﻿1
00:00:18,036 --> 00:00:19,747
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:19,872 --> 00:00:21,999
‫- "تباً!"
‫- "يوم الجمعة"

3
00:00:22,124 --> 00:00:23,709
‫- "(بوكونز) في (بنسلفانيا)"
‫- "تباً، هذا شديد الانحدار!"

4
00:00:23,876 --> 00:00:25,544
‫ثق بي ّ
‫هذه أفضل طريقة لتتعلّم

5
00:00:25,669 --> 00:00:28,046
‫لهذا لا أحب مغادرة (فيلادلفيا)
‫يا رجل، هذا جنونيّ

6
00:00:28,172 --> 00:00:30,215
‫ستكون بخير
‫فالجبال هي مكان عظيم

7
00:00:30,340 --> 00:00:33,719
‫حيث يمكنك تخطّي حدودك
‫ومضاعفة إمكانيّاتك

8
00:00:33,844 --> 00:00:37,431
‫لا، الجبل هو مكان للاحتفال والتسلية
‫هذا ما هو عليه

9
00:00:37,556 --> 00:00:40,934
‫- نعم، مثل أفلام الثمانينيّات
‫- نعم، لكننا لسنا في فيلم، سنتأذّى

10
00:00:41,060 --> 00:00:43,520
‫لن نتأذّى، فلسبب ما
‫القوانين مختلفة على الجبل

11
00:00:43,645 --> 00:00:45,189
‫- قوانين ماذا؟
‫- كلّ شيء يا صاح

12
00:00:45,314 --> 00:00:48,192
‫- شاهدت أفلام الثمانينيّات
‫- ماذا أفعل بيديّ؟ كيف أتزلّج؟

13
00:00:48,317 --> 00:00:49,902
‫من المفترض
‫أن يكون معك عصي التزلّج

14
00:00:50,027 --> 00:00:53,405
‫- أتعرف أمراً؟ أمسك هذه لتتوازن
‫- إنها زجاجيّة

15
00:00:53,530 --> 00:00:54,948
‫- نعم
‫- لا تكسرها أيّها السافل

16
00:00:55,074 --> 00:00:57,910
‫- ما هذا، ألماس أسود مزدوج؟
‫- أتمنى لو كان ثلاثيّ السواد

17
00:00:58,035 --> 00:01:00,454
‫يا أصحاب، فلنتزلّج

18
00:01:25,396 --> 00:01:32,569
‫"أذكر فتاةً رأيتها من جديد
‫في مجلّة على الغلاف"

19
00:01:33,404 --> 00:01:40,994
‫"نجمة كبيرة تعرض أشياءً
‫لم أرها من قبل"

20
00:01:45,958 --> 00:01:48,544
‫- نعم!
‫- ما زلت ماهراً!

21
00:01:48,669 --> 00:01:51,964
‫- رائع!
‫- أتساءل عن حال (تشارلي)

22
00:01:52,089 --> 00:01:53,465
‫ها قد وصل

23
00:02:04,435 --> 00:02:08,272
‫- نعم!
‫- نعم!

24
00:02:09,857 --> 00:02:12,411
‫"العصابة تتزلّج على المنحدرات"

25
00:02:12,436 --> 00:02:15,421
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:02:18,663 --> 00:02:20,395
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

27
00:02:20,475 --> 00:02:23,868
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

28
00:02:33,875 --> 00:02:38,234
‫"إنه يوم جميل آخر على هضبة (ألباين)
‫وشارف الموسم على الانتهاء"

29
00:02:38,334 --> 00:02:40,359
‫"لذا قوموا بجولات التزلّج
‫فيما تستطيعون"

30
00:02:40,474 --> 00:02:43,519
‫"ولا تنسوا تسجيل أسمائكم
‫للسباق الكبير هذا الأحد"

31
00:02:43,641 --> 00:02:46,644
‫"الذي سيحدّد من هو أفضل متزلّج
‫على الجبل"

32
00:02:46,769 --> 00:02:49,856
‫كان هذا جنونياً{\an8}
‫لا أصدّق أن بإمكانكم التزلّج هكذا

33
00:02:49,981 --> 00:02:52,108
‫كان ذلك جنونياً{\an8}
‫لن أفعل ذلك مجدّداً

34
00:02:52,233 --> 00:02:53,651
‫- عمّ تتكلّم؟{\an8}
‫- هذا خطير جدّاً

35
00:02:53,776 --> 00:02:55,153
‫لا، قمت بعمل جيّد يا صاح{\an8}

36
00:02:55,278 --> 00:02:56,654
‫- هل يؤلمك جسمك؟{\an8}
‫- لا

37
00:02:56,779 --> 00:02:58,197
‫- هل أنت بخير؟{\an8}
‫- نعم

38
00:02:58,322 --> 00:02:59,741
‫- هذا لأنها قوانين الجبل{\an8}
‫- لا أفهم ذلك

39
00:02:59,866 --> 00:03:01,492
‫- أشعر بأن الحظّ قد حالفني
‫- لا، عليك أن تتعلّم

40
00:03:01,617 --> 00:03:03,953
‫كيف تستعمل محيطك أكثر
‫وتتعلّم كيفيّة الدوران...

41
00:03:04,078 --> 00:03:07,874
‫- نزلنا الجبل!
‫- بعد التزلّج، لنبدأ باحتساء الجعة!

42
00:03:07,999 --> 00:03:10,501
‫لا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك
‫سأتناول طعام خفيف

43
00:03:10,626 --> 00:03:14,005
‫وأذهب إلى غرفتي سأسجّل وقتي
‫وجدول تقدّمي، لأنني سأفوز

44
00:03:15,047 --> 00:03:17,008
‫- تفوز بماذا؟
‫- في التزلّج

45
00:03:17,133 --> 00:03:18,843
‫مرحباً، كيف الحال يا صاح؟

46
00:03:18,968 --> 00:03:23,014
‫كيف الحال؟ حسناً، سأخبرك
‫إنها هذه الزلّاجات، تهتز

47
00:03:23,139 --> 00:03:25,767
‫أريدها مشمّعة ومسننّة
‫عند الساعة الـ8 صباحاً

48
00:03:25,892 --> 00:03:28,019
‫- أريد أن أكون أوّل الواصلين للحلبة
‫- ما من مشكلة

49
00:03:28,144 --> 00:03:30,438
‫هل من شيء آخر؟
‫هل تحتاجون إلى خوذات؟

50
00:03:30,563 --> 00:03:32,231
‫سآخذ خوذة
‫وفيما أنت في الخلف

51
00:03:32,356 --> 00:03:34,400
‫هل بإمكانك أن تضع ملصقاً
‫على جانبها يقول "جبانة"؟

52
00:03:35,276 --> 00:03:37,320
‫نعم، أفهمك يا عزيزتي
‫لكن هذه هي القوانين

53
00:03:37,445 --> 00:03:38,863
‫"الخوذات إجباريّة"

54
00:03:38,988 --> 00:03:40,448
‫حسناً، يا صاح
‫لكن الشيء المسلي في التزلّج

55
00:03:40,573 --> 00:03:43,201
‫هو أنه من الممكن أن تحطّم رأسك
‫في أية لحظة

56
00:03:43,785 --> 00:03:47,288
‫لم تكن الأمور هكذا من قبل
‫كان هذا جبل الاحتفالات

57
00:03:47,413 --> 00:03:50,625
‫فتيات جذّابات وجعة باردة
‫والآن سمعت أنّ إحدى الشركات

58
00:03:50,750 --> 00:03:53,961
‫تريد تحويل هذا المكان لمنتجع خاص
‫للمدراء التنفيذيين الأغنياء

59
00:03:54,087 --> 00:03:55,546
‫لا يمكنهم فعل ذلك
‫بجبل الاحتفالات!

60
00:03:55,671 --> 00:03:57,632
‫اسمه ليس جبل الاحتفالات
‫بل هضبة (ألباين)

61
00:03:57,757 --> 00:03:59,592
‫هذا أحد الأشخاص الجشعين

62
00:04:01,969 --> 00:04:05,473
‫- لا تقلق، سنتولّى الأمر
‫- رائع

63
00:04:06,974 --> 00:04:11,145
‫سأوضح لهذا التافه كيف تجري الأمور!
‫خذ هذه أيها السافل!

64
00:04:12,063 --> 00:04:13,439
‫- تبّاً
‫- لمَ فعلت ذلك؟

65
00:04:13,564 --> 00:04:16,651
‫آسفون يا (فرانك)، ظننا أنك
‫أحد السافلين الذين اشتروا الجبل

66
00:04:16,776 --> 00:04:19,362
‫- أنا السافل الذي اشترى الجبل
‫- ماذا؟

67
00:04:19,487 --> 00:04:25,952
‫سأحوّله إلى منتجع للأعضاء الأثرياء
‫ليضاجعوا عشيقاتهم بخصوصيّة

68
00:04:26,077 --> 00:04:29,664
‫يبدو ذلك رائعاً يا (فرانك)
‫أنا معك

69
00:04:29,789 --> 00:04:31,707
‫عمّ تتحدّث؟
‫وتفسد جبل الاحتفالات؟

70
00:04:31,833 --> 00:04:34,669
‫من يأبه لخططك التافهة؟
‫لنذهب ونحتفل يا (دي)

71
00:04:34,794 --> 00:04:39,257
‫انتظرا لحظة، أنا تائه
‫مع من أذهب في هذه الحالة؟

72
00:04:39,382 --> 00:04:43,511
‫هذا يعتمد يا (تشارلي)، يمكنك الذهاب
‫لاحتساء جعة رخيصة كالحثالة

73
00:04:43,636 --> 00:04:47,140
‫كما تفعل كلّ يوم
‫أو بإمكانك الاستفادة من الجبل

74
00:04:47,265 --> 00:04:51,018
‫ومن نفسك بالانضمام إلى رياضيي
‫الطبقة الراقية والنبلاء

75
00:04:51,144 --> 00:04:53,563
‫- صحيح يا (فرانك)؟
‫- نعم

76
00:04:53,688 --> 00:04:55,064
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- نعم

77
00:04:55,189 --> 00:04:57,233
‫حسناً، أخبراني
‫لمَ عليّ الذهاب معكما؟

78
00:04:57,358 --> 00:04:59,777
‫- اذهب معهما
‫- من يأبه؟ نحن هنا ليومين

79
00:05:02,947 --> 00:05:04,615
‫- اخترتكما أيها الصديقان!
‫- حسناً

80
00:05:08,286 --> 00:05:10,413
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، يا رجل

81
00:05:10,538 --> 00:05:13,249
‫- أتذكرنا من متجر التزلّج؟
‫- نعم، شبان الاحتفال!

82
00:05:13,374 --> 00:05:14,751
‫- مرحباً!
‫- نعم!

83
00:05:14,876 --> 00:05:16,461
‫- تفضّلا بالدخول
‫- حسناً!

84
00:05:16,586 --> 00:05:19,839
‫رائع، رائع

85
00:05:19,964 --> 00:05:23,342
‫- أقمتم حفلة رائعة ليلة البارحة
‫- حفلة صاخبة!

86
00:05:24,594 --> 00:05:28,681
‫تقصد العلب، لا، لا، إننا نعيد التدوير
‫لنساعد في دفع الإيجار

87
00:05:31,142 --> 00:05:32,894
‫هذا زميلي في السكن، (توركي)

88
00:05:33,019 --> 00:05:35,521
‫إننا ندعوه هكذا لأن شرابه
‫المفضّل هو الـ(وايلد توركي)

89
00:05:35,646 --> 00:05:37,148
‫- رائع! نعم!
‫- يا لك من مشاغب!

90
00:05:37,273 --> 00:05:39,734
‫أعجبتني بذّتك أيضاً
‫هل كنت في حفل لـ(غاتسبي)؟

91
00:05:39,859 --> 00:05:43,488
‫لا كنت في المحكمة طوال النهار
‫أحاول استعادة حضانة ابنتي

92
00:05:43,988 --> 00:05:46,741
‫- هذا محبط
‫- نعم

93
00:05:46,866 --> 00:05:48,367
‫نعم، كثيراً

94
00:05:48,618 --> 00:05:51,162
‫(روتش)، (روتش)
‫تعال وقابل بعض الأشخاص!

95
00:05:51,287 --> 00:05:54,624
‫- من سرق الـ(بوريتو)؟
‫- لا، إنها هناك يا (روتش)

96
00:05:54,749 --> 00:05:57,460
‫أزحتها لأفسح المكان
‫لسلطة الملفوف، انظر

97
00:05:58,753 --> 00:06:01,964
‫هل تلاعبت بها؟ هل أوسختها؟

98
00:06:03,257 --> 00:06:05,885
‫هل أوسخت لي الـ(بوريتو)؟

99
00:06:06,010 --> 00:06:09,555
‫لم أوسخ الـ(بوريتو)!
‫ما كنت سأفعل ذلك بك!

100
00:06:13,559 --> 00:06:15,520
‫إنه غريب قليلاً
‫بسبب الارتجاج في الدماغ

101
00:06:15,645 --> 00:06:17,897
‫كما قلت، لم نكن نستعمل
‫الخوذات قديماً

102
00:06:20,525 --> 00:06:25,029
‫أيها الصديقان، سأعترف بشيء
‫هذه ليست ذبذبات حفل

103
00:06:25,154 --> 00:06:27,532
‫- إنها ذبذبات مثيرة للشفقة
‫- أجل

104
00:06:28,533 --> 00:06:31,994
‫بحقكما، كان هذا جبل الاحتفالات

105
00:06:32,120 --> 00:06:35,081
‫و(بايب مانور)؟
‫هي عاصمة جبل الاحتفالات

106
00:06:35,206 --> 00:06:37,417
‫متى كانت آخر مرّة
‫دخلت فيها فتاة إلى هنا؟

107
00:06:38,084 --> 00:06:42,463
‫زارتنا ابنتي منذ ستة أسابيع تقريباً
‫أحضرت لي استدعاءً من المحكمة

108
00:06:42,588 --> 00:06:43,965
‫- سأحتسب ذلك
‫- لا

109
00:06:44,090 --> 00:06:45,633
‫- يا للهول!
‫- لا تحتسبه

110
00:06:45,758 --> 00:06:48,678
‫أيها الصديقان، ألا تفتقدان الأيام
‫الخوالي عندما كنتما ملكا الجبل؟

111
00:06:48,803 --> 00:06:52,306
‫كنتما تتزلّجان وتعودان إلى المنزل
‫وتحتسيان الجعة

112
00:06:52,432 --> 00:06:54,308
‫- بلى
‫- فلنسترجع هذا الجبل!

113
00:06:54,434 --> 00:06:56,978
‫لمَ لا تبحثان في داخلكما
‫وتظهران لي شغفكما بالاحتفال؟

114
00:06:57,103 --> 00:07:00,022
‫- لنشرب الجعة!
‫- لنفرغ بعض العلب!

115
00:07:00,148 --> 00:07:03,067
‫- نعم!
‫- نعم!

116
00:07:03,192 --> 00:07:05,027
‫مال الإيجار!

117
00:07:05,153 --> 00:07:06,571
‫- لا، لا
‫- لا، لا، لا

118
00:07:06,696 --> 00:07:08,156
‫- لا، لا اشربها
‫- اشربها

119
00:07:08,281 --> 00:07:11,576
‫أجل، مرّ وقت طويل ونسيت
‫لنشربها!

120
00:07:11,701 --> 00:07:14,036
‫- وبعدها نعيد تدويرها!
‫- نعم!

121
00:07:14,162 --> 00:07:15,747
‫- بالطبع، نعم
‫- حسناً

122
00:07:22,003 --> 00:07:24,756
‫8 كلم مربع من الثلج الخاص

123
00:07:24,881 --> 00:07:30,803
‫ومصاعد سريعة ومساكن مترفة
‫ومنتجع فخم

124
00:07:32,263 --> 00:07:34,974
‫إنه "قصر الثلج"

125
00:07:35,099 --> 00:07:38,227
‫- (فرانك)، إنه رائع
‫- شكراً لك

126
00:07:38,352 --> 00:07:40,396
‫- هناك أمر واحد ناقص
‫- ما هو؟

127
00:07:41,355 --> 00:07:43,399
‫أكاديمية (دينيس رينولدز) للتزلّج

128
00:07:43,524 --> 00:07:46,027
‫قد يكون إحضار نموذج عن ذلك
‫فكرة جيّدة

129
00:07:46,152 --> 00:07:47,695
‫ماذا تفعل؟

130
00:07:47,820 --> 00:07:50,907
‫- ماذا تفعل، هل تأكل شجرة؟
‫- نعم، ظننتها مصنوعة من الحلوى

131
00:07:51,032 --> 00:07:53,868
‫إنها شجرة بلاستيكيّة يا (تشارلي)
‫وليست حلوى

132
00:07:53,993 --> 00:07:56,871
‫- قلت إنه نموذج من الحلوى
‫- لم أقل ذلك

133
00:07:56,996 --> 00:07:59,791
‫أعتقد أنني سمعتك تقول
‫إنه نموذج مصنوع من الحلوى

134
00:07:59,916 --> 00:08:06,130
‫لنركّز على المأدبة التي سأقيمها ليلة غد
‫لجذب المستثمرين المحليين

135
00:08:06,255 --> 00:08:09,300
‫إحضار نموذج عن المأدبة فكرة جيّدة
‫بإمكاننا صنعها من الحلوى

136
00:08:09,425 --> 00:08:12,637
‫أودّ الحصول على فكرة مرئيّة للمأدبة
‫وبإمكانها أن تكون من الحلوى

137
00:08:12,762 --> 00:08:15,056
‫- يجب أن تكون من الحلوى
‫- حسناً، انسيا أمر النموذج

138
00:08:15,181 --> 00:08:16,599
‫اتّفقنا؟
‫دعونا لا نتكلّم عنه

139
00:08:16,724 --> 00:08:19,644
‫النموذج الوحيد الذي يجب
‫أنه تعرفاه هو (تاتيانا)

140
00:08:19,769 --> 00:08:21,938
‫(تاتيانا)، تعالي إلى هنا

141
00:08:23,856 --> 00:08:27,360
‫هذه (تاتيانا)
‫أتت إلى هنا من (بلغاريا)

142
00:08:27,485 --> 00:08:32,115
‫لتسلّمني باليد أفضل (كافيار) لديها

143
00:08:32,240 --> 00:08:33,950
‫أحسنت يا (فرانك)

144
00:08:34,075 --> 00:08:36,661
‫ستكون مكافأة مناسبة إليّ
‫بعد أن أفوز بالسباق الكبير

145
00:08:36,786 --> 00:08:38,538
‫حتى يحين ذلك الوقت...

146
00:08:38,663 --> 00:08:44,210
‫(تاتيانا)، أريدك أن تنظّفي نفسك
‫لأنني سأدخل بقوّة وعمق

147
00:08:44,335 --> 00:08:47,922
‫وسيدوم ذلك لوقت طويل أو قصير
‫كما يحلو لي

148
00:08:48,840 --> 00:08:53,719
‫لكن يجب أن تكوني نظيفة
‫وإلّا لن تعرفي طاقتي

149
00:08:56,681 --> 00:09:00,435
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنه حفل

150
00:09:06,107 --> 00:09:08,609
‫هيا، هيا، هيا، هيا!
‫اشرب! اشرب! اشرب!

151
00:09:08,735 --> 00:09:11,612
‫نعم، نعم، نعم، نعم!

152
00:09:11,738 --> 00:09:15,032
‫هذا ممتاز، الشكر لن يكون كافياً
‫أشعر بأنني حيّ من جديد!

153
00:09:15,158 --> 00:09:17,201
‫وانظرا إلى كلّ تلك العلب
‫سنكون أغنياء!

154
00:09:17,326 --> 00:09:19,704
‫عليك التوقّف عن ذكر العلب
‫لا أحد يأبه لها

155
00:09:19,829 --> 00:09:22,957
‫فعلاً؟ حسناً ماذا عن هذه العلب؟

156
00:09:23,082 --> 00:09:25,543
‫- يا للهول! لا يمكنك فعل ذلك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

157
00:09:25,668 --> 00:09:28,880
‫- على الرغم من أنهما لم تعارضا
‫- يبدو أنهما تستمتعان بذلك

158
00:09:29,005 --> 00:09:32,341
‫نعم، قوانين الجبل يا حبيبتي!
‫فليظهر الجميع الأثداء!

159
00:09:34,802 --> 00:09:36,679
‫- نعم!
‫- قال "فلتُظهِرن أثداءكن"

160
00:09:36,804 --> 00:09:38,181
‫- نعم،
‫- وجميعهنّ اخرجنها

161
00:09:38,306 --> 00:09:40,725
‫نعم، لن أظهر ثدييّ حاليّاً

162
00:09:44,187 --> 00:09:46,105
‫انتهت الحفلة أيها الفاشل

163
00:09:47,231 --> 00:09:51,611
‫(فرانك رينولدز)
‫مضى...

164
00:09:51,736 --> 00:09:55,656
‫30 عاماً حتى اليوم
‫كيف حالك يا (دريسكو)؟

165
00:09:56,157 --> 00:09:58,534
‫خسرت أحدها
‫بسبب البروستات

166
00:09:59,077 --> 00:10:03,081
‫نعم، أنا أيضاً، ما زالت تقفز
‫لكنها لا تقوم بشيء

167
00:10:03,581 --> 00:10:05,208
‫سأقاطع هذا الحديث
‫هل تعرفان بعضكما؟

168
00:10:05,333 --> 00:10:07,126
‫كنّا نتزلّج سويّاً
‫لكن هذا الجبل

169
00:10:07,251 --> 00:10:09,128
‫لم يكن كبيراً كفاية
‫ليسع كلاً منا

170
00:10:09,253 --> 00:10:12,131
‫مُنع خاسر السباق الكبير
‫من المجيء إلى هنا لـ30 عاماً

171
00:10:12,632 --> 00:10:16,761
‫يبدو أنّ (فرانك)
‫قام بشيء لا يستطيع تحمّله

172
00:10:20,640 --> 00:10:25,186
‫حرّرت شيكاً آخر
‫لشراء الجبل

173
00:10:26,646 --> 00:10:30,650
‫ما رأيك أن تسابقنى مقابل الجبل؟
‫أم هل أنت خائف من أن تخسر؟

174
00:10:33,444 --> 00:10:38,491
‫لم أعد أتسابق
‫سأدع ابني يتسابق مكاني

175
00:10:38,616 --> 00:10:42,078
‫حقاً؟

176
00:10:42,203 --> 00:10:45,123
‫- ابنك؟
‫- ألا تعتقد أن بإمكانك هزمي؟

177
00:10:45,248 --> 00:10:47,208
‫سأفعل

178
00:10:47,333 --> 00:10:50,253
‫من الأفضل أن تستمتع بحفلتك
‫قبل أن تنتهي

179
00:10:50,378 --> 00:10:54,132
‫لأنها ستكون الأخيرة يا فاشل

180
00:11:04,879 --> 00:11:08,091
‫"إنه اليوم الأخير للتزلّج
‫قبل السباق الكبير غداً"

181
00:11:08,216 --> 00:11:11,302
‫"وبالإضافة، من الجميل رؤية
‫(فرانك رينولدز) يعود إلى الهضبة"

182
00:11:11,427 --> 00:11:14,389
‫"سنرى إن كان سيتمكن من إصلاح الأمور
‫بينه وبين خصمه (دايف دريسكو)"

183
00:11:14,514 --> 00:11:16,015
‫"لكنني لا أعتمد على ذلك"

184
00:11:16,141 --> 00:11:18,685
‫- (دينيس)، هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

185
00:11:18,810 --> 00:11:21,187
‫إعلان المذيع، ماذا كان ذلك؟

186
00:11:21,312 --> 00:11:24,315
‫هناك العديد من الناس على هذا الجبلٍ
‫يا (تشارلي) على الجميع أن يبقى مطلعاً

187
00:11:24,440 --> 00:11:27,235
‫نعم، لكن ذلك الشخص
‫يقول معلومات شخصيّة جدّاً

188
00:11:27,360 --> 00:11:29,154
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- هكذا تجري الأمور

189
00:11:29,279 --> 00:11:31,156
‫لماذا يتحدث عنا
‫ثمة العديد من الناس هنا

190
00:11:31,281 --> 00:11:33,658
‫- إننا الحدث الأهم الآن
‫- ماذا؟

191
00:11:33,783 --> 00:11:38,329
‫اسمع، لديّ شيء سيوضح ذلك لك
‫تعرّف على فريق السباق الخاص بي

192
00:11:40,623 --> 00:11:43,877
‫- من أين أتى هؤلاء؟
‫- من (سويسرا)؟

193
00:11:44,460 --> 00:11:46,713
‫نعم، لكنهم أتوا إلى هنا
‫وسيتسابقون معنا؟

194
00:11:46,838 --> 00:11:49,757
‫- لا أفهم كلّ ذلك أبداً
‫- احتجت إلى من يدعمني

195
00:11:49,883 --> 00:11:52,469
‫هذا الشاب هو القائد
‫وهؤلاء هم الحمقى

196
00:11:52,594 --> 00:11:55,638
‫إن احتجت أن يفعلوا شيئاً لأجلي
‫ويدعمونني إن دخلت في...

197
00:11:55,763 --> 00:11:59,851
‫- وحضروا وسيتسابقون معك؟
‫- نعم

198
00:12:00,351 --> 00:12:02,479
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة
‫- حسناً، جيّد، حسناً

199
00:12:02,604 --> 00:12:04,731
‫أنا... حسناً

200
00:12:04,856 --> 00:12:07,984
‫حسناً، أصغوا يا أصدقاء
‫غداً السباق الكبير

201
00:12:08,651 --> 00:12:11,237
‫كل شيء أقلّ من المرتبة الأولى
‫لن يُقبل به

202
00:12:12,030 --> 00:12:13,740
‫في الواقع، سيُعاقب عليه

203
00:12:14,449 --> 00:12:16,659
‫لكن تذكّروا
‫أريدكم أن تستمتعوا

204
00:12:17,911 --> 00:12:20,371
‫لكن ليس إن لم تحصلوا
‫على المرتبة الأولى

205
00:12:20,497 --> 00:12:21,998
‫لأنني سأعاقبكم

206
00:12:22,957 --> 00:12:25,126
‫حسناً، اذهبوا وتمرّنوا
‫وسأقابلكم عند الرئيس

207
00:12:25,251 --> 00:12:27,086
‫هيّا يا أصدقاء
‫سيروا، سيروا، سيروا

208
00:12:30,507 --> 00:12:32,717
‫يجب أن أعترف لك
‫يبدو أنه لديك فريق جيّد

209
00:12:32,842 --> 00:12:34,511
‫- أعتقد ذلك أيضاً
‫- نعم، نعم، اسمع

210
00:12:34,636 --> 00:12:36,805
‫لا أفهم شيء مما يحصل

211
00:12:36,930 --> 00:12:38,848
‫لذا أنا أنسحب
‫أتفهم ما أعنيه؟

212
00:12:38,973 --> 00:12:41,518
‫وربّما يجب أن نشرب بعض الجعة
‫ونتناول بعض الثلج و...

213
00:12:42,811 --> 00:12:47,607
‫- ما هذا؟
‫- خاب ظني بك، ظننتك بطلاً

214
00:12:47,732 --> 00:12:50,068
‫- لماذا؟
‫- أظهرت براعتك هناك

215
00:12:50,193 --> 00:12:52,320
‫- كنت أقع
‫- كنت تقع، لكنك كنت سريعاً

216
00:12:52,445 --> 00:12:56,866
‫- لكنني اصطدمت ببعض الطاولات
‫- الاصطدام  والانفجار جزء من التعلّم

217
00:12:56,991 --> 00:12:59,786
‫بإمكاني تحويلك إلى بطل
‫لكن لا يبدو أنك ترغب بذلك

218
00:12:59,911 --> 00:13:02,664
‫تريد أن تكون أحمق وفاشلاً
‫مثل البقية

219
00:13:02,789 --> 00:13:04,666
‫لا أفهمك يا صاح
‫خذ الأمور برويّة...

220
00:13:04,791 --> 00:13:06,251
‫من أين يصدر هذا الكلام؟

221
00:13:07,126 --> 00:13:10,213
‫أنا أنسحب يا صاح
‫إنه أمر جنونيّ بالنسبة إليّ

222
00:13:10,338 --> 00:13:13,216
‫سأتسكّع مع (ماك) و(دي)
‫وأرى إن كنت سأفهمهما

223
00:13:13,341 --> 00:13:16,094
‫نعم، نعم، اذهب وتسكّع
‫مع الأحمقين الفاشلين

224
00:13:16,219 --> 00:13:17,971
‫نعم، اذهب
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

225
00:13:18,096 --> 00:13:20,682
‫- ليس لديك ولاء
‫- إننا هنا ليومين فقط!

226
00:13:20,807 --> 00:13:23,601
‫"يبدو أن (تشارلي كيلي)
‫سينسحب من الجبل والسباق الكبير"

227
00:13:23,726 --> 00:13:25,228
‫"أيّتها السيّدات والسادة"

228
00:13:25,353 --> 00:13:29,149
‫إنه يعرف اسمي!
‫إنه يعرف اسمي!

229
00:13:30,316 --> 00:13:34,696
‫نعم، ها نحن ذا
‫ألقِ نظرة

230
00:13:37,323 --> 00:13:38,908
‫"هل تستطيع أن ترى
‫من خلال الحائط؟"

231
00:13:39,033 --> 00:13:40,451
‫نعم، نعم، أستطيع
‫أعتقد أنني تمكّنت من ذلك

232
00:13:40,577 --> 00:13:41,953
‫- حقاً؟
‫- أجل

233
00:13:42,078 --> 00:13:43,454
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

234
00:13:43,580 --> 00:13:45,415
‫سمعت أصواتكم
‫ماذا تفعلون هنا؟

235
00:13:45,540 --> 00:13:47,709
‫إننا في وسط حرب حيل
‫مع (فرانك) و(دينيس)

236
00:13:47,834 --> 00:13:49,794
‫- نعم
‫- جيّد، ما هي الحيلة؟ ما هي الحيلة؟

237
00:13:49,919 --> 00:13:52,922
‫نحفر ثقباً في حمّام النساء
‫لننظر إليهنّ عاريات

238
00:13:55,258 --> 00:13:56,801
‫لماذا؟ وما علاقة ذلك
‫بـ(فرانك) و(دينيس)؟

239
00:13:56,926 --> 00:13:58,928
‫- لا أعرف، لا أعرف
‫- لا شيء

240
00:13:59,095 --> 00:14:01,431
‫إنها حيلة لتمارين التحمية
‫ليتنشط جسدنا

241
00:14:03,266 --> 00:14:05,059
‫- إننا نستعدّ
‫- لا أريد أن أحبطكم

242
00:14:05,185 --> 00:14:09,898
‫لكنني لا أفهم كيف يكون اختلاس النظر
‫على نساء عاريات وغير مدركات حيلة

243
00:14:10,023 --> 00:14:12,484
‫- ولا أنا، ولا أنا
‫- الحيلة الفعليّة...

244
00:14:12,609 --> 00:14:16,613
‫هي عندما أدخل عضوي في الثقب
‫وأصرخ "خدمة توصيل مميّزة"!

245
00:14:16,738 --> 00:14:18,364
‫لا أعتقد ذلك يا صاح

246
00:14:18,490 --> 00:14:20,950
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫ستتورّط بمشاكل كبيرة إن فعلت

247
00:14:21,075 --> 00:14:23,244
‫- هذا أشبه بـ... نعم
‫- ربّما باستطاعتنا فعل شيء

248
00:14:23,369 --> 00:14:27,248
‫لا يتضمّن نساءً عاريات
‫لأن ذلك ليس مسلّ بالنسبة إليّ

249
00:14:27,373 --> 00:14:29,959
‫- ما رأيك بأن أريك عضوي؟
‫- لم قد أرغب بذلك؟

250
00:14:30,084 --> 00:14:32,212
‫حسناً، حسناً، إنها حيلة

251
00:14:32,337 --> 00:14:34,464
‫لا تريدين رؤيته
‫لكنه يريك إياه في جميع الأحوال

252
00:14:34,589 --> 00:14:36,299
‫- هذا الرجل فهمها
‫- أعتقد أنني فهمتها

253
00:14:36,424 --> 00:14:40,929
‫ستكون مضحكة، سأحضّر نفسى
‫وأريكم ما أعنيه انتظروا

254
00:14:46,893 --> 00:14:48,269
‫أيّها السافل!

255
00:14:48,478 --> 00:14:52,315
‫إن كان أحدكما حاضراً
‫فليسبقني وسأتبعه

256
00:14:53,274 --> 00:14:54,734
‫يا للهول!

257
00:15:00,365 --> 00:15:06,955
‫"(جيسي) صديق
‫أعرف أنه كان صديق جيّد لي"

258
00:15:07,622 --> 00:15:10,792
‫"لكن مؤخّراً تغيّر شيء ما
‫ولا يصعب إيجاده"

259
00:15:10,917 --> 00:15:12,710
‫- "(جيسي) حصل على فتاة"
‫- تبّاً

260
00:15:12,836 --> 00:15:18,049
‫"وأريدها أن تكون لي
‫وهي تنظر إليه بتلك النظرات"

261
00:15:18,174 --> 00:15:21,636
‫"وتحبّه بجسمها
‫وأعرف ذلك"

262
00:15:21,761 --> 00:15:24,472
‫- "نعم، إنه يحتضنها..."
‫- مرحباً يا (تشارلي)

263
00:15:25,640 --> 00:15:28,643
‫يا للعجب!
‫آسف جدّاً، لم أقصد أن أتجسس

264
00:15:28,768 --> 00:15:30,436
‫كنت ماراً من هنا فحسب
‫لست (توم) مختلس النظر

265
00:15:30,562 --> 00:15:34,315
‫لا أمانع يا (تشارلي)
‫إننا على الجبل

266
00:15:34,899 --> 00:15:38,570
‫نعم، ما معنى ذلك؟
‫يستمرّ الجميع بقول "نحن على الجبل"

267
00:15:38,695 --> 00:15:40,405
‫لكنني لا أفهم ذلك
‫أتفهمين قصدي؟

268
00:15:40,530 --> 00:15:43,366
‫اسمعي، من حيث أتيت
‫يعدّ إدخال عضو في ثقب

269
00:15:43,491 --> 00:15:46,661
‫اعتداءً وجريمة، إنه خطأ تماماً

270
00:15:46,786 --> 00:15:49,455
‫هل هناك ما يزعجك يا (تشارلي)؟
‫ألا يعجبك ثدييّ؟

271
00:15:50,165 --> 00:15:52,667
‫لا، لا، ثدياك...
‫ثدياك ممتازين

272
00:15:52,792 --> 00:15:55,420
‫هل تريد مشاركتي
‫حوض الماء الساخن الآن؟

273
00:15:57,130 --> 00:16:01,634
‫نعم، أتعرفين؟ نعم، نعم
‫سأتوقّف عن التذمر بشأن الجبل

274
00:16:01,759 --> 00:16:04,095
‫سأجعل الجبل ينفعني

275
00:16:04,220 --> 00:16:05,805
‫هذا أفضل
‫يا للهول! ها قد بدأنا!

276
00:16:05,930 --> 00:16:09,476
‫"فتاة (جيسي)"

277
00:16:09,601 --> 00:16:12,520
‫"أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

278
00:16:14,606 --> 00:16:17,442
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

279
00:16:17,567 --> 00:16:23,323
‫"مثل فتاة (جيسي)
‫أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

280
00:16:25,492 --> 00:16:27,827
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

281
00:16:29,162 --> 00:16:32,332
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

282
00:16:47,232 --> 00:16:51,778
‫"أهلًا بكم في السباق السنويّ الكبير
‫من سيحصل على الجائزة؟"

283
00:16:51,882 --> 00:16:54,009
‫"هل هو (دايف دريسكو)
‫المحليّ المتحرّر"

284
00:16:55,755 --> 00:16:58,049
‫"أم المتسابق الجديد الشرس
‫(دينيس رينولدز)؟"

285
00:16:59,244 --> 00:17:03,874
‫"المنافسة شديدة لأن الخاسر اليوم
‫سيغادر الجبل لـ30 سنة"

286
00:17:03,999 --> 00:17:08,545
‫- أتدرك أهمية هذا السباق يا (دينيس)؟
‫- نعم، لأنه قال للتو مدى أهميّته

287
00:17:08,962 --> 00:17:10,755
‫آمل أن تكون قد وضّبت حقائبك

288
00:17:10,881 --> 00:17:13,341
‫سأتخلّص منك نهائياً
‫يا (فرانك رينولدز)

289
00:17:13,717 --> 00:17:17,721
‫سأنقذ جبل الاحتفالات
‫وأعيد مجد الأيّام الخوالي الجميلة

290
00:17:17,846 --> 00:17:19,431
‫مكانك! الشرطة!

291
00:17:21,933 --> 00:17:23,977
‫(دايفيد دريسكو)
‫أنت رهن الاعتقال

292
00:17:24,311 --> 00:17:26,479
‫تبّاً! أوقعوا بـ(دريسكو) كي لا يتمكن

293
00:17:26,605 --> 00:17:28,148
‫- من المشاركة في السباق الكبير!
‫- بحقكم!

294
00:17:28,273 --> 00:17:30,984
‫هذا الرجل اقترف العديد
‫من الاعتداءات الجنسية

295
00:17:31,109 --> 00:17:33,820
‫وجدنا سائله المنوي في ساحة
‫الجريمة على الجبل كله

296
00:17:34,488 --> 00:17:37,032
‫- هيا، يا صاح انزع القبّعة
‫- ماذا؟

297
00:17:40,410 --> 00:17:42,496
‫قد لا يكون هذا الرجل رائعاً
‫كما ظننا

298
00:17:42,621 --> 00:17:44,206
‫حتى شعره الرائع مزيف

299
00:17:44,331 --> 00:17:46,208
‫- نسيت تهمة
‫- ما هي؟

300
00:17:46,333 --> 00:17:49,586
‫الاعتداء على شرطية!
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال!

301
00:17:55,175 --> 00:17:57,594
‫- هذا يفي بالغرض؟
‫- إنه يستحق ذلك

302
00:17:57,719 --> 00:18:00,847
‫- نعم
‫- لا تتوقفوا عن الاحتفال أيها السفلة

303
00:18:00,972 --> 00:18:02,974
‫لا تتوقّفوا عن الاحتفال!

304
00:18:03,099 --> 00:18:07,604
‫إذاً، أي منكم أيها الفشلة
‫يود الفوز بالميدالية الفضية؟

305
00:18:07,729 --> 00:18:10,023
‫ليس أنا
‫ثملت ليلة أمس وأشعر بالغثيان

306
00:18:10,148 --> 00:18:14,027
‫لا أشعر أنني بخير أيضاً، كما أنني
‫أريد مغادرة فريق الاعتداء الجنسي

307
00:18:14,152 --> 00:18:15,529
‫"حسناً، أعتقد أن الأمر قد حسم"

308
00:18:15,654 --> 00:18:18,323
‫"الفائز بالسباق السنوي الكبير
‫بسبب الغياب هو..."

309
00:18:18,448 --> 00:18:19,908
‫ليس بهذه السرعة!

310
00:18:23,954 --> 00:18:27,123
‫هذا جيد
‫هل ستتسابق من أجلهم؟

311
00:18:27,249 --> 00:18:29,751
‫لا، يا (دينيس)
‫سأتسابق من أجل الجميع

312
00:18:29,876 --> 00:18:31,628
‫أريد التسابق من أجل الشعب

313
00:18:32,170 --> 00:18:35,215
‫ليلة البارحة، علّمتني (تاتيانا)
‫مبادىء الشيوعية

314
00:18:35,340 --> 00:18:37,926
‫البرد والشتاء القاسي
‫والحساء المقرف

315
00:18:38,051 --> 00:18:39,803
‫كما أنها علّمتني الكثير عن الجنس

316
00:18:40,303 --> 00:18:43,598
‫الجنس اللطيف والرائع والكثير منه
‫الجنس في الجاكوزي يا (دينيس)!

317
00:18:43,723 --> 00:18:45,767
‫"فتاة (جيسي)"

318
00:18:47,394 --> 00:18:48,770
‫كان ذلك رائعاً

319
00:18:48,979 --> 00:18:50,605
‫لذا فهمت الأمر الآن
‫يعجبني الجبل

320
00:18:50,730 --> 00:18:55,026
‫أفهم القوانين
‫وسأتزلّج

321
00:18:56,236 --> 00:19:00,198
‫حسناً
‫سيكون هذا ممتعاً

322
00:19:11,251 --> 00:19:13,920
‫"البداية"

323
00:19:41,239 --> 00:19:43,158
‫إنه يخسر

324
00:19:59,549 --> 00:20:06,264
‫كُسر كاحلىّ!
‫كُسر كاحليّ بالتأكيد!

325
00:20:06,389 --> 00:20:09,768
‫- كُسر كاحليه!
‫- كسر كاحليه!

326
00:20:09,893 --> 00:20:13,188
‫- كُسرا بالتأكيد!
‫- ما زال بإمكان (تشارلي) الفوز!

327
00:20:13,313 --> 00:20:17,651
‫- هيّا يا (تشارلي)! هيّا يا (تشارلي)!
‫- اسرع قليلاً! هيّا!

328
00:20:17,776 --> 00:20:21,988
‫- أسرع قليلاً يا صديقي
‫- استقم!

329
00:20:22,239 --> 00:20:23,615
‫- لا!
‫- لا!

330
00:20:23,740 --> 00:20:25,116
‫لا!

331
00:20:25,283 --> 00:20:28,411
‫نعم!

332
00:20:28,537 --> 00:20:30,580
‫- حسناً
‫- ربحت!

333
00:20:30,705 --> 00:20:32,332
‫الجبل لنا يا (فرانك)!

334
00:20:35,752 --> 00:20:37,629
‫ليس بالتحديد

335
00:20:37,796 --> 00:20:41,591
‫في الواقع، "قصر الثلج"
‫كان عرضاً فحسب

336
00:20:43,593 --> 00:20:48,306
‫كان عليّ إلهاء مجموعات مناصري
‫البيئة المحليين فيما أنقّب الجبل

337
00:20:49,307 --> 00:20:52,060
‫ماذا؟ نقّبت الجبل؟

338
00:20:52,185 --> 00:20:58,608
‫نعم، نعم، المأدبة والسباق
‫كانا خدعة، كانا تمويهاً وإلهاءً

339
00:20:58,733 --> 00:21:03,697
‫لأنني أردت دخول هذه التلّة
‫واستخراج مواردها الطبيعيّة

340
00:21:03,947 --> 00:21:06,032
‫إذاً، كلّ ذلك كان حيلة كبيرة؟

341
00:21:06,158 --> 00:21:10,078
‫نعم، وظّفت بائعات هوى
‫لتتمكّنوا من تمزيق ستراتهنّ

342
00:21:10,203 --> 00:21:13,206
‫هذا منطقيّ
‫هذا منطقيّ جداً

343
00:21:13,540 --> 00:21:17,460
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا بخير، إن أردتم البقاء، لا بأس

344
00:21:17,586 --> 00:21:18,962
‫من الأفضل أن نعود إلى (فيلاديلفيا)
‫صحيح؟ أعني...

345
00:21:19,129 --> 00:21:20,505
‫أشعر بالتعب
‫كانت عطلة نهاية أسبوع متعبة

346
00:21:20,630 --> 00:21:22,340
‫بصراحة، لا أحب التزلج كثيراً

347
00:21:23,091 --> 00:21:24,926
‫أنا بحاجة إلى طبيب

348
00:21:25,051 --> 00:21:26,845
‫نعم، في الواقع ربّما يجب
‫أن أزور الطبيب أيضاً

349
00:21:26,970 --> 00:21:28,847
‫- بما أن (تاتيانا) بائعة هوى
‫- يا له من أمر مقرف

350
00:21:28,972 --> 00:21:31,141
‫- لا يبدو هذا جيّداً
‫- النجدة

351
00:21:33,101 --> 00:21:35,270
‫"حسناً، يا أصدقاء سمعتم ذلك
‫قام (فرانك) بتنقيب الجبل"

352
00:21:35,395 --> 00:21:38,523
‫- "وسنصبح جميعنا عاطلين عن العمل"
‫- يا للهول!

353
00:21:38,648 --> 00:21:40,859
‫إذاً هل قمت بتوظيف
‫ذلك الشخص أيضاً؟

354
00:21:40,984 --> 00:21:43,653
‫أتعرف يا (تشارلي)
‫ليس لديّ أدنى فكرة من يكون

355
00:21:45,864 --> 00:21:48,074
‫أعتقد أن بعض الأمور مختلفة
‫فعلاً على الجبل

356
00:21:49,242 --> 00:21:50,702
‫نعم

357
00:22:27,880 --> 00:22:31,008
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

