﻿1
00:00:24,872 --> 00:00:26,955
‫- "الساعة 3:12 بعد الظهر"
‫- "يا رفاق، ها نحن ذا، سأطلبه"

2
00:00:27,068 --> 00:00:29,362
‫"كفّي عن الخداع
‫لا يصدق أحد أنك في فيلم حقيقي"

3
00:00:29,467 --> 00:00:32,803
‫ستشعرون بالغباء حين ترونني أمثّل
‫في فيلم مميّز

4
00:00:32,948 --> 00:00:35,159
‫"كثيراً"، هل نقول "كثيراً"
‫في هذه الأيام؟ فالكلمة تعجبني

5
00:00:35,284 --> 00:00:37,078
‫- كلا، لا نقول "كثيراً"، حسناً؟
‫- كلا

6
00:00:37,203 --> 00:00:38,579
‫لا أحد يقول "كثيراً" بعد الآن

7
00:00:38,704 --> 00:00:40,373
‫لم تسنح لي الفرصة لأقولها قط
‫أصبحت "كثيراً" من الماضي

8
00:00:40,498 --> 00:00:43,000
‫(دي)، أيمكننا مشاهدة أمراً آخر؟
‫أيمكننا مشاهدة فيلماً عن بطل خارق؟

9
00:00:43,125 --> 00:00:44,835
‫فهذا يهدر...

10
00:00:46,014 --> 00:00:50,143
‫هذه لقطة جميلة في بداية الفيلم
‫إنه مشهد متناسق وجميل

11
00:00:50,201 --> 00:00:54,372
‫- والمخرج (بيدرو فييس)، مَن يكون؟
‫- إنه مخرج أجنبي للسينما

12
00:00:54,603 --> 00:00:57,262
‫مخرج أجنبي!
‫هذا أمر مثير للإعجاب!

13
00:00:57,338 --> 00:00:58,756
‫حسناً، اصمتوا يا رفاق، هذا مشهدي

14
00:00:58,881 --> 00:01:00,675
‫أتيت باكراً لاحتساء الـ(ويسكي)

15
00:01:01,550 --> 00:01:04,595
‫أو تأخرت
‫لمَ لا تضاعفي الطلب؟

16
00:01:04,720 --> 00:01:08,182
‫حقاً؟ أستحتسي القليل من الكحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

17
00:01:08,307 --> 00:01:12,979
‫أجل، (دي)، انذهلت بك
‫كنت تتكلمين عن قيامك بذلك لسنوات

18
00:01:13,104 --> 00:01:15,773
‫هل هذا (ريتشارد غريكو)؟

19
00:01:17,149 --> 00:01:18,526
‫مرحباً

20
00:01:18,651 --> 00:01:20,236
‫(غريكو)! أحب ذلك الرجل!
‫أين اختفى؟

21
00:01:20,361 --> 00:01:23,197
‫هل يمثّل (ريتشارد غريكو)
‫في فيلم لجمهور محدد؟ حقاً؟

22
00:01:23,322 --> 00:01:25,116
‫- يبدو الأمر غريباً
‫- ذلك غريب قليلاً

23
00:01:25,241 --> 00:01:29,370
‫أجل، إنه غريب، لكن كما تعلم
‫يبحثون دائماً عن اسم للتمويل...

24
00:01:29,495 --> 00:01:31,581
‫ثمة من يمارس الجنس الفموي معه

25
00:01:33,457 --> 00:01:34,834
‫صحيح

26
00:01:34,959 --> 00:01:37,712
‫الآن يبدو الأمر منطقياً
‫إذاً (دي)، مثّلت في فيلم إباحي

27
00:01:37,837 --> 00:01:40,381
‫- هذا فيلم إباحي!
‫- ماذا؟ كلا! ليس إباحياً!

28
00:01:40,506 --> 00:01:44,010
‫يا رفاق، لدى الأجانب
‫رؤية متطورة أكثر عن الجنس

29
00:01:44,135 --> 00:01:45,636
‫هذا فن

30
00:01:48,014 --> 00:01:50,725
‫- (دي)، من أي قناة طلبت هذا؟
‫- (سينماكس)

31
00:01:50,850 --> 00:01:52,768
‫(سينماكس)!

32
00:01:52,894 --> 00:01:57,899
‫- لا يصنع (سينماكس) الفن!
‫- يا رفاق، (بيدرو) مخرج أجنبي إبداعي

33
00:01:58,024 --> 00:01:59,775
‫- مَن أين هو؟
‫- (بورتوريكو)

34
00:01:59,901 --> 00:02:03,279
‫- (بورتوريكو)؟ (بورتوريكو)؟
‫- (بورتوريكو)!

35
00:02:03,404 --> 00:02:06,741
‫(دي)، مثّلت مشهداً لـ(سكينماكس)
‫مع منحرف من (بورتوريكو)

36
00:02:06,866 --> 00:02:08,701
‫تهانينا! من حسن الحظ
‫أنك استدعيتنا

37
00:02:08,826 --> 00:02:13,581
‫- اسمعوا، لم أمثّل في فيلم بذيء!
‫- داعبي قضيبي

38
00:02:14,457 --> 00:02:17,501
‫"مثّلت (دي) في فيلم بذيء"

39
00:02:17,526 --> 00:02:20,637
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:23,827 --> 00:02:25,526
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:25,620 --> 00:02:29,066
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:38,288 --> 00:02:42,000
‫لمَ يلجأ (غريكو) إلى (سكينماكس)؟
‫لديه مهنة رائعة وعمله جيد

43
00:02:42,125 --> 00:02:46,046
‫في الواقع، هذا منطقي{\an8}
‫الأفلام الجنسية مطلوبة الآن كثيراً

44
00:02:46,171 --> 00:02:47,797
‫ربما لم يدرك (غريكو)
‫أنه يمثّل فيلماً إباحياً

45
00:02:47,922 --> 00:02:50,383
‫أظن أنه أعتقد أنه يمثّل الجزء الثاني
‫من فيلم (فيفتي شايدز أوف غراي)

46
00:02:50,508 --> 00:02:53,303
‫ففي هذه الأيام، ثمة خيط رفيع
‫بين الفن والبذاءة، الأمر كذلك حقاً

47
00:02:53,428 --> 00:02:54,804
‫فالفن أمر معقد

48
00:02:54,929 --> 00:02:58,349
‫عالم الفن كله مليء بالهراء
‫في هذه الأيام قد يُعتبر أي شيء فناً

49
00:02:58,475 --> 00:03:01,686
‫أراهنكم أنّ رسم (تشارلي) العبثي{\an8}
‫قد يعتبره بعض الناس أنه فن

50
00:03:02,729 --> 00:03:04,856
‫ذلك لأن رسوماتي بالفعل فنية{\an8}

51
00:03:04,981 --> 00:03:07,233
‫لست فناناً يا صديق
‫فأنت ترسم باستخدام الطبشور

52
00:03:07,358 --> 00:03:10,945
‫كلا، أرسم باستخدام قلماً خطاطاً
‫وقلم الحبر، أتناول الطبشور فحسب

53
00:03:11,071 --> 00:03:14,032
‫- (تشارلي)، لا تأكل الطبشور
‫- يخفف من ألم معدتي فمعدتي...

54
00:03:14,157 --> 00:03:15,617
‫إن كانت معدتك تؤلمك
‫تناول مضاد الحموضة (تامز)

55
00:03:15,742 --> 00:03:17,327
‫- ما الفرق بينهما؟
‫- أحدهما طبشور!

56
00:03:17,452 --> 00:03:20,205
‫حسناً، لا يعجبنى أن أهدر الـ(تامز)
‫لأن الرسم عبر الـ(تامز) أمر رائع

57
00:03:20,330 --> 00:03:21,748
‫هل هذا المجنون فنّان؟

58
00:03:21,873 --> 00:03:24,751
‫أراهنكم إذا علّقت أحد رسوم (تشارلي)
‫العبثية في معرض الفن الحديث

59
00:03:24,876 --> 00:03:27,462
‫- لن يعرف الناس الفرق بينها
‫- كلا، أخالفك الرأي

60
00:03:27,587 --> 00:03:29,923
‫على الفن،
‫أن يصدر عن أمور لها معنى أكثر

61
00:03:30,048 --> 00:03:32,008
‫لا يمكن أن يكون تافهاً وسخيفاً

62
00:03:32,133 --> 00:03:34,803
‫خذ على سبيل المثال
‫مذكراتي المثيرة للرغبة الجنسية

63
00:03:34,928 --> 00:03:36,304
‫كان ذلك فنّاً

64
00:03:36,429 --> 00:03:37,847
‫- بل كان ذلك بذاءة
‫- كلا يا صديق

65
00:03:37,972 --> 00:03:41,017
‫ما أفعله هو عمل فني وهل تعلمون؟
‫أظن أنه عليّ أن أصوّره كفيلم

66
00:03:41,142 --> 00:03:45,688
‫أجل، يا رفاق، سأكون غبياً إن لم أتماشَ
‫مع الموجة الإباحية التي تدعمها ثقافتنا

67
00:03:45,814 --> 00:03:48,566
‫سأصوّرها وأقوم بالجزء الثاني لفيلم
‫(فيفتي شايدز أوف غراي) بأسلوبي

68
00:03:48,691 --> 00:03:53,947
‫سيكون فيلمي حقيقياً ورائعاً وماهراً
‫لن يمثّل فيه أحمق بذيء من (بورتوريكو)

69
00:03:54,072 --> 00:03:57,867
‫سأبدأ في محاولة إنجاز فكرتك
‫المتعلقة بالمعرض الفني

70
00:03:57,992 --> 00:04:01,204
‫- ماذا تعتقد أنّ (غريكو) سيفعل؟
‫- لن يأكل الطبشور!

71
00:04:04,332 --> 00:04:06,543
‫"معرض الفن"

72
00:04:09,462 --> 00:04:13,550
‫أجل، لكن لا أفهم سبب اختيارك
‫لباس ثياب كـ(ريتشارد غريكو)

73
00:04:13,675 --> 00:04:16,511
‫إنه رجل رائع وأنا كذلك، أريد
‫أن ألبس كأسلوب (غريكو) فحسب

74
00:04:16,636 --> 00:04:19,472
‫- إنه يشعرني بإحساس جيد
‫- كف عن قول ذلك

75
00:04:19,597 --> 00:04:21,266
‫لمَ لا تختلط مع الناس؟
‫وسأتولى و(فرانك) هذا الأمر

76
00:04:21,391 --> 00:04:22,767
‫- حسناً، انجزا الأمر
‫- شكراً لك

77
00:04:22,892 --> 00:04:24,436
‫- حسناً يا (فرانك)
‫- دعه وشأنه

78
00:04:24,561 --> 00:04:26,563
‫- انظر، هذا مكان، هذا مكان
‫- ماذا؟

79
00:04:26,688 --> 00:04:28,815
‫هذا مكان، راقب مَن يأتي

80
00:04:32,819 --> 00:04:36,239
‫- أهو جيد؟ ذلك جيد، ذلك جيد
‫- أجل، يبدو مثالياً

81
00:04:36,364 --> 00:04:42,162
‫- يا للعجب، أعجبتنى هذه اللوحة
‫- هذا فن، هذا فن، أعجبني هذا الرسم

82
00:04:46,958 --> 00:04:54,007
‫أجل، (فرانك)، ستختار اللوحة
‫أحبتها، أحبتها، ستختارها

83
00:04:54,132 --> 00:04:56,217
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا آنسة، يا آنسة!

84
00:04:56,342 --> 00:05:00,096
‫- لا يمكنك رمي الفن في القمامة!
‫- لم يكن ذلك فنّاً، بل كان تافهاً

85
00:05:00,221 --> 00:05:02,515
‫انتظري، انتظري، انتظري للحظة
‫انتظري للحظة

86
00:05:02,640 --> 00:05:06,394
‫كيف تعتبرين ذلك فنّاً وهذا تافهاً؟
‫مَن سيقرّر أنهما هكذا؟ حقاً!

87
00:05:06,519 --> 00:05:09,022
‫أنا مَن يقرّر ذلك، فهذا معرضي

88
00:05:09,147 --> 00:05:13,193
‫حسناً، أرجوك اشرحي لي
‫كيف أنّ ذلك فن وهذا تافه

89
00:05:13,318 --> 00:05:15,362
‫الأمر يعتمد على المضمون

90
00:05:15,487 --> 00:05:19,324
‫فالقصة وراء كل لوحة جزء من الأمر
‫الذي يقدّم لها المعنى

91
00:05:19,449 --> 00:05:25,121
‫مثلاً، عمل هذا الفنّان لـ30  سنة
‫إلى أن وجد رؤيته

92
00:05:25,246 --> 00:05:28,666
‫ترك منزله حين كان ولداً
‫ليهرب من النازيين

93
00:05:28,792 --> 00:05:34,631
‫سافر إلى (باريس) ورسم
‫الأولاد الفقراء الذين رآهم في الشوارع

94
00:05:35,882 --> 00:05:41,638
‫"فالغموض الذي استخدمه
‫لرسم الأولاد والحيوانات..."

95
00:05:42,931 --> 00:05:47,018
‫"يقدّم عمله الإلهام ويثير التساؤلات"

96
00:05:47,143 --> 00:05:51,272
‫"هل نحن أولاد؟ هل نحن حيوانات؟
‫هل الأولاد حيوانات؟"

97
00:06:06,329 --> 00:06:09,749
‫إن أردت مضموناً
‫سنقدّم لك مضموناً، حسناً؟

98
00:06:09,874 --> 00:06:12,544
‫الفنان الذي رسم هذه اللوحة
‫حياته بائسة جداً

99
00:06:12,669 --> 00:06:15,004
‫أسوأ بكثير من الرسّام النازي هذا

100
00:06:15,130 --> 00:06:16,840
‫يا (تشارلي)

101
00:06:16,965 --> 00:06:20,343
‫أجل، ما الذي تفعله يا صديق؟
‫كيف الحال يا رجل؟

102
00:06:20,468 --> 00:06:26,141
‫إذاً، هذا (تشارلي)، إنه الفنّان
‫أيمكنك أن تخبر الامرأة...

103
00:06:26,266 --> 00:06:29,644
‫لا تفعل ذلك، حسناً، أيمكنك أن تشرح
‫لها كيف أنّ حياتك يائسة كي...

104
00:06:29,769 --> 00:06:31,563
‫حياتي رائعة يا رجل

105
00:06:31,688 --> 00:06:35,066
‫أتسكع في الحانة طوال النهار مع رجالي
‫وأختبر مغامرات كثيرة

106
00:06:35,191 --> 00:06:37,902
‫وأنا رجل أعمال جيد
‫إذا فكرت في الأمر

107
00:06:38,027 --> 00:06:43,783
‫إنه بوّاب أمّيّ، حاولت والدته إجهاضه
‫(فرانك)، (فرانك)، أخبرها رجاءً

108
00:06:43,908 --> 00:06:46,202
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

109
00:06:47,662 --> 00:06:50,915
‫ماذا قلت؟ إنه ما ناقشنا عنه
‫إنه ما كنا نناقش عنه

110
00:06:51,041 --> 00:06:53,585
‫أخبرها أنّ حياة (تشارلي) بائسة رجاءً
‫وشكراً لك

111
00:06:53,710 --> 00:06:56,296
‫- حياتي جميلة كثيراً
‫- كف عن قول كلمة "كثيراً"

112
00:06:56,421 --> 00:06:59,340
‫إنه لا يقول هذه الكلمة في العادة
‫لا أعلم من أين أتى بهذه الكلمة

113
00:06:59,466 --> 00:07:02,218
‫-آسفة، أنا غير مهتمة للأمر
‫- حسناً، انتظري، انتظري، انتظري

114
00:07:02,343 --> 00:07:03,720
‫- نريد أن نأخذ واحدة فقط...
‫- لست مهتماً أيضاً

115
00:07:03,845 --> 00:07:05,930
‫أفضّل أن تشبهي الممثلة (باميلا أندرسون)
‫أتفهمين قصدي؟

116
00:07:06,056 --> 00:07:08,058
‫- يا للهول، حسناً، اسمعا...
‫- لست مهتماً

117
00:07:08,183 --> 00:07:10,060
‫يا للهول، لمَ أحضرتكما؟

118
00:07:10,185 --> 00:07:12,645
‫"مجتمع (فيلادلفيا) السينمائي"

119
00:07:12,771 --> 00:07:19,360
‫"دخل رجل، لم تكن الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي دخل إليه في ذلك النهار"

120
00:07:19,486 --> 00:07:21,738
‫"كان اسمه (دينيس)"

121
00:07:22,614 --> 00:07:24,699
‫- المعذرة، ماذا يحدث؟
‫- "الصمت"

122
00:07:24,824 --> 00:07:26,534
‫- حسناً
‫- هكذا قال

123
00:07:26,659 --> 00:07:33,124
‫"فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب رجل"

124
00:07:34,459 --> 00:07:38,797
‫"ثم وضعه هناك بالفعل
‫أعني في فمها"

125
00:07:38,922 --> 00:07:43,593
‫- حسناً
‫- ثم مارسا الجنس في كل أنحاء المكتبة

126
00:07:45,678 --> 00:07:49,933
‫حسناً، آسفة، لا أعلم ما يحدث هنا
‫لا بد من أنك تظن أنني شخص آخر

127
00:07:50,058 --> 00:07:52,519
‫اسمعي، طبعاً
‫يمكنني الخروج من هنا الآن

128
00:07:52,644 --> 00:07:55,897
‫يمكنني أن أعطيه لـ(فرانك) وسيموّله
‫لكنه مقرف

129
00:07:56,022 --> 00:07:59,984
‫- إنه كـ(سينماكس) للبشر بشكل أساسي
‫- حسناً، أظن أنني أفهم ما يحصل هنا

130
00:08:00,110 --> 00:08:03,530
‫تريد أن تصوّر فيلماً وفقاً للكتاب الإباحي
‫الذي تقرأ منه

131
00:08:03,655 --> 00:08:06,741
‫اسمعي، هذا كتاب
‫(فيفتي شايدز أوف غراي)، يا سيدة

132
00:08:06,866 --> 00:08:09,202
‫حسناً؟
‫هل كان الرجل الذي كتب ذلك مقرفاً؟

133
00:08:09,327 --> 00:08:11,996
‫بل كتبته امرأة

134
00:08:12,122 --> 00:08:17,043
‫كلا، أعلم أنّ امرأة كتبته
‫إذ يعلم الجميع بذلك

135
00:08:17,168 --> 00:08:18,670
‫أجل، لكن هذا سبب حاجتك
‫لأقوم بـ...

136
00:08:18,795 --> 00:08:26,344
‫هذا الكتاب أيضاً ألّفته امرأة
‫أجل، ألّفته شقيقتي وستقوم بإخراجه

137
00:08:27,387 --> 00:08:28,763
‫ما رأيك؟

138
00:08:32,142 --> 00:08:35,645
‫يا (دي)، (دي)، لا تقومين بأي أمر هام
‫أليس كذلك؟

139
00:08:35,770 --> 00:08:38,940
‫أتعلم، أظن أنني بدأت أخيراً
‫أفهم كيفية استخدام برنامج التعديل

140
00:08:39,065 --> 00:08:42,694
‫وعليّ القول إنني أعددت فيلماً مذهلًا
‫يناسب ساعات الذروة

141
00:08:42,819 --> 00:08:44,779
‫أشك في ذلك، لا تريني إياه
‫لا أريد...

142
00:08:45,780 --> 00:08:47,407
‫"(دياندرا رينولدز)
‫الممثلة والكوميدية والفنانة"

143
00:08:47,532 --> 00:08:48,908
‫"المقلّدة والمغنّية والممثلة المسرحية"

144
00:08:49,034 --> 00:08:50,410
‫"وصانعة الشخصيات"

145
00:08:50,535 --> 00:08:51,953
‫أتيت باكراً لاحتساء جرعة (ويسكي)

146
00:08:52,078 --> 00:08:53,955
‫أستحتسي القليل من المحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

147
00:08:54,080 --> 00:08:56,791
‫استخدام توزيع للتسويق...
‫تسويق متعدد المستويات...

148
00:08:56,916 --> 00:08:58,960
‫نظام (إنفيغارون)

149
00:08:59,502 --> 00:09:01,796
‫الأدمغة

150
00:09:01,921 --> 00:09:04,090
‫"يتبع..."

151
00:09:05,091 --> 00:09:07,677
‫- ينقصه أمر ما، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه رائع

152
00:09:07,802 --> 00:09:12,223
‫(دي)، أتعلمين ما أعتقد
‫أنّ المشكلة الحقيقية في أعمال التمثيل؟

153
00:09:12,348 --> 00:09:15,310
‫في هذه الأيام، كل ممثل ناشط في أكثر
‫من مهنة، يقومون بكل شيء

154
00:09:15,435 --> 00:09:19,898
‫إنهم يكتبون ويخرجون
‫إذا خطرت لي فكرة

155
00:09:20,023 --> 00:09:24,235
‫ما رأيك في أن تقومي
‫بإخراج مذكراتي الإباحية؟

156
00:09:24,360 --> 00:09:25,862
‫لطالما أردت أن أقوم بالإخراج

157
00:09:25,987 --> 00:09:27,364
‫- وهل تريدني أن أفعل ذلك؟
‫- أجل

158
00:09:27,489 --> 00:09:30,867
‫هذا تصرف ذكي
‫هذا تصرف ذكي، ستقدّم المنظور الأنثوي

159
00:09:30,992 --> 00:09:32,660
‫إنها طبقة مثيرة جداً للاهتمام
‫يعجبني ذلك

160
00:09:32,786 --> 00:09:34,412
‫- أجل، إنها طبقة جيدة
‫- تفكيرك هذا ذكي، أجل، سأفعل ذلك

161
00:09:34,537 --> 00:09:36,206
‫- سأفعل ذلك لك
‫- حسناً

162
00:09:36,331 --> 00:09:37,832
‫- إذاً هذا رائع، ستفعلين ذلك
‫- أجل، أجل

163
00:09:37,957 --> 00:09:43,004
‫والآن نحتاج إلى فنّان
‫ليمثّل فيه خلال فترة قصيرة

164
00:09:43,129 --> 00:09:46,049
‫لا تقلق، لدي فكرة، لدي أفكار كثيرة

165
00:09:59,730 --> 00:10:01,107
‫حسناً، ما رأيك في هذه؟

166
00:10:01,232 --> 00:10:05,903
‫كان لدي حلم عن البيض المسلوق
‫لذا...

167
00:10:06,028 --> 00:10:10,574
‫- حسناً، ماذا يمثّل البيض؟
‫- البيض، كما تعلم... من الدجاج

168
00:10:10,700 --> 00:10:13,536
‫البيض فحسب؟ كلا
‫يا (تشارلي) أنت لا تفهم الأمر

169
00:10:13,661 --> 00:10:18,457
‫أريدك أن ترسم شيئاً عميقاً
‫يمثّل مشاعرك

170
00:10:18,582 --> 00:10:20,835
‫لكنه أيضاً بريء وسخيف
‫لأبرهن وجهة نظري

171
00:10:20,960 --> 00:10:24,714
‫يا رجل، كف عن إصدار أوامر لما أفعله
‫طوال الوقت لأنك إن قلت لي ما أفعله

172
00:10:24,839 --> 00:10:29,802
‫سيكون هناك رجل كئيب وممل
‫يقول لي ما أفعله، أتعلم؟

173
00:10:29,927 --> 00:10:32,263
‫- ولا يُنجز الفن بهذه الطريقة
‫- حسناً أنت...

174
00:10:32,388 --> 00:10:36,267
‫لذا سأرسم البيض الذي يمثل البيض
‫يا رجل، سيكون الأمر رائعاً جداً يا رجل

175
00:10:36,392 --> 00:10:37,768
‫سينال هذا البيض إعجابك

176
00:10:37,893 --> 00:10:39,854
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫أتريد أن تبيع هذا الفن أم لا؟

177
00:10:39,979 --> 00:10:42,773
‫يا رجل، أيتعلق الأمر بجني المال لك
‫أم إثبات وجهة نظرك؟

178
00:10:42,898 --> 00:10:44,275
‫لا أعلم ما الجواب يا رجل

179
00:10:44,400 --> 00:10:46,485
‫يتعلق الأمر بالاثنين بالنسبة إليّ
‫لا أعلم ما تعتبر الأمر

180
00:10:46,610 --> 00:10:49,780
‫- هيا يا رجل
‫- سأمزق هذه الرسمة، سأمزقها، يكفي!

181
00:10:49,905 --> 00:10:51,323
‫يا رجل، كف عن تمزيق فنّي يا رجل!

182
00:10:51,449 --> 00:10:53,034
‫- ادخل إلى هنا!
‫- حسناً

183
00:10:53,159 --> 00:10:57,663
‫أنت مقرف! وجدته يروّج لنفسه جنسياً
‫في الساحة المليئة بالمعادن

184
00:10:57,788 --> 00:10:59,582
‫هذه أخبار جيدة يا (تشارلي)!
‫سنستخدم (كريكيت) الآن

185
00:10:59,707 --> 00:11:02,793
‫كيف ستستخدمونني؟
‫أي جزء مني ستستخدمونه؟

186
00:11:02,918 --> 00:11:06,213
‫اهدأ، ستكون الوجه
‫الذي سيرسمه (تشارلي)

187
00:11:06,338 --> 00:11:09,508
‫- لماذا يا رجل؟
‫- لأنه لديه أسوأ حياة يمكن تخيّلها

188
00:11:09,633 --> 00:11:12,011
‫- ومن الواضح أنّ هذا ما يريده الناس
‫- هذا صحيح، لدي أسوأ حياة

189
00:11:12,136 --> 00:11:16,098
‫أتعلم يا (كريكس)، لمَ لا تقترب إلى هنا؟
‫لمَ لا تقول لـ(تشارلي) ما عليه أن يرسمه؟

190
00:11:16,223 --> 00:11:18,350
‫- حسناً
‫- يخبرني... لا أريد أن أرسم رسومه

191
00:11:18,476 --> 00:11:19,894
‫كلا يا (تشارلي) سينجح الأمر
‫حسناً؟

192
00:11:20,019 --> 00:11:22,229
‫ابدأ في الرسم، ابدأ في الرسم
‫حسناً، هيا

193
00:11:22,354 --> 00:11:26,984
‫حسناً يا رجل، يا رجل
‫حسناً، لا بأس

194
00:11:27,109 --> 00:11:30,488
‫أخبرني يا أخي، كيف الحال؟

195
00:11:32,114 --> 00:11:34,617
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يقلد (غريكو)

196
00:11:34,742 --> 00:11:39,455
‫حسناً، إذاً، ماذا تريدني أن أخبرك؟
‫عن الجنس المتعدد مع الكلاب؟

197
00:11:39,580 --> 00:11:41,957
‫- أم حين قضمت هرة إصبع قدمي؟
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب يا رجل

198
00:11:42,083 --> 00:11:44,543
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب، حسناً
‫- تسير الأمور بشكل رائع!

199
00:11:44,668 --> 00:11:47,755
‫حسناً، الآن يا (فرانك)، أريدك
‫أن تتكلم مع مالكة المعرض

200
00:11:47,880 --> 00:11:51,175
‫اقنعها لتأتي إلى منزل (بادي)
‫لافتتاح معرض للفن سنفعله هنا

201
00:11:51,300 --> 00:11:52,843
‫استخدم المال لشراء أمور فاخرة

202
00:11:52,968 --> 00:11:55,471
‫تظاهر بأنك شخص من طبقة المجتمع
‫الراقي ويفهم بالفن

203
00:11:55,596 --> 00:11:57,014
‫حسناً، سأتولى الأمر

204
00:11:57,139 --> 00:11:59,183
‫كنت أتسكع مع مجموعة أشخاص
‫يهتمون بالفنون في السبعينيات

205
00:11:59,308 --> 00:12:01,560
‫أعرف كيف يتصرف هؤلاء الأشخاص

206
00:12:01,685 --> 00:12:05,022
‫حسناً حسناً، تظاهر بشكل ماهر
‫حسناً؟

207
00:12:05,147 --> 00:12:10,111
‫- ماهر، أجل
‫- (فرانك)، تظاهر بشكل ماهر

208
00:12:10,236 --> 00:12:11,612
‫ماهر

209
00:12:12,363 --> 00:12:15,116
‫- مرحباً!
‫- مرحباً

210
00:12:15,241 --> 00:12:18,577
‫أنا (أنغو غابلوغيان)
‫جامع التحف الفنية

211
00:12:18,703 --> 00:12:21,288
‫- يسرني مقابلتك، أنا متأكد من ذلك
‫- نعم

212
00:12:21,414 --> 00:12:23,332
‫- سأدعوك إلى عرض
‫- حسناً

213
00:12:23,457 --> 00:12:28,087
‫لكن بدايةً، دعيني أنتقد معرضك

214
00:12:28,212 --> 00:12:34,385
‫هذا هراء، هذا هراء، هذا تقليدي

215
00:12:34,510 --> 00:12:40,307
‫أحببت ذلك، أحببت ذلك كثيراً

216
00:12:40,433 --> 00:12:45,855
‫- هذا مجرد مكيّف الهواء
‫- أريده، إنه كل شيء

217
00:12:45,980 --> 00:12:49,150
‫انظري إلينا، إننا مثل مكيف الهواء

218
00:12:49,275 --> 00:12:55,239
‫ففي النهاية، نسير على الكوكب ونتنفس
‫نكيّف الهواء

219
00:12:55,364 --> 00:12:57,658
‫- صحيح
‫- أقدّم الهواء الساخن

220
00:12:57,783 --> 00:12:59,952
‫وهذا يقدم الهواء البارد

221
00:13:00,077 --> 00:13:02,496
‫- إنه تكافلي، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه كذلك

222
00:13:02,621 --> 00:13:08,544
‫نحن مكيفات هواء تسير على هذا الكوكب
‫نمارس الجنس بشكل متعذر ضبطه

223
00:13:08,669 --> 00:13:11,714
‫هذا صحيح جداً لم أفكر في الأمر
‫على هذا النحو

224
00:13:13,591 --> 00:13:17,136
‫مرحباً أنت!

225
00:13:24,874 --> 00:13:27,835
‫لن تكون هذه الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي سأدخل إليه

226
00:13:28,162 --> 00:13:29,538
‫مرحباً أيتها المعلمة

227
00:13:29,569 --> 00:13:35,992
‫فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب الرجل

228
00:13:36,111 --> 00:13:37,779
‫- "أوقفوا التصوير!"
‫- "(غريكو)، (غريكو)، (غريكو)!"

229
00:13:37,904 --> 00:13:39,281
‫- "هيا يا رجل"
‫- صوّروا ثديها، أحتاج إلى بعض...

230
00:13:39,406 --> 00:13:42,075
‫أحتاج إلى بضع لقطات
‫صوّروا الثدي كثيراً في هذا المشهد

231
00:13:42,200 --> 00:13:47,414
‫"أريد رؤية عواطف كثيرة
‫أريد أن أشعر بالقليل من الحزن"

232
00:13:47,539 --> 00:13:49,708
‫"وهو يخرج من ثديك، ابدأوا التصوير!"

233
00:13:49,833 --> 00:13:51,793
‫- فم الامرأة
‫- "أوقفوا التصوير!"

234
00:13:51,918 --> 00:13:55,922
‫- ليس لخروج الكلمات بل لدخول...
‫- (دي)، أيمكنك السماح له...

235
00:13:56,047 --> 00:13:58,508
‫أهناك فرق واضح بين "خروج"
‫و"دخول"؟

236
00:13:58,633 --> 00:14:01,928
‫- المعذرة... أتعلم؟
‫- أهناك فرق بين "خروج" و"دخول"؟

237
00:14:02,053 --> 00:14:04,931
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- أعلم أنّ هناك فرقاً لكن تخرج الكلمات

238
00:14:05,056 --> 00:14:07,809
‫حسناً، حسناً، أتعلمون؟
‫أحتاج إلى أخذ استراحة لأدخّن

239
00:14:07,934 --> 00:14:09,728
‫(غريكو)، سبق ودخّنت 15 علبة
‫من العشب الضار اليوم

240
00:14:09,853 --> 00:14:11,229
‫يا رفاق، يحتاج (ريتشارد)
‫إلى عشب ضار، خمسة

241
00:14:11,354 --> 00:14:15,483
‫مجدداً؟ يا للهول! أيمكنك إنهاء المشهد
‫رجاءً؟ كما لو كان في المدرسة الثانوية؟

242
00:14:15,609 --> 00:14:18,028
‫بما أنك ذكرت الأمر، ماذا
‫حصل بالضبط في المدرسة الثانوية؟

243
00:14:18,153 --> 00:14:19,905
‫لأنه يبدو أنك مارست الجنس
‫مع معلمة

244
00:14:20,030 --> 00:14:22,908
‫لم تكن معلمة
‫كانت أمينة مكتبة مثيرة

245
00:14:23,033 --> 00:14:24,492
‫- أتتكلم عن الآنسة (كلينسكي)؟
‫- أجل

246
00:14:24,618 --> 00:14:26,745
‫- كان عمرها نحو 50 عاماً
‫- كانت تبدو جيدة بالنسبة إلى عمرها

247
00:14:26,870 --> 00:14:29,789
‫- كانت تبدو كالممثل (ريك مورانيس)
‫- لطالما كان (مورانيس) رشيقاً، أجل

248
00:14:29,915 --> 00:14:31,291
‫بالإضافة إلى ذلك
‫حين كانت تبرز شعرها

249
00:14:31,416 --> 00:14:33,418
‫كانت تتحوّل من (مورانيس)
‫إلى الممثلة (ألانيس)

250
00:14:33,543 --> 00:14:36,922
‫هذا مقرف! كنت تبلغ 14 عاماً
‫لذا تقنياً، تعرّضت للاغتصاب

251
00:14:37,047 --> 00:14:38,715
‫لم أتعرّض للاغتصاب
‫لا يمكن اغتصاب رجل

252
00:14:38,840 --> 00:14:40,217
‫ماذا؟

253
00:14:40,342 --> 00:14:42,135
‫لا يمكنك اغتصاب...
‫كنت أرغب في ذلك...

254
00:14:42,260 --> 00:14:44,429
‫لا يمكنك اغتصاب... أعني الأمر رائع
‫مارست الجنس مع امرأة أكبر سناً

255
00:14:44,554 --> 00:14:46,556
‫هذا رائع، أهذا صحيح يا (غريكو)؟

256
00:14:46,681 --> 00:14:49,809
‫أتعلم؟ دعني أستخدم ألمك
‫في المشهد

257
00:14:49,935 --> 00:14:51,937
‫عمّ تتكلم؟ لا يمكنك استخدام ألم أحد
‫آخر يا (غريكو)

258
00:14:52,062 --> 00:14:53,438
‫ألا تعلم عن كيفية التمثيل؟

259
00:14:53,563 --> 00:14:59,694
‫اسمع، المس إصبعي
‫وأرسل ألمك إليّ

260
00:14:59,819 --> 00:15:01,196
‫- إنها فكرة جيدة
‫- المس

261
00:15:01,321 --> 00:15:02,697
‫- لن ألمس إصبعك يا رجل
‫- المس إصبعي

262
00:15:02,822 --> 00:15:04,199
‫- لن ألمس إصبعك!
‫- (دينيس)

263
00:15:04,324 --> 00:15:06,576
‫- أتكلم بجدية، المس اصبعي
‫- ما هذا؟ أتعلمان؟

264
00:15:06,701 --> 00:15:10,288
‫لمَ لا تصوّروني وأنا أمثّل في هذا المشهد
‫اللعين؟ سأغري أمينة المكتبة

265
00:15:10,413 --> 00:15:12,832
‫أشعر بالغثيان قليلاً
‫بسبب ذلك العشب

266
00:15:12,958 --> 00:15:15,752
‫أيمكنني الحصول على قطعة من الطبشور
‫ أو أمر كذلك؟

267
00:15:16,920 --> 00:15:19,673
‫"في الداخل: (كريكيت)"

268
00:15:22,759 --> 00:15:26,221
‫أطلق على هذه اللوحة
‫اسم "الجنس مع الكلاب الثلاثي"

269
00:15:26,346 --> 00:15:28,640
‫لأنني أقمت علاقة ثلاثية
‫مع الكلاب مؤخراً

270
00:15:28,765 --> 00:15:31,142
‫في الواقع كنا 4 إن حسبت نفسي
‫لذا مارسناه نحن الأربعة

271
00:15:31,268 --> 00:15:32,686
‫أي مارست الجنس مع الكلاب

272
00:15:32,811 --> 00:15:35,438
‫إنه يستهزىء بفنّي يا رجل

273
00:15:35,564 --> 00:15:38,775
‫حسناً، كانت اللقطة كارثة كبيرة
‫(دي) غير كفوءة وعاهرة

274
00:15:38,900 --> 00:15:41,319
‫وهو أمر كنا نعرفه جميعاً
‫لكن أما بالنسبة إلى (ريتشارد غريكو)

275
00:15:41,444 --> 00:15:45,031
‫- فهو مهووس بتدخين العشب، إنه...
‫- مهلاً، هل التقيت بـ(غريكو)؟

276
00:15:45,156 --> 00:15:46,950
‫أجل التقيت بـ(غريكو)، أجل
‫كان يمثّل في فيلمي

277
00:15:47,075 --> 00:15:49,202
‫لكن لم يسر الأمر بشكل جيد جداً
‫ما الذي تفعله؟

278
00:15:49,327 --> 00:15:51,371
‫- أتقلّد (غريكو)؟
‫- أجل، أقلّد (غريكو)

279
00:15:51,496 --> 00:15:54,499
‫- لأن (غريكو) رائع، أليس رائعاً؟
‫- كلا، ليس كذلك

280
00:15:54,624 --> 00:15:56,126
‫- أليس رائعاً؟
‫- كلا، إنه... حسناً، كلا

281
00:15:56,251 --> 00:15:58,420
‫مرحباً يا رفاق

282
00:15:59,170 --> 00:16:01,715
‫أهكذا تتظاهر! هذا أمر مبالغ فيه بشدة!

283
00:16:01,840 --> 00:16:04,092
‫عمّ تتكلم؟ هكذا يقلدونهم
‫إنهم هكذا!

284
00:16:04,217 --> 00:16:06,386
‫- (فرانك)، هل اشتريت مبرّداً؟
‫- نعم

285
00:16:06,511 --> 00:16:08,930
‫واشتريت لوحة فنية مقابل 35 ألف دولار

286
00:16:09,055 --> 00:16:11,808
‫- لماذا؟
‫- لأنها اعجبتني وهذا ثمنها

287
00:16:11,933 --> 00:16:13,476
‫ألا يفهم أحد ما نحاول فعله؟

288
00:16:13,602 --> 00:16:16,897
‫أحاول إثبات أنّ هذا كله هراء
‫لكنكم تدعمونه

289
00:16:17,022 --> 00:16:21,526
‫- مرحباً
‫- ها هي المحبوبة!

290
00:16:21,651 --> 00:16:29,409
‫- لم تبيعني لوحة بل جلاء
‫- مرحباً يا (أنغو)

291
00:16:29,534 --> 00:16:32,454
‫هذا رائع، هذا رائع، شكراً لك
‫شكراً لك يا (أنغو)

292
00:16:32,579 --> 00:16:33,955
‫- نعم
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

293
00:16:34,080 --> 00:16:36,124
‫- وشكراً لك لقدومك
‫- هذا من دواعي سروري

294
00:16:36,249 --> 00:16:39,794
‫لدينا لوائح عديدة رسمها الفنان
‫البارز لدينا، (ريكيتي كريكيت)

295
00:16:39,920 --> 00:16:44,090
‫حسناً، من الواضح أنّ ذوق (أنغو) رائع
‫لذا قررت رؤية ما لديكم

296
00:16:44,216 --> 00:16:47,844
‫نعم، نعم، حسناً
‫لدينا هنا لوحة (كريكيت)

297
00:16:48,637 --> 00:16:52,557
‫نعم، نعم
‫ولدينا هنا لوحة أخرى عن (كريكيت)

298
00:16:52,682 --> 00:16:55,310
‫ولدينا هنا الفنان نفسه!

299
00:16:55,435 --> 00:16:57,938
‫- هذا (ريكيتي كريكيت)
‫- مرحباً

300
00:16:58,063 --> 00:17:02,400
‫- لديه بالفعل أسوأ حياة يمكن تخيّلها
‫- لا يكذب

301
00:17:02,525 --> 00:17:06,530
‫إذاً لديك الآن من الرسم المنظوري
‫والمضمون وقصة

302
00:17:06,655 --> 00:17:08,740
‫أو مهما يكون الأمر
‫الذي تحتاجون إليه أيها الناس

303
00:17:08,865 --> 00:17:12,327
‫ليس علينا التكلم عن المبلغ الآن
‫لكن أشعر بأنه ينبغي أن يكون...

304
00:17:12,452 --> 00:17:15,956
‫يا رفاق، اعتقدت أنّ افتتاح المعرض الفني
‫هذا سيكون مكاناً مثالياً

305
00:17:16,081 --> 00:17:18,959
‫لأقدّم العرض الأول
‫لأول عمل إخراجي لي

306
00:17:19,084 --> 00:17:22,796
‫كلا، (دي)، قطعاً لا، أرفض بشدة

307
00:17:24,714 --> 00:17:29,010
‫"ذات يوم، كان هناك ولد يبلغ
‫14 عاماً يدعى (دينيس)"

308
00:17:29,970 --> 00:17:34,683
‫"تعرّف إلى امرأة في المكتبة"

309
00:17:34,808 --> 00:17:41,815
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

310
00:17:41,940 --> 00:17:44,609
‫بحقك، كلا، كان هناك... كلا يا (دي)
‫هذا أمر سخيف

311
00:17:44,734 --> 00:17:46,194
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

312
00:17:46,319 --> 00:17:50,740
‫"كانا شغوفين"

313
00:17:50,866 --> 00:17:55,078
‫"كانا روحاً واحداً"

314
00:17:55,620 --> 00:18:02,002
‫"لكن تقنياً، تعرّض للاغتصاب"

315
00:18:02,127 --> 00:18:05,213
‫"وبالإضافة إلى ذلك
‫كانت تشبه الممثل (ريك مورانيس)"

316
00:18:05,338 --> 00:18:06,923
‫"السيدة (كلينسكي)"

317
00:18:07,048 --> 00:18:09,301
‫مرحباً يا غبي، أتذكر ما كنت أقرأه لك
‫في المكتبة؟

318
00:18:09,426 --> 00:18:12,387
‫غبي، غبي، غبي، غبي

319
00:18:12,512 --> 00:18:17,017
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، كان هذا...
‫هذا ليس جزءاً من الأمر كله

320
00:18:17,142 --> 00:18:19,895
‫إنه أمر مزعج جداً
‫إنه أسلوب حديث جداً

321
00:18:20,020 --> 00:18:21,688
‫ما رأيك ستكون كلفة الأمر كله؟

322
00:18:21,813 --> 00:18:26,192
‫- هذا سؤال جيد، (أنغو)، ما رأيك؟
‫- الملايين من الدولارات!

323
00:18:26,318 --> 00:18:28,486
‫سأقايض أعضاء جسدي لأحصل عليها

324
00:18:28,612 --> 00:18:31,990
‫حسناً، يعتمد التسويق
‫على ما سيدفعه الناس

325
00:18:32,115 --> 00:18:34,743
‫حسناً، صحيح، لكن كم أنت مستعدة
‫لتدفعي؟

326
00:18:34,868 --> 00:18:36,244
‫أنا؟

327
00:18:37,579 --> 00:18:43,210
‫- كلا، كلا، لا يهمني شراء أي شيء
‫- لكنك تملكين معرضاً فنياً

328
00:18:43,335 --> 00:18:46,713
‫كلا، كلا، أستأجر معرضاً فنياً

329
00:18:46,838 --> 00:18:49,424
‫أو بشكل دقيق أكثر
‫يستأجر والداي معرضاً فنياً لي

330
00:18:49,549 --> 00:18:50,926
‫ماذا؟

331
00:18:51,051 --> 00:18:53,094
‫إذاً، أكانت هذه اللوحة
‫التي اشتريتها منك لا قيمة لها؟

332
00:18:53,220 --> 00:18:57,933
‫قطعاً لا، كان الأمر يعني شيئاً لك
‫وهو بالضبط قيمة ما دفعت ثمنه

333
00:18:58,058 --> 00:19:00,101
‫- أريد أن أعيد بيعه
‫- حسناً

334
00:19:00,227 --> 00:19:06,107
‫بالمقابل، سيكون ثمن ما سأدفع له
‫وهو لا شيء مجدداً

335
00:19:06,233 --> 00:19:10,779
‫- لا أفهم، أين الأمور الفنية؟
‫- يا رفاق، يا رفاق

336
00:19:10,904 --> 00:19:14,491
‫إن تسمحوا لي، أظن أنه يمكنني تقديم
‫خلاصة لكل شيء

337
00:19:14,616 --> 00:19:17,494
‫الفن أمر غامض، صحيح؟

338
00:19:17,619 --> 00:19:22,582
‫أجل، إن ابتكرت بعض الأمور الفنية
‫ذلك لا يعني أنك فنان

339
00:19:22,707 --> 00:19:28,380
‫لكنه أيضاً يعنى أنك فنان
‫لكن أيعني ذلك أنّ هذا الفن جيد؟

340
00:19:28,505 --> 00:19:36,137
‫هل الفن جيد لأن الناس المناسبين
‫قالوا إنه كذلك؟ نعم، نعم

341
00:19:36,263 --> 00:19:37,889
‫هكذا تسير الأمور

342
00:19:38,014 --> 00:19:40,976
‫أجل، وتذكروا أنّ الكثير
‫من الفن الحديث تافه

343
00:19:41,101 --> 00:19:44,771
‫إنه سخيف، ليس جيداً
‫إنه فظيع، أتعلمون؟

344
00:19:44,896 --> 00:19:49,693
‫لكن هناك فرقاً بسيطاً بين الرسام
‫(فان غوخ) والممثل (فان دام)

345
00:19:49,818 --> 00:19:54,364
‫وبين الممثل (ديب) و(غريكو)
‫وبين الرسام (بانكسي) و(تشارلي)

346
00:19:54,489 --> 00:19:56,449
‫فيصبح من الصعب جداً
‫تحديد ما الفن الجيد

347
00:19:56,575 --> 00:20:01,162
‫ما الفن الفاخر؟
‫ما الذي لديه قيمة؟

348
00:20:01,288 --> 00:20:06,209
‫لكن الأمر الوحيد الواضح بجلاء لي اليوم

349
00:20:06,334 --> 00:20:13,174
‫ويجب أن يكون كذلك لكم أيضاً
‫وهو أنني لم أتعرض للاغتصاب

350
00:20:14,509 --> 00:20:22,267
‫استمتعنا بوقتنا، أنا وهي
‫كان أمراً مشتركاً، كان الأمر كله مشتركاً

351
00:20:23,977 --> 00:20:28,398
‫ولم تشبه الامرأة (ريك مورانيس) قط

352
00:20:30,346 --> 00:20:31,722
‫كانت تشبهه تماماً، أتذكرها

353
00:20:31,747 --> 00:20:32,772
‫- أتتذكرها؟
‫- أجل

354
00:20:32,835 --> 00:20:34,885
‫لا
‫لا أوافق أن أمارس الجنس معها حتى

355
00:20:35,904 --> 00:20:38,057
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

