مجدداً
‫- تباً

160
00:08:35,075 --> 00:08:38,579
‫- أجل
‫- هذا مثير للاهتمام، أي زجاجة؟

161
00:08:39,663 --> 00:08:41,040
‫هذه

162
00:08:47,630 --> 00:08:49,131
‫والآن كن حذراً جداً

163
00:08:49,256 --> 00:08:52,343
‫حسناً، اللمسات الأخيرة

164
00:08:52,468 --> 00:08:54,762
‫- انتبه للخيط اللاصق، لا تسحبه!
‫- حسناً، حسناً

165
00:08:54,887 --> 00:08:59,141
‫مستعد، مستعد؟
‫حسناً، حسناً

166
00:08:59,266 --> 00:09:02,144
‫بهدوء، بهدوء جداً

167
00:09:03,270 --> 00:09:05,814
‫- تماسكت
‫- تماسكت! تماسكت

168
00:09:05,940 --> 00:09:07,816
‫ابتلعت زجاجة صغيرة
‫لكنها تماسكت يا رجل

169
00:09:07,942 --> 00:09:10,819
‫هذا هو ما أتحدث عنه
‫عليك أن تضحي وتبذل ما بوسعك

170
00:09:10,945 --> 00:09:12,321
‫- هذا صحيح!
‫- لتستحق تلك البطاقة

171
00:09:12,696 --> 00:09:14,698
‫- إننا نلحق بهما
‫- حسناً، حان دورنا الآن

172
00:09:15,200 --> 00:09:17,285
‫(دنيس) و(دي)
‫انتقلا للمرحلة الثانية

173
00:09:18,532 --> 00:09:20,451
‫أجل، أجل!

174
00:09:24,010 --> 00:09:26,471
‫"ما قبل جولة الحقنة الوريدية"

175
00:09:27,128 --> 00:09:30,840
‫بسبب بعض الغش بالكحول
‫قررنا أن نضيف الحقنة الوريدية

176
00:09:30,965 --> 00:09:33,175
‫- ليبقى كل شيء واضحاً دون غش
‫- أنتما من تغشان

177
00:09:33,301 --> 00:09:35,636
‫أجل، والآن أشعر أن (آندي)
‫عليه أن يضع واحدة من هذه أيضاً

178
00:09:35,720 --> 00:09:38,223
‫(آندي) هو ضيفنا
‫لا نريد أن نغرزه بالإبرة

179
00:09:38,340 --> 00:09:40,551
‫- غير عادل، غير عادل
‫- أجل، غير عادل، غير عادل

180
00:09:40,676 --> 00:09:45,639
‫مهلاً، مهلاً، كما ترى (ماك) و(تشارلي)
‫منفعلين بسبب خسارتهما

181
00:09:45,764 --> 00:09:48,600
‫- دائماً
‫- إنني قلق بشأن سلامة هذه الحقن

182
00:09:48,725 --> 00:09:50,102
‫- لماذا؟
‫- أتقصد إن كانت جعة؟

183
00:09:50,227 --> 00:09:52,354
‫كلا، كلا، إننا نحقن أنفسنا
‫بالنبيذ وليس الجعة

184
00:09:52,479 --> 00:09:55,816
‫انتقلنا في المرحلة الثانية إلى النبيذ
‫لأنه لا يمكن حقن الجعة ففيها فقاعات

185
00:09:55,941 --> 00:09:57,317
‫أجل، جربناها لكنها كانت سيئة

186
00:09:57,442 --> 00:10:00,320
‫لست متأكداً من سلامة أن يحقن الناس
‫أنفسهم بالمشروبات مباشرة إلى الـ...

187
00:10:00,445 --> 00:10:01,822
‫حان الوقت

188
00:10:07,995 --> 00:10:10,956
‫"المرحلة الثانية، الجسد، التحدي
‫الجسدي والألم والقدرة على التحمل"

189
00:10:11,123 --> 00:10:13,917
‫حسناً يا (آندي)، مرحباً بك
‫إلى المرحلة الثانية "الجسد"

190
00:10:14,042 --> 00:10:16,545
‫التحدي الجسدي
‫والألم والقدرة على التحمل

191
00:10:16,670 --> 00:10:19,006
‫حسناً، والآن أضفنا تحدياً
‫جديداً للمرحلة الثانية

192
00:10:19,131 --> 00:10:20,632
‫هذا مشوّق جداً
‫ما عليكم فعله

193
00:10:20,757 --> 00:10:22,426
‫هو أن تديروا الكرة
‫الأرضية وتضعوا إصبعكم عليها

194
00:10:22,551 --> 00:10:26,638
‫وأينما يأتي إصبعكم عليكم أن تتكلموا
‫بلهجة تلك المنطقة حتى انتهاء المرحلة

195
00:10:26,763 --> 00:10:29,641
‫- وإن لم تفعلوا عليكم أن تشربوا
‫- يبدو هذا مرحاً، إنها فكرة رائعة

196
00:10:29,766 --> 00:10:31,727
‫أليس ذلك جميلاً؟
‫أليس كذلك؟

197
00:10:32,436 --> 00:10:33,812
‫(روسيا)

198
00:10:33,937 --> 00:10:38,400
‫حسناً، فهمت ذلك، أعتقد
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

199
00:10:38,525 --> 00:10:42,946
‫- أنت تجيد التحدث بالروسية
‫- هذا جيد يا رجل، جيد!

200
00:10:43,363 --> 00:10:44,740
‫- علامَ حصلت؟
‫- (برايزيل)

201
00:10:44,865 --> 00:10:46,241
‫كلا (برازيل)

202
00:10:46,533 --> 00:10:49,036
‫- كيف هي اللهجة البرازيلية؟
‫- إنها بلد في (أميركا الجنوبية)

203
00:10:49,161 --> 00:10:50,537
‫لمَ لا نقول إن اللهجة اللاتينية
‫ستفي بالغرض؟

204
00:10:50,662 --> 00:10:52,039
‫أي لهجة أميركية لاتينية؟ حسناً!

205
00:10:52,164 --> 00:10:53,540
‫حسناً يا أصدقاء

206
00:10:53,665 --> 00:10:55,626
‫- حسناً أيها الأصدقاء
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك، أجل

207
00:10:55,751 --> 00:10:59,004
‫- حسناً يا رجل، (ناتشو)
‫- أصبحتما عنصريين الآن؟

208
00:10:59,129 --> 00:11:00,505
‫أجل هذا عنصري جداً

209
00:11:00,923 --> 00:11:03,759
‫وبالمناسبة هذه اللهجة أقرب إلى لهجة
‫العصابات المكسيكية في (لوس أنجلوس)

210
00:11:03,884 --> 00:11:06,345
‫- لنشاهد الـ(دودجرز) ضد الـ(لايكرز)
‫- سائقو دراجات

211
00:11:06,470 --> 00:11:08,013
‫حسناً، (دي) أتريدين أن تديري
‫الكرة لأنه حان دورنا؟

212
00:11:08,138 --> 00:11:10,474
‫- أجل، أجل، أجل
‫- يا إلهي!

213
00:11:12,726 --> 00:11:15,646
‫انظروا إلى هذا، (فيلادلفيا)!

214
00:11:15,938 --> 00:11:18,357
‫بالكاد أدرتماها يا أصدقاء!
‫- هذا تافه يا رجل

215
00:11:18,482 --> 00:11:20,651
‫هللويا، يبدو أن الأدوار تتبدل

216
00:11:20,776 --> 00:11:25,447
‫أجل، يبدو أن هناك ما يميزنا عنكم
‫أليس كذلك يا (دن)؟

217
00:11:26,448 --> 00:11:30,035
‫ما الذي يحصل؟
‫ما هذا بحق الجحيم؟

218
00:11:30,160 --> 00:11:33,538
‫- لهجة (فيلادلفيا)
‫- لم يكن ذلك قريباً

219
00:11:33,664 --> 00:11:36,208
‫- اشربي يا صديقتي
‫- حسناً، لكن بشكل أبطأ

220
00:11:36,583 --> 00:11:40,712
‫حسناً، التحدي الجسدي
‫وسيشارك الجميع في هذه اللعبة

221
00:11:40,837 --> 00:11:43,840
‫- رائع، جميعاً
‫- هذا جيد، نحب ذلك

222
00:11:43,966 --> 00:11:45,634
‫ضعوا أيديكم على جسد امرأة!

223
00:11:45,759 --> 00:11:50,889
‫يجدر بفرد من كل فريق أن يضع يده
‫على جسد (دي) النحيف لأطول مدة

224
00:11:51,014 --> 00:11:53,225
‫هذا هراء، هذا ليس جيداً

225
00:11:53,350 --> 00:11:54,935
‫لا أفهم

226
00:11:56,853 --> 00:11:58,605
‫انتظر يا صديقي

227
00:11:58,730 --> 00:12:00,691
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫لا يمكنني فعل ذلك

228
00:12:00,816 --> 00:12:02,442
‫بالكاد وضعت يدك هناك
‫يا رجل

229
00:12:02,567 --> 00:12:03,944
‫- انتظر قليلاً يا رجل
‫- أعلم ذلك

230
00:12:04,319 --> 00:12:05,696
‫ولكنني لا أستطيع
‫فعل ذلك، لا أستطيع فعل ذلك

231
00:12:06,113 --> 00:12:07,489
‫لا يمكنني!

232
00:12:07,906 --> 00:12:10,033
‫(ماك) و(تشارلي)
‫خرجا من اللعبة

233
00:12:10,242 --> 00:12:12,995
‫- مهلاً، لم تفعلون ذلك؟
‫- لم أتمكن من ذلك

234
00:12:13,120 --> 00:12:16,123
‫مخالفة! هذا لا يشبه اللهجة المكسيكية
‫في (لوس أنجلوس)

235
00:12:16,248 --> 00:12:17,624
‫بل هذا أشبه بالرسوم المتحركة
‫المكسيكية

236
00:12:17,958 --> 00:12:19,334
‫- بالكاد تغيّرت يا صديقتي
‫- كلا، لا أعلم

237
00:12:19,793 --> 00:12:21,169
‫- سأشرب، اتفقنا؟
‫- عليكما أن تشربا أيضاً

238
00:12:22,129 --> 00:12:24,464
‫لم يصعب إبقاء
‫اليد على هذه الامرأة؟

239
00:12:24,589 --> 00:12:27,009
‫إنها امرأة لطيفة جداً
‫امرأة جميلة جداً

240
00:12:27,134 --> 00:12:30,095
‫لا تقل ذلك يا رجل
‫الأمر سيىء بما فيه الكفاية

241
00:12:30,220 --> 00:12:35,142
‫ما الأمر يا (دنيس)؟
‫لم لست مرتاحاً؟

242
00:12:35,267 --> 00:12:38,895
‫لأن يدك قريبة من ثديها؟

243
00:12:39,021 --> 00:12:40,397
‫- توقف!
‫- أجل، توقف!

244
00:12:40,522 --> 00:12:42,733
‫مما يجعلك تشعر أنك
‫تريد ممارسة الجنس معها؟

245
00:12:42,858 --> 00:12:44,609
‫لا تقل ذلك، يا إلهي!

246
00:12:45,902 --> 00:12:48,864
‫- مهلاً، ماذا؟ ما الذي يحصل؟
‫- أيها المغفل

247
00:12:48,989 --> 00:12:51,992
‫يا للهول، ألصقت يدك بها!
‫أيها الغشاش! غشاش!

248
00:12:52,117 --> 00:12:53,535
‫هل يعني ذلك أننا انتهينا
‫من لعبة اللهجات؟

249
00:12:53,660 --> 00:12:56,246
‫أجل، أجل، كل اللهجات
‫تتوقف عندما يغشّ أحدهم

250
00:12:56,371 --> 00:13:00,459
‫أجل، علينا أن نقول ذلك بلهجتنا
‫الأصلية لنقول العار قدر الإمكان

251
00:13:00,584 --> 00:13:03,587
‫العار، العار، العار، العار، العار...

252
00:13:03,712 --> 00:13:05,756
‫"المرحلة الثالثة، الروح
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

253
00:13:06,214 --> 00:13:09,217
‫- لا يوجد حقن وريدية؟
‫- كلا، كلا، كلا

254
00:13:09,342 --> 00:13:10,719
‫في المرحلة الثانية فحسب

255
00:13:10,844 --> 00:13:12,679
‫لا تريد أن تدخل الليكور إلى شرايينك
‫يا صديقي، لا تريد فعل ذلك

256
00:13:12,804 --> 00:13:14,389
‫- إنه مشروب قوي
‫- أجل

257
00:13:14,514 --> 00:13:18,310
‫- يرتفع المستوى في المرحلة الثالثة
‫- ويزداد سوءاً في المرحلة الرابعة

258
00:13:18,518 --> 00:13:22,647
‫- لا يوجد مرحلة رابعة
‫- بلى، العقل والجسد والروح والرعب

259
00:13:22,814 --> 00:13:25,317
‫توقف عن ذلك يا (فرانك)
‫لا يوجد مرحلة رعب

260
00:13:25,442 --> 00:13:28,612
‫اسمع يا (آندي)
‫أفكاره لا تمثّل اللعبة ولا تمثلنا

261
00:13:28,737 --> 00:13:30,572
‫- حسناً اختر بطاقة الآن
‫- أجل

262
00:13:31,740 --> 00:13:33,700
‫(شيتس أند لادرز)

263
00:13:34,117 --> 00:13:36,995
‫- إنها لعبة تشبه المزالق والسلالم
‫- أجل

264
00:13:37,120 --> 00:13:39,539
‫يجدر بكل فرد أن يتناول
‫مليناً للأمعاء ويقف على السلم

265
00:13:39,664 --> 00:13:42,459
‫- وأكثرشخص يتمكن من الصمود يربح
‫- تعجبني هذه

266
00:13:42,584 --> 00:13:44,086
‫وتعرف أيضاً باسم
‫(شوتس أند سبلاترز)

267
00:13:44,211 --> 00:13:46,004
‫(بوبس أند بلادرز)

268
00:13:47,839 --> 00:13:50,717
‫- سأذهب لإحضار المليّن
‫- حسناً، حسناً

269
00:13:51,176 --> 00:13:55,055
‫تفضلوا، أقوى مليّن يمكن أن تتذوقونه

270
00:13:55,180 --> 00:13:56,932
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

271
00:13:59,893 --> 00:14:01,603
‫- هذا قوي جداً
‫- لا يعجبني

272
00:14:01,728 --> 00:14:03,522
‫حسناً، إلى السلالم

273
00:14:03,647 --> 00:14:08,360
‫- بدأت أشعر بالوخز من الآن
‫- أجل، أشعر بشيء ما

274
00:14:08,485 --> 00:14:11,029
‫- لكنني لا أشعر أنني أريد التغوط
‫- ينتابني شعور غريب

275
00:14:11,154 --> 00:14:13,406
‫ينتابني شعور جنوني، ما هذا؟

276
00:14:13,949 --> 00:14:16,493
‫هذا ليس مليّناً
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

277
00:14:16,910 --> 00:14:23,041
‫كلا، مرحباً بكم
‫إلى المرحلة الرابعة: الرعب

278
00:14:37,553 --> 00:14:41,056
‫ما هذا؟ استيقظوا
‫يا رفاق استيقظوا

279
00:14:41,181 --> 00:14:43,142
‫ما الذي يجري؟

280
00:14:45,394 --> 00:14:47,771
‫مرحباً أيتها العصابة

281
00:14:48,522 --> 00:14:53,485
‫مفاتيح الأصفاد أخيطت في سواعدكم

282
00:14:53,610 --> 00:14:59,908
‫ويوجد إلى جانبكم مقصات
‫موصولة ببطارية سيارة

283
00:15:00,033 --> 00:15:04,663
‫آخر فريق يخرج من الغرفة يخسر

284
00:15:04,788 --> 00:15:07,541
‫(فرانك) هذا جنوني
‫دعنا نخرج من هنا، ما الذي تفعله؟

285
00:15:07,666 --> 00:15:11,295
‫كل شيء يجب أن يستند إلى لعبة
‫لوح موجودة، هذه هي الفكرة

286
00:15:11,420 --> 00:15:18,719
‫لكنها كذلك يا (دنيس)
‫ألم تسمعوا بلعبة الـ(أوبريشن)؟

287
00:15:20,179 --> 00:15:24,099
‫- تباً، إنه محق!
‫- تباً

288
00:15:24,224 --> 00:15:25,601
‫هيا بنا

289
00:15:28,937 --> 00:15:30,981
‫هذه اللعبة جنونية

290
00:15:31,106 --> 00:15:33,025
‫لا تقل ذلك عن اللعبة
‫اللعبة جيدة

291
00:15:33,150 --> 00:15:35,611
‫كلا، كلا، هذا لا يمثلنا

292
00:15:36,695 --> 00:15:38,697
‫سأتوقف، سأتوقف
‫إنني أنسحب

293
00:15:38,822 --> 00:15:40,616
‫كلا، أنا أنسحب أيضاً
‫أنا أنسحب

294
00:15:40,741 --> 00:15:42,659
‫تمكنت منه، تمكنت منه

295
00:15:42,993 --> 00:15:44,995
‫- إنها العظمة فحسب!
‫- (تشارلي)

296
00:15:45,120 --> 00:15:47,873
‫يا إلهي، تباً يا صاح

297
00:15:47,998 --> 00:15:51,710
‫- أعتقد أنك تغوطت بسروالك أيضاً
‫- أعتقد أن ذلك بسبب المليّن

298
00:15:51,835 --> 00:15:54,630
‫لم يكن مليناً لعيناً يا (تشارلي)
‫تبولت في سروالك للتو

299
00:15:54,755 --> 00:15:58,717
‫لقد انسحبتم، انسحبتم
‫وربحنا اللعبة!

300
00:15:58,926 --> 00:16:02,638
‫أخيراً، أخيراً ربحت اللعبة

301
00:16:02,763 --> 00:16:05,891
‫هذا ليس ما وقّعت من أجله
‫أيها الغبي المعتوه

302
00:16:06,016 --> 00:16:07,392
‫فك قيدي!

303
00:16:07,517 --> 00:16:11,563
‫اهدأ، اهدأ، لا بأس!
‫إنها مجرد لعبة عقلية بسيطة

304
00:16:11,688 --> 00:16:13,732
‫لم يكن لدى أي أحد مفتاح
‫في ساعده

305
00:16:13,857 --> 00:16:16,235
‫عرفت أنهم سينسحبون
‫مثل الجبناء

306
00:16:16,360 --> 00:16:17,986
‫انتظر قليلاً، انتظر!

307
00:16:18,111 --> 00:16:20,072
‫(آندي) هل قلت له
‫الغبي المعتوه للتو؟

308
00:16:20,197 --> 00:16:22,324
‫أجل، ماذا؟ هذه عبارة

309
00:16:22,449 --> 00:16:25,494
‫وماذا عنيته بقولك
‫"هذا ليس ما وقعت له؟"

310
00:16:25,619 --> 00:16:26,995
‫هل تعرفان بعضكما؟

311
00:16:27,120 --> 00:16:28,830
‫- كلا
‫- كلا

312
00:16:28,956 --> 00:16:30,332
‫- كلا
‫- كلا

313
00:16:30,457 --> 00:16:32,834
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫انظروا إلى هذه يا رفاق

314
00:16:32,960 --> 00:16:35,087
‫(ماتيل) مكتوبة بشكل خاطىء
‫على بطاقة العمل هذه

315
00:16:35,212 --> 00:16:38,215
‫- مكتوب (مايتل)
‫- سأتصل بهذا الرقم

316
00:16:41,051 --> 00:16:44,638
‫مرحباً بكم إلى منزل الـ(وولف كولا)

317
00:16:45,138 --> 00:16:48,850
‫غشاشان، غشاشان، غشاشان

318
00:16:48,976 --> 00:16:53,021
‫حسناً يا (فرانك)، أنت وظفت هذا الرجل
‫لتربح وتضع ختمك على اللعبة

319
00:16:53,146 --> 00:16:55,607
‫كلا، هذا ليس صحيحاً على الإطلاق

320
00:16:55,732 --> 00:16:57,526
‫قل لهم يا (آندي)

321
00:17:02,531 --> 00:17:03,907
‫ماذا؟

322
00:17:04,032 --> 00:17:06,451
‫تم خداعنا؟
‫كانت مجرد حيلة؟

323
00:17:06,576 --> 00:17:07,953
‫أجل

324
00:17:08,245 --> 00:17:09,913
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...
‫- هذا لا يعقل

325
00:17:10,038 --> 00:17:15,377
‫- إن لم يتعلق ذلك ببيع اللعبة
‫- هذا يعني أنه يتعلق بالربح

326
00:17:15,502 --> 00:17:18,005
‫"المرحلة الثالثة، الروح مرة أخرى
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

327
00:17:18,130 --> 00:17:20,132
‫حسناً، ها قد بدأنا

328
00:17:20,257 --> 00:17:24,011
‫الإهانة العلنية
‫هل أنت مستعد يا (تشارلز)؟

329
00:17:24,136 --> 00:17:26,263
‫أجل! حسناً إنني أعاني أمراً

330
00:17:26,555 --> 00:17:28,473
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا صاح؟

331
00:17:28,598 --> 00:17:31,101
‫لا بد من أنك خسرت الكثير من الدماء
‫بينما كنت تحفر يدك بالمقص

332
00:17:31,226 --> 00:17:32,644
‫كما تعلم، سأكون بخير

333
00:17:32,769 --> 00:17:34,730
‫سيكون بخير أجل، لنبدأ

334
00:17:34,855 --> 00:17:38,692
‫عليك أن تتحمل دقيقة كاملة
‫من التوبيخ الشديد

335
00:17:38,900 --> 00:17:40,819
‫- حسناً، لنبدأ
‫- إنه مستعد، قال ابدأوا

336
00:17:40,944 --> 00:17:48,201
‫- حسناً، لكنها لن تكون منا
‫- كلا ليس منا، بل منها!

337
00:17:48,452 --> 00:17:50,162
‫- أنت تمسكين بشعري!
‫- انتظري لحظة

338
00:17:50,287 --> 00:17:53,165
‫اتركيني، يا إلهي!
‫هذا مؤلم جداً

339
00:17:53,290 --> 00:17:54,750
‫أتعلمين؟
‫كان يفترض أن يكون ذلك سريعاً

340
00:17:54,875 --> 00:17:57,419
‫- لقد خططت للأمر
‫- ما خطبك؟

341
00:17:57,544 --> 00:17:58,920
‫لقد أفسدت الأمر، أنت الأسوأ

342
00:17:59,046 --> 00:18:01,923
‫ماذا؟ يا للهول، ما هذه الرائحة؟
‫هل هي رائحة براز؟

343
00:18:02,049 --> 00:18:04,217
‫هل تغوطت في سروالك يا (تشارلي)؟

344
00:18:04,843 --> 00:18:07,929
‫- أجل
‫- هذا مقرف جداً

345
00:18:08,055 --> 00:18:09,431
‫سيكون ذلك سهلاً جداً

346
00:18:09,556 --> 00:18:11,058
‫لا تستمع لهم يا صاح، اتفقنا؟

347
00:18:11,183 --> 00:18:14,353
‫يمكنك النجاح يا (تشارلي)
‫إن تمكنت من عدم البكاء لدقيقة واحدة

348
00:18:14,478 --> 00:18:16,730
‫دقيقة واحدة فحسب ونربح اللعبة

349
00:18:16,855 --> 00:18:18,440
‫- حسناً يا رجل
‫- يمكنك النجاح، هل أنت مستعد؟

350
00:18:18,565 --> 00:18:19,941
‫أجل

351
00:18:20,067 --> 00:18:21,443
‫- أجل
‫- حسناً

352
00:18:21,902 --> 00:18:25,113
‫- حسناً، لنبدأ
‫- استعد، تحضر، وهيا

353
00:18:25,238 --> 00:18:28,742
‫(تشارلي كيلي) إنني أنتظر هذا
‫منذ وقت طويل

354
00:18:28,867 --> 00:18:32,079
‫أيها الحثالة والمقرف

355
00:18:32,204 --> 00:18:34,206
‫يبدو وجهك مثل وجه رجل الكهف

356
00:18:34,331 --> 00:18:35,832
‫لديك ملامح رجل الكهف

357
00:18:35,957 --> 00:18:39,211
‫كنت تلاحقني، إنك تعاني من خطب ما
‫فقدت عقلك

358
00:18:39,336 --> 00:18:41,338
‫أكرهك وأتمنى أن تموت
‫وآمل أن تذهب إلى الجحيم!

359
00:18:41,463 --> 00:18:43,715
‫- ثلاثة، اثنان!
‫- وآمل أن تحترق

360
00:18:43,840 --> 00:18:45,217
‫واحد

361
00:18:45,342 --> 00:18:49,805
‫تمكنت من النجاح تمكنت من ذلك
‫يا للروعة! لقد ربحنا، (ثندر من)

362
00:18:50,972 --> 00:18:52,641
‫- (تشارلي)؟
‫- هيا يا صديقي يمكنك النجاح

363
00:18:52,766 --> 00:18:55,310
‫هيا، استيقظ (تشارلي)، استيقظ

364
00:18:55,435 --> 00:18:56,812
‫- لا أعلم إن كان سيستيقظ
‫- أنا أيضاً

365
00:18:57,187 --> 00:18:58,814
‫(تشارلي) هيا يا صديقي
‫(تشارلي) هل أنت بخير؟

366
00:18:58,939 --> 00:19:02,150
‫- (تشارلي)، (تشارلي) افتح عينيك
‫- (تشارلي)؟ يا إلهي!

367
00:19:02,275 --> 00:19:04,736
‫يا إلهي، ها هو ذا
‫أشكر الله

368
00:19:04,861 --> 00:19:06,613
‫اعتقدنا أننا خسرناك يا صديقي
‫اعتقدنا أننا خسرناك

369
00:19:06,738 --> 00:19:08,907
‫ماذا حصل يا رجل؟
‫يا إلهي!

370
00:19:09,032 --> 00:19:11,660
‫كل ما أتذكره هو أننا ربحنا
‫وأغمي عليّ

371
00:19:11,785 --> 00:19:13,245
‫- هل هذا ما تذكره؟
‫- أجل

372
00:19:13,370 --> 00:19:14,871
‫- أجل
‫- كلا

373
00:19:14,996 --> 00:19:16,373
‫بكيت كالطفل

374
00:19:16,623 --> 00:19:19,709
‫أجل، صحيح، عندما بدأت النادلة
‫بالتكلم، بكيت مثل السافلة

375
00:19:19,835 --> 00:19:21,378
‫قليلاً، أجل!

376
00:19:21,503 --> 00:19:24,548
‫لا بد من أنك كنت تهلوس
‫بسبب تسمم الدم

377
00:19:24,673 --> 00:19:28,176
‫- هل أنتما ربحتما إذاً؟
‫- أجل، بقوة

378
00:19:28,301 --> 00:19:29,678
‫نحن نربح دائماً

379
00:19:29,803 --> 00:19:33,056
‫- هل كسرتم قطع لعبتنا؟
‫- كلا، يا إلهي يا (تشارلي)، كلا!

380
00:19:33,181 --> 00:19:36,935
‫(تشارلي)، لم نفكر باللعبة أساساً
‫لم يفكر أي أحد، أنت أخفتنا

381
00:19:37,060 --> 00:19:41,106
‫- وأنت بتلك الحال؟
‫- حقاً؟ شكراً لكما، شكراً جزيلاً

382
00:19:41,231 --> 00:19:45,026
‫- هل تمازحني؟
‫- هذا ألطف شيء تفعلانه لي

383
00:19:45,152 --> 00:19:48,738
‫- (دي) هل يمكنك أن...؟
‫- أجل، أجل

384
00:19:49,030 --> 00:19:52,117
‫(تشارلي) ما كنا لنفعل ذلك
‫بينما كنت في تلك الحال

385
00:19:52,242 --> 00:19:54,453
‫- أجل
‫- لا

386
00:19:54,536 --> 00:19:56,621
‫لكن بما أنك استعدت وعيك الآن

387
00:19:57,873 --> 00:20:01,001
‫- (دي)، هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل

388
00:20:06,006 --> 00:20:07,265
‫فاشل!

389
00:20:07,320 --> 00:20:08,958
‫- أجل
‫- أجل

390
00:20:09,023 --> 00:20:12,777
‫أجل، أجل، أجل...

391
00:20:16,266 --> 00:20:19,394
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

