﻿1
00:00:24,412 --> 00:00:27,415
‫- "الـ10 صباحاً"
‫- "حسناً، تجمعوا معاً، هيا تجمعوا"

2
00:00:27,540 --> 00:00:30,126
‫- "يوم الأربعاء" (فيلادلفيا)
‫- "تجمعوا من فضلكم، لدي عرض لكم"

3
00:00:30,409 --> 00:00:31,952
‫الآن بسبب إصابتكم باضطراب
‫نقص الانتباه

4
00:00:32,077 --> 00:00:33,787
‫أعرف أنني سأفقد انتباهكم
‫بعد 3 دقائق

5
00:00:33,913 --> 00:00:37,833
‫- وسينام (فرانك)
‫- مستحيل، نمت البارحة 26 ساعة

6
00:00:37,864 --> 00:00:39,117
‫ما زلت تبدو نعساً جداً

7
00:00:39,159 --> 00:00:40,952
‫- أيمكنني أن أبدأ عرضي؟
‫- أين المسند؟

8
00:00:41,287 --> 00:00:42,789
‫لن أستعمل مسنداً، ولا تقاطعني

9
00:00:42,914 --> 00:00:45,792
‫- أتريدني أن أحضر مسلاطاً؟
‫- كلا، لا أريد مسلاطاً ولا مسنداً

10
00:00:45,917 --> 00:00:48,211
‫- بماذا ستشير؟
‫- لا أريد أياً من الذي تقولونه

11
00:00:48,336 --> 00:00:50,171
‫لأنه سيكون قديماً، حسناً؟
‫دعوني أبدأ العرض

12
00:00:50,296 --> 00:00:53,508
‫وهو عن هذا الأمر، عن الحداثة

13
00:00:53,633 --> 00:00:56,052
‫لا أريد أسئلة
‫تباً! دعوني أنهي عملي

14
00:00:56,177 --> 00:00:57,554
‫توقفوا عن مقاطعتي

15
00:00:57,679 --> 00:01:01,391
‫حسناً، كما نعرف
‫غداً يوم القديس (باتريك)

16
00:01:01,516 --> 00:01:03,893
‫وتقليدياً إنه اليوم الأكثر إنتاجاً

17
00:01:04,018 --> 00:01:07,815
‫لكن مؤخراً
‫كانت الأرباح تتراجع، سنوياً

18
00:01:08,107 --> 00:01:09,567
‫ونحن بحاجة للتغيير والحداثة

19
00:01:09,692 --> 00:01:11,068
‫علينا أن ننقل (بادي)
‫من الماضي إلى المستقبل

20
00:01:11,193 --> 00:01:14,989
‫عربة (بادي) المتنقلة

21
00:01:15,114 --> 00:01:17,491
‫الآن، هذه الأيام، يحب الناس
‫الحصول على الناس حسب الطلب

22
00:01:17,616 --> 00:01:21,495
‫لذا بدل الذهاب إلى الحانة
‫سنأتي بالحانة إليك

23
00:01:21,620 --> 00:01:24,457
‫هل هذا نوع من خدمات
‫السيارات المتنقلة؟

24
00:01:24,582 --> 00:01:27,334
‫ونأخذ الناس وننقلهم من حانة لأخرى
‫ونجني الأموال؟

25
00:01:27,460 --> 00:01:29,336
‫إنها في الواقع فكرة جيدة

26
00:01:29,462 --> 00:01:32,298
‫كلا، ستكون مقطورة (بادي)
‫هي الحانة

27
00:01:32,423 --> 00:01:34,216
‫- كلا، يا (دينيس)
‫- إن أردنا كسب المال

28
00:01:34,341 --> 00:01:36,469
‫علينا تقدير
‫التقاليد الأيرلندية القديمة

29
00:01:36,594 --> 00:01:41,724
‫مثل تقديم كمية مشروب كبيرة لأناس
‫معرضين جينياً للإصابة بأمراض كحولية

30
00:01:41,849 --> 00:01:43,851
‫- صحيح
‫- القديس (باتريك) بدأ هذا التقليد

31
00:01:43,976 --> 00:01:47,021
‫- ولهذا السبب نحتفل به اليوم
‫- أجل، ليس هذا ما فعله

32
00:01:47,146 --> 00:01:50,649
‫عزف على المزمار لبعض الأولاد
‫وأوقع بهم ليدخلوا كهفاً

33
00:01:50,775 --> 00:01:52,401
‫- بعد ذلك تخلص منهم
‫- كلا

34
00:01:52,526 --> 00:01:54,820
‫لقد اختلطت عليك
‫قصة عازف المزمار

35
00:01:54,945 --> 00:01:56,781
‫القديس (باتريك)
‫لم يعزف على المزمار

36
00:01:56,906 --> 00:02:00,242
‫أخرج الأطفال من (إيرلندا)
‫وبعد ذلك أساء معاملتهم

37
00:02:00,367 --> 00:02:02,203
‫كلا، كلا، لو أن القديس
‫(باتريك) أساء إلى الأطفال

38
00:02:02,328 --> 00:02:04,205
‫- كانوا سيعتبرونه وغداً
‫- كلا، كلا

39
00:02:04,330 --> 00:02:06,707
‫أشعر أنه في أيام الكنيسة
‫الكاثوليكية القديمة

40
00:02:06,832 --> 00:02:09,794
‫- كان من يحب الأطفال يعتبر بطلاً
‫- حسناً، توقفوا يا شباب

41
00:02:09,919 --> 00:02:11,712
‫القديس (باتريك)
‫لم يرتكب أي من هذه الأمور

42
00:02:11,837 --> 00:02:13,214
‫أخرج الأفاعي من (إيرلندا)

43
00:02:13,339 --> 00:02:17,301
‫لا أدري، أريد وحسب القيام
‫بالأمر التقليدي والذهاب إلى الحانة

44
00:02:17,426 --> 00:02:19,762
‫- ومحاولة الإمساك بالجني
‫- كلا، كلا

45
00:02:19,887 --> 00:02:21,555
‫- لا نريد مسألة الجني هذا
‫- توقفوا من فضلكم...

46
00:02:21,680 --> 00:02:23,057
‫سألتقط واحداً، أنا قريب جداً

47
00:02:23,182 --> 00:02:25,518
‫- لن تلتقط واحداً لأنه غير حقيقي
‫- أيها الشبان، من فضلكم

48
00:02:25,643 --> 00:02:28,562
‫أتعلم، لا أدري
‫إن حضرت له الفخ الأزرق بعد

49
00:02:28,687 --> 00:02:31,732
‫(شارلي)
‫هذا يكفي بشأن الجني، أتصدقه؟

50
00:02:31,857 --> 00:02:33,692
‫من يهتم، أنا أحاول...

51
00:02:33,818 --> 00:02:35,528
‫أتعلمين، قد أرغب شخصياً
‫الحصول على مزمار

52
00:02:35,653 --> 00:02:37,279
‫كنت أفكر بالأمر عينه
‫فكرت بالأمر عينه

53
00:02:37,404 --> 00:02:39,490
‫- حقاً؟ لأنني أشعر أنه أمر مسل...
‫- أعلم أننا ناضجون لكن...

54
00:02:39,615 --> 00:02:42,368
‫لستم بحاجة لمزمار اذهبوا
‫واحضروا مزماراً اذهبوا جميعاً

55
00:02:42,493 --> 00:02:44,537
‫ليحضر الجميع مزماراً!

56
00:02:47,039 --> 00:02:50,918
‫(فرانك)، اسمع
‫دعني أشرح الأمر لك على الأقل

57
00:02:51,043 --> 00:02:52,711
‫كلا، لقد نام... حسناً

58
00:02:54,547 --> 00:02:57,550
‫"(شارلي)، يمسك بجني"

59
00:02:57,584 --> 00:03:00,705
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

60
00:03:03,907 --> 00:03:05,547
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

61
00:03:05,727 --> 00:03:09,121
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

62
00:03:19,002 --> 00:03:24,174
‫(فرانك)، هذه هي الخطة
‫سنملأ العربة بزبائن مثيرين

63
00:03:24,299 --> 00:03:26,635
‫ونستعمل حسابي البسيط{\an8}
‫لتسجيل الطلبات

64
00:03:26,760 --> 00:03:29,063
‫نلتقط بعض الصور مع (فيلتر) قديم{\an8}
‫من أجل الموقع الإلكتروني

65
00:03:29,170 --> 00:03:33,048
‫وهذا الامرسيدفع بالمستخدمين{\an8}
‫إلى التعليق ونشر الوعي اللازم

66
00:03:33,174 --> 00:03:35,259
‫على العديد{\an8}
‫من برامج التواصل الاجتماعي

67
00:03:35,344 --> 00:03:38,681
‫يبدو الأمر معقداً جداً{\an8}
‫لمَ لا نجمع المال وحسب؟

68
00:03:38,846 --> 00:03:42,099
‫كلا، ما أتحدث عنه أبسط بكثير
‫من النقود، إنه فعال

69
00:03:42,224 --> 00:03:44,852
‫- أنا مشوش
‫- أحاول أن أشرح الأمر لك

70
00:03:44,977 --> 00:03:46,520
‫ولا أشعر أنك تستمع

71
00:03:46,645 --> 00:03:48,397
‫صباح الخير، أيها الأحمقان

72
00:03:48,522 --> 00:03:52,234
‫أنا أتحضر لأمضي وقتاً رائعاً
‫في العربة هنا

73
00:03:52,359 --> 00:03:53,903
‫عذراً، لكن ما هذا؟

74
00:03:54,028 --> 00:03:56,363
‫"(بادي) المجنونة
‫أيها الأحمق الكبير"

75
00:03:56,489 --> 00:03:59,075
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأن الأمر مسل

76
00:03:59,200 --> 00:04:00,576
‫- كلا
‫- ظننت أن هذا هو الأمر المسل

77
00:04:00,701 --> 00:04:05,456
‫في يوم القديس (باتريك) يريد الناس
‫المهرجون ومشاهدة التقاليد الأيرلندية

78
00:04:05,581 --> 00:04:08,250
‫كلا، هذا غير مبتكر
‫بل قديم وسيهين الناس

79
00:04:08,375 --> 00:04:11,128
‫أحضرت مسدسي في حال
‫خرج أحدهم عن السيطرة

80
00:04:11,253 --> 00:04:13,005
‫(فرانك)، (فرانك)، لا مسدسات

81
00:04:13,130 --> 00:04:15,216
‫دعه، لا مسدسات ولا ملابس تنكرية

82
00:04:15,341 --> 00:04:16,884
‫حسناً، ثق بي
‫أنا ممسك بزمام الأمور

83
00:04:17,009 --> 00:04:18,594
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- سأقود

84
00:04:18,719 --> 00:04:21,180
‫حسناً، و(دي) ستقدمين المشروب
‫في الخلف، كشخص بشري

85
00:04:21,305 --> 00:04:22,723
‫شخص حقيقي

86
00:04:22,848 --> 00:04:25,643
‫أيها الرفيقان، سأؤمن لكم التجربة

87
00:04:27,728 --> 00:04:29,772
‫- حسناً
‫- نعم، صحيح؟

88
00:04:29,897 --> 00:04:33,192
‫- أجل، أحببت هذا
‫- أخبرتكما، أعلم ما أفعله

89
00:04:33,317 --> 00:04:34,735
‫هيا لننطلق

90
00:04:34,860 --> 00:04:38,114
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- حسناً، لنذهب

91
00:04:43,953 --> 00:04:45,413
‫انظر يا (ماك)
‫أحضرت بعض الأغراض الجميلة

92
00:04:45,538 --> 00:04:48,249
‫أحضرت الطلاء الأخضر
‫ووجدت أفعى

93
00:04:48,833 --> 00:04:50,793
‫رائع، لماذا؟

94
00:04:50,918 --> 00:04:53,921
‫تعلم، الأفعى...
‫لا أذكر ما علاقتها في (سانت بادي)

95
00:04:54,046 --> 00:04:57,133
‫لكنني أتذكر أن للأفاعي دور
‫واللون الأخضر للجعة

96
00:04:57,258 --> 00:04:59,176
‫أحببت الأفعى، صيد جميل

97
00:04:59,301 --> 00:05:01,345
‫لكن لمَ لا نستعمل
‫ملونات الطعام للجعة؟

98
00:05:01,470 --> 00:05:04,140
‫لأن الجعة ليست طعاماً
‫متى كانت آخر مرة أكلنا فيها الجعة؟

99
00:05:04,265 --> 00:05:05,850
‫متى كانت آخر مرة
‫شربت فيها الطلاء؟

100
00:05:08,769 --> 00:05:12,606
‫- هل كنت تشرب الطلاء؟
‫- كلا

101
00:05:13,732 --> 00:05:15,609
‫دعني أرى لسانك

102
00:05:16,360 --> 00:05:18,946
‫يا إلهي يا صديقي!
‫هذا الشيء مقزز جداً

103
00:05:19,071 --> 00:05:20,573
‫- ليس سيئاً!
‫- لا يمكنك شراب الطلاء

104
00:05:20,698 --> 00:05:22,074
‫أعرف، أنا أسمعك، أسمعك

105
00:05:22,199 --> 00:05:23,784
‫أنت تقول هذا
‫لكنني لا أعتقد أنك ستتوقف

106
00:05:23,909 --> 00:05:26,287
‫بلى، فهمتك يا رجل... صحيح

107
00:05:26,412 --> 00:05:28,581
‫أشعر أنك تقول
‫إنك فهمت الأمر لكنك لم تفعل

108
00:05:28,706 --> 00:05:30,249
‫- إنه أمر جميل
‫- ليس جميلاً

109
00:05:30,374 --> 00:05:32,543
‫- بلى
‫- يا للهول، إنك تغضبني

110
00:05:32,668 --> 00:05:37,006
‫سأذهب إلى القبو وأتفقد الأفخاخ الزرقاء
‫لأرى إن أمسكت جنياً فيها

111
00:05:37,131 --> 00:05:40,843
‫كلا، كلا، كلا قلنا لا صيد
‫للجني هذه السنة

112
00:05:40,968 --> 00:05:44,013
‫- لن تلاحق الجني
‫- أعلم، لكن نسيت متى اتفقنا على هذا

113
00:05:44,138 --> 00:05:46,432
‫لدي هذه الأوراق الرائعة للحلويات
‫وهي مليئة بالغراء

114
00:05:46,557 --> 00:05:49,143
‫لكنني أسمعك، أسمعك
‫إنه أمر محبط

115
00:05:49,268 --> 00:05:53,522
‫كما لو أن هذا الشاب لا يسمعنا
‫حين نحاول التحدث إليه

116
00:05:55,441 --> 00:05:56,817
‫"عربة (بادي)"

117
00:05:57,693 --> 00:06:01,614
‫ليس أنتما، استمرا بالسير، هيا
‫أتمازحانني؟

118
00:06:02,239 --> 00:06:06,368
‫مرحباً، كيف الحال أيها الشابان
‫إلى أين تذهبان؟

119
00:06:06,494 --> 00:06:09,205
‫لا تجيبا على هذا السؤال
‫لأنني أعرف الإجابة

120
00:06:09,330 --> 00:06:10,956
‫أنتما ذاهبان في جولة
‫في عربة (بادي)

121
00:06:11,082 --> 00:06:13,501
‫رائع، أهذا نوع
‫من خدمات السيارات؟

122
00:06:13,626 --> 00:06:17,129
‫- أيمكن أن تأخذنا إلى وسط المدينة؟
‫- كلا، ليس خدمة نقل، لمَ الجميع...

123
00:06:17,254 --> 00:06:22,343
‫ادخلا في العربة الآن
‫أو أنني سأقبلكما بقوة

124
00:06:22,468 --> 00:06:26,263
‫- أيتها الغبية... ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أبتكر

125
00:06:26,388 --> 00:06:28,474
‫أخذت شعر (بادي) الأحمر
‫وقصصته ليكون لحية

126
00:06:28,599 --> 00:06:29,975
‫- واخترعت شخصية رائعة جديدة
‫- لا

127
00:06:30,101 --> 00:06:32,394
‫وجدت للتو شخصية أيرلندية
‫مهينة أخرى يا (دي)

128
00:06:32,520 --> 00:06:34,188
‫الأيرلندي المقاتل
‫إنه شخصية حقيقية

129
00:06:34,313 --> 00:06:35,731
‫- هذا ما يفعله الأيرلنديون
‫- هذا ليس...

130
00:06:35,856 --> 00:06:37,608
‫- يثملون ويتقاتلون
‫- حسناً، أنا أحاول أن...

131
00:06:37,733 --> 00:06:39,110
‫اسمعا، لا تعيروها أهمية

132
00:06:39,235 --> 00:06:42,988
‫أريد أن أمنحكما اختباراً
‫فريداً من نوعه هنا

133
00:06:43,114 --> 00:06:45,324
‫انتظر، هل هذه حافلة
‫لممارسة الجنس؟

134
00:06:45,449 --> 00:06:47,410
‫كلا، إنها ليست حافلة
‫لممارسة الجنس

135
00:06:47,535 --> 00:06:50,830
‫اسمعا، اصعدا إلى العربة
‫سأقلكما إلى وسط المدينة

136
00:06:51,497 --> 00:06:52,873
‫ادخلا

137
00:06:56,710 --> 00:06:59,547
‫أيها السيدان
‫دعاني أعرفكما على عملنا البسيط

138
00:06:59,672 --> 00:07:01,132
‫رويدك يا (فرانك)

139
00:07:01,257 --> 00:07:03,259
‫لا تقولي لي كيف أقود
‫أيتها الساقطة

140
00:07:03,384 --> 00:07:05,886
‫لنتحدث بلطف أمام الزبائن
‫حسناً يا (فرانك)؟

141
00:07:06,011 --> 00:07:08,848
‫كما كنت أقول أيها الرفيقان
‫ما عليكما فعله

142
00:07:08,973 --> 00:07:12,935
‫ستلتقطان صورة لهذا الرمز
‫هنا وتحملان التطبيق

143
00:07:13,060 --> 00:07:17,064
‫تدخلون عبر موقع (فايسبوك)
‫وتشاهدون إعلاناً قصيراً لمدة 30 ثانية

144
00:07:17,189 --> 00:07:20,568
‫وحين نستلم طلبكما مباشرة
‫عبر الشبكة سنقدم لكما الجعة

145
00:07:20,693 --> 00:07:22,361
‫- ألا يمكنني أن أدفع نقداً؟
‫- هذا ما كنت...

146
00:07:22,486 --> 00:07:25,740
‫لا، النقود هي طريقة الشركات
‫القديمة في التعامل

147
00:07:25,865 --> 00:07:28,617
‫أريد جعة وحسب، ولست بحاجة
‫لتقديم معلوماتي الشخصية كلها لك

148
00:07:28,743 --> 00:07:30,911
‫جعة، مجرد جعة
‫ولا أريدك أن...

149
00:07:32,621 --> 00:07:36,000
‫اسمع يا رجل، إن أعطيتك الجعة
‫وأنت دفعت لي مباشرة

150
00:07:36,125 --> 00:07:39,295
‫لن تحصل على كل ما سنقدمه لكما

151
00:07:39,420 --> 00:07:43,132
‫سأريكما، دعاني وحسب
‫لدي عرض صغير هنا حضرته

152
00:07:43,257 --> 00:07:47,720
‫لكنني لا أستطيع أن أصله بالإنترنت
‫لا يوجد إشارة هنا، تباً!

153
00:07:47,845 --> 00:07:50,723
‫أتعلمين يا (دي)
‫لمَ لا تقدمين لهما جعة مجانية؟

154
00:07:50,848 --> 00:07:53,559
‫نحن نسميها (فريميوم)
‫ولا أعرف إن كنتما تعرفون معنى الكلمة

155
00:07:53,684 --> 00:07:56,604
‫- انتظر، هذا أشبه بالرغوة
‫- (دي)، أيتها الساقطة

156
00:07:56,729 --> 00:07:59,732
‫هذا الشيء المتحرك هنا
‫مثل كرة (بينبول)، لا تلومني

157
00:07:59,857 --> 00:08:01,776
‫- انتبهي إلى كلامك أيتها الساقطة
‫- حسناً...

158
00:08:01,901 --> 00:08:04,278
‫هذا غريب، أيمكننا الخروج من هنا؟

159
00:08:05,154 --> 00:08:08,908
‫- إنه مقفل، أيمكن أن تخرجونا من هنا؟
‫- كلا، لن أخرجكما

160
00:08:09,492 --> 00:08:12,119
‫- تباً لهذا! سأتصل بالشرطة
‫- ولمَ عليك الاتصال بالشرطة؟

161
00:08:12,244 --> 00:08:15,706
‫نحن نستمتع بوقتنا
‫حسناً، توقفا! توقفا!

162
00:08:15,831 --> 00:08:19,752
‫اضغط على زر نهاية الاتصال
‫وأعطيا الهاتفين للفتاة

163
00:08:19,877 --> 00:08:21,921
‫هيا يا رفيقان
‫ليس علي القيام بهذا الأمر

164
00:08:22,922 --> 00:08:25,674
‫(فرانك)، واجهنا تغييراً
‫في خطة العمل

165
00:08:26,217 --> 00:08:27,802
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا إلى الخارج

166
00:08:27,927 --> 00:08:29,595
‫اخرجا، اخرجا، اخرجا

167
00:08:30,930 --> 00:08:33,808
‫سنعيد هاتفكما إليكما بالبريد
‫لكننا بحاجة لعناونيكما

168
00:08:33,933 --> 00:08:37,144
‫- لذا، أعطيانا هوياتكما، هيا
‫- وأموالهما

169
00:08:37,269 --> 00:08:39,146
‫لا يمكننا أن نسمح لهما بركوب سيارة
‫أجرة إلى المدينة مباشرة

170
00:08:39,271 --> 00:08:41,107
‫والاتصال بالشرطة

171
00:08:41,232 --> 00:08:44,068
‫تباً، هذه نقطة جيدة
‫(دي)، خذي منهما المحفظتين

172
00:08:44,193 --> 00:08:46,362
‫لا تقلقا لسنا لصوصاً
‫ستستعيدون أموالكم أيضاً

173
00:08:46,487 --> 00:08:50,991
‫- لا تتصرفا مثل الأطفال، هيا لنذهب
‫- لنذهب، أغلقي البابين

174
00:08:57,623 --> 00:09:00,167
‫ألم نخطف للتو
‫هذين الشابين ونسرقهما؟

175
00:09:00,292 --> 00:09:04,046
‫أخرجنا الأفاعي من (فيلادلفيا) تماماً
‫كما فعل القديس (باتريك)

176
00:09:05,548 --> 00:09:10,719
‫ما تقوله هو أننا قدمنا لهما
‫صورة أصلية ليوم عيد (بادي)

177
00:09:10,845 --> 00:09:13,013
‫- جيد
‫- رائع

178
00:09:13,139 --> 00:09:17,268
‫- بطريقة ما
‫- هذا جيد، جيد

179
00:09:23,699 --> 00:09:28,328
‫حسناً، حسناً، تفضلوا
‫يا إلهي، أين (شارلي)؟

180
00:09:28,453 --> 00:09:31,540
‫- (ماك)، أحد ما سرق محفظتي
‫- ماذا؟

181
00:09:31,665 --> 00:09:34,001
‫ابتعد بسرعة يا (موريسيو)
‫أريد التحدث إلى (ماك)

182
00:09:34,126 --> 00:09:35,544
‫(شارلى)، أين كنت يا صديقي؟

183
00:09:35,669 --> 00:09:37,838
‫لا يمكنني إدارة الحانة بمفردي
‫والعمل كحارس أمن

184
00:09:37,963 --> 00:09:39,339
‫بدأ الناس يفقدون محافظهم

185
00:09:39,464 --> 00:09:42,342
‫حسناً، تعال معي إلى القبو
‫بسرعة كبيرة

186
00:09:42,467 --> 00:09:43,844
‫تباً! حسناً

187
00:09:43,969 --> 00:09:46,513
‫لينتبه الجميع
‫نظام الشرف الأيرلندي

188
00:09:46,638 --> 00:09:50,726
‫اخدموا أنفسكم
‫وضعوا المال في الدلو، شكراً لكم

189
00:09:50,976 --> 00:09:52,352
‫لا أعتقد أن نظام الشرف
‫الأيرلندي ينفع

190
00:09:52,477 --> 00:09:55,647
‫بلى، إنه تقليد أيرلندي قديم
‫عليك أن تعرف تاريخك يا رجل

191
00:09:55,772 --> 00:09:57,274
‫ما الأمر المهم؟

192
00:10:00,110 --> 00:10:03,322
‫(شارلي)، ما الذي أنظر إليه؟

193
00:10:05,616 --> 00:10:08,702
‫أمسكت به، أمسكت بهذا الحقير

194
00:10:08,827 --> 00:10:11,413
‫يا صاح، أظنك خطفت رجلاً
‫قصير القامة

195
00:10:12,122 --> 00:10:15,709
‫كلا، كلا
‫أولاً أمسكت بجني، حسناً؟

196
00:10:15,834 --> 00:10:17,878
‫ما كنت لتقول
‫خطفت (بيغ فوت)، صحيح؟

197
00:10:18,003 --> 00:10:19,546
‫كنت ستقول، "أمسكت بـ(بيغ فوت)"

198
00:10:19,671 --> 00:10:22,049
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫لكن لا وجود للجني

199
00:10:22,174 --> 00:10:24,593
‫لذا ما نحن نتعامل معه هو شخص
‫قصير القامة في مصيدة زرقاء

200
00:10:24,718 --> 00:10:26,094
‫أجل، فكرت في هذا
‫سبق وفكرت بالأمر

201
00:10:26,220 --> 00:10:27,596
‫لأن باب القبو كان مقفلاً

202
00:10:27,721 --> 00:10:31,683
‫لذا إن لم يكن متفلتاً من قوانين العالم
‫الحسي فلن يتمكن من النزول هنا

203
00:10:31,808 --> 00:10:34,978
‫يا رجل، إن كان بشرياً
‫سيقاضينا

204
00:10:35,103 --> 00:10:36,855
‫إن كان جنياً سيكون معه
‫دلواً من الذهب

205
00:10:36,980 --> 00:10:41,526
‫- حسناً، أجل...
‫- دعنا لا نستبعد خياراً لصالح الآخر

206
00:10:41,652 --> 00:10:43,445
‫من الغريب أنه نزل إلى هنا، صحيح؟

207
00:10:44,071 --> 00:10:45,697
‫أجل، لنسأله

208
00:10:45,822 --> 00:10:52,579
‫سيدي، سأسألك مباشرة
‫هل أنت أو سبق أن كنت جنياً؟

209
00:10:52,704 --> 00:10:55,374
‫كلا، لست جنياً!

210
00:10:56,166 --> 00:10:57,543
‫- من فضلك...
‫- كان هذا مقنعاً

211
00:10:57,668 --> 00:11:00,712
‫هل تمازحني؟ إن كان جنياً
‫من الطبيعي أن يقول هذا، صحيح؟

212
00:11:00,837 --> 00:11:04,091
‫سيدي، لم أنت ترتدي زي الجني؟

213
00:11:04,216 --> 00:11:06,843
‫لأنة يوم عيد القديس (باتريك)
‫أيها الغبيان

214
00:11:06,969 --> 00:11:10,264
‫- هذا الرجل ذكي، ذكي جداً
‫- أجل، يا له من حقير، أليس كذلك؟

215
00:11:10,389 --> 00:11:12,099
‫- إنه سريع البديهة
‫- أعلم

216
00:11:12,224 --> 00:11:16,687
‫أتعلم بم أفكر؟ لنعنّفه قليلاً
‫ونستخرج الحقيقة منه

217
00:11:16,812 --> 00:11:19,940
‫- قليلاً وحسب
‫- هذه فكرة رائعة

218
00:11:20,065 --> 00:11:21,483
‫- لا، نريد إصابته برضوض
‫- أجل

219
00:11:21,608 --> 00:11:24,194
‫أتمنى وحسب لو كان لدينا خرطوماً
‫أو شيء كهذا

220
00:11:24,319 --> 00:11:26,238
‫سنتمكن حينها من انتزاع
‫الحقيقة منه

221
00:11:26,363 --> 00:11:29,992
‫- سيكون هذا جيداً
‫- تباً! ثمة خرطوم هنا

222
00:11:32,578 --> 00:11:35,163
‫ولا أتذكر وجوده هنا قبلاً
‫أتتذكره أنت؟

223
00:11:35,289 --> 00:11:36,999
‫- كلا، لا أذكر ذلك
‫- يا صاح

224
00:11:37,124 --> 00:11:41,503
‫أتدرك ماذا حصل؟
‫طلبت أمنية والجني حققها لك

225
00:11:41,628 --> 00:11:43,005
‫يدرك الجميع
‫أنه حين تلقي القبض على الجني

226
00:11:43,130 --> 00:11:44,506
‫تحصل على 3 أمنيات، صحيح؟

227
00:11:44,631 --> 00:11:46,383
‫لذا علينا التفكير ملياً
‫بأمنياتنا الاثنتين الباقيتين

228
00:11:46,508 --> 00:11:48,927
‫- أتمنى أن أعيش إلى الأبد
‫- ماذا تفعل؟ أتمنى العكس، ما رأيك؟

229
00:11:49,052 --> 00:11:51,096
‫- كلا، كلا، لمَ فعلت هذا؟
‫- لمَ فعلت هذا؟

230
00:11:51,221 --> 00:11:53,265
‫لماذا لم تقل
‫أتمنى أن أعيش إلى الأبد؟

231
00:11:53,390 --> 00:11:55,058
‫وأعيش حياتي كلها معك؟

232
00:11:55,183 --> 00:11:58,812
‫اسمعا! لست جنياً، أخرجاني من هنا
‫أيها الأحمقان!

233
00:11:59,187 --> 00:12:01,690
‫أتمنى لو كان هناك طريقة
‫لنعرف هذا بشكل قاطع

234
00:12:02,566 --> 00:12:06,695
‫(شارلي)؟
‫أحضر الأفعى

235
00:12:08,989 --> 00:12:10,490
‫أتعرف ما هي المشكلة يا (فرانك)

236
00:12:10,866 --> 00:12:15,287
‫المجموعة الأخيرة من المحاربين الهمجيين
‫لم تفهم كيف تختبر عملنا جيداً

237
00:12:15,412 --> 00:12:17,331
‫لكنني أظن هذه المجموعة ستفهمنا

238
00:12:18,498 --> 00:12:22,461
‫بالإضافة، إنهما أضعف جسدياً
‫في حال ساءت الأمور

239
00:12:22,961 --> 00:12:25,380
‫- ماذا يجري؟
‫- سأخبرك بما يجري

240
00:12:25,881 --> 00:12:28,091
‫في أحد الأيام تكونين شابة وجميلة

241
00:12:28,217 --> 00:12:33,138
‫بعد ذلك، سنوات الشراب والإساءة
‫تجردك من شبابك

242
00:12:33,263 --> 00:12:38,185
‫- إساءة؟ هل أساء إليك هذين؟
‫- كلا! زوجي هو من أساء إلي

243
00:12:40,520 --> 00:12:41,897
‫- (دي)...
‫- ماذا؟

244
00:12:42,022 --> 00:12:43,482
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت قرصان؟

245
00:12:43,607 --> 00:12:46,610
‫لا يمكنني معرفة إن كنت تمثلين الآن
‫أو هذا ما أصبحت عليه

246
00:12:46,735 --> 00:12:50,781
‫أنا أمنحهما اختباراً أيرلندياً حقيقياً
‫كما كنت تتوسل إلي قبلاً

247
00:12:50,906 --> 00:12:54,117
‫أنت تمنحينهما خبرة
‫غير حقيقية ومخيفة وأنت ترعبينهما

248
00:12:54,243 --> 00:12:56,286
‫حسناً، أيها السيدتان
‫لا أحد سيؤذيكما

249
00:12:56,411 --> 00:13:00,123
‫- هل ستدعنا نخرج؟
‫- كلا، لن أدعكما تخرجان

250
00:13:00,249 --> 00:13:04,461
‫أريدكما أن تختبرا
‫كل ما لدي لأقدمه، لذا...

251
00:13:04,586 --> 00:13:06,755
‫(دي)، اصمتي!

252
00:13:07,464 --> 00:13:10,092
‫اسمعا، سنحظى بوقت جيد هنا

253
00:13:10,217 --> 00:13:13,345
‫ستحصلان على جعة مجانية الآن
‫لأنني لا أستطيع الولوج للإنترنت

254
00:13:13,470 --> 00:13:16,139
‫هذه مشكلة بالنسبة إلي أتعلمان كيف
‫تستعملان الكمبيوتر اللوحي؟ أنتما شابتان

255
00:13:16,473 --> 00:13:18,517
‫أريد وحسب
‫وصل هذا الشيء بالإنترنت

256
00:13:18,642 --> 00:13:21,061
‫قالوا لي إن الأمر سيكون سهلاً
‫لكنه ليس كذلك

257
00:13:21,186 --> 00:13:24,481
‫سأخبركما شيئاً سأدعكما تخرجان
‫بعد التقاط بعض الصور لكما، ما رأيكما؟

258
00:13:24,982 --> 00:13:27,401
‫سألتقط بعض الصور
‫لموقعي الإلكتروني

259
00:13:27,526 --> 00:13:29,736
‫عليكما أن تظهرا السعادة
‫وأنكما تستمتعان بوقتكما

260
00:13:29,861 --> 00:13:32,072
‫لا حاجة لأن تخفيا هذا
‫زبائني يحبونها

261
00:13:32,197 --> 00:13:33,740
‫إنهم مثلي ويريدون رؤيتها

262
00:13:33,865 --> 00:13:36,076
‫أجل، ابتسما، ابتسما...

263
00:13:37,911 --> 00:13:39,580
‫أنتما غير مقنعتين، ابتسما!

264
00:13:39,705 --> 00:13:41,623
‫تباً! ليس من المفترض
‫أن يكون الأمر مخيفاً

265
00:13:41,748 --> 00:13:44,001
‫من المفترض أن يكون وقتاً مسلياً
‫بالنسبة إليكما

266
00:13:45,294 --> 00:13:48,005
‫أجل، حسناً
‫يجب أن أصدق الأمر

267
00:13:48,130 --> 00:13:51,174
‫من فضلك، دعنا نخرج
‫لا أريد الظهور على موقعك الغريب

268
00:13:51,300 --> 00:13:54,219
‫إن لم تتعاونا معي
‫سينتهي الأمر بكما على الموقع الغريب

269
00:13:54,344 --> 00:13:56,013
‫لذا، ابتسما

270
00:13:56,638 --> 00:13:58,390
‫لن ينجح الأمر

271
00:13:59,266 --> 00:14:01,935
‫حسناً، هيا، هيا
‫لنتحرك، هيا

272
00:14:02,060 --> 00:14:04,354
‫يمكنكما الرحيل أيتها السيدتان

273
00:14:04,479 --> 00:14:06,690
‫أعلم أنكما لم تهددا للاتصال بالشرطة
‫لكن أعرف أنكما ستفعلان

274
00:14:06,815 --> 00:14:10,068
‫أنا متأكد، أريد محفظتكما وهاتفيكما
‫سلموها للفتاة

275
00:14:10,611 --> 00:14:13,363
‫من المرجح أن أغرد على حساب
‫الـ(تويتر) الخاص بكما، لتعرفا

276
00:14:13,488 --> 00:14:16,158
‫اكتبا بعض التعليقات الإيجابية عنا

277
00:14:16,283 --> 00:14:17,993
‫وهذا ما كنتما ستفعلانه
‫لو اختبرتما عملنا بشكل جيد

278
00:14:18,118 --> 00:14:21,455
‫لكنكما قررتما... حسناً

279
00:14:26,543 --> 00:14:28,045
‫تحدث أيها السافل، أنا أؤذيك

280
00:14:28,170 --> 00:14:30,589
‫- هيا، أيها الجني!
‫- هيا، أيها الجني، اعترف

281
00:14:30,714 --> 00:14:32,633
‫- أين الذهب؟
‫- ما الفائدة من هذا؟

282
00:14:32,758 --> 00:14:34,718
‫لا يوجد ضغط ماء فيه
‫كما لو أنني أحممه مثل الطفل

283
00:14:34,843 --> 00:14:36,678
‫أعلم، والأفعى لم تجد أيضاً

284
00:14:36,803 --> 00:14:40,224
‫لأنها نافقة وضعتها
‫في كيس بلاستيك ولم تتنفس

285
00:14:40,349 --> 00:14:43,060
‫لا يهم، ربما قتلها بسحر الجني خاصته

286
00:14:43,185 --> 00:14:46,813
‫- لست جنياً أيها الأحمقان
‫- نعم، نعم يا صاح

287
00:14:46,939 --> 00:14:50,234
‫كيف سنحصل على دلو الذهب
‫إن لم يعترف بأنه جني لنا؟

288
00:14:50,359 --> 00:14:53,028
‫لو اعترف هذا الشخص أنه جني
‫كنا لننتهي من هذه الفوضى

289
00:14:53,153 --> 00:14:54,529
‫نعم، بالطبع

290
00:14:54,655 --> 00:14:57,532
‫حسناً، تمكنتما مني
‫أنا جني، أعترف

291
00:14:58,200 --> 00:15:03,580
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! أنا... أنا جني

292
00:15:03,705 --> 00:15:05,415
‫أنت محق، لكنك
‫لا تملك هذه اللكنة

293
00:15:05,541 --> 00:15:07,876
‫- أنت تخدعنا، صحيح؟
‫- تخدعنا

294
00:15:08,585 --> 00:15:16,677
‫أعيش في أرض بعيدة ونقلت إلى هنا
‫بواسطة قوس قزح عجيب

295
00:15:16,927 --> 00:15:19,596
‫ولن تتمكنا مني أبداً
‫بسبب تعاويذ الحماية

296
00:15:20,055 --> 00:15:23,642
‫- هذا هو، كنت محقاً!
‫- أخبرتك يا صاح

297
00:15:23,767 --> 00:15:25,143
‫- علمت ذلك
‫- لقد أمسكت بجني

298
00:15:25,269 --> 00:15:26,770
‫أيمكن أن تدعاني أذهب الآن؟

299
00:15:26,895 --> 00:15:28,438
‫- كلا، كلا
‫- لا يمكنك الذهاب

300
00:15:28,564 --> 00:15:30,566
‫نريد دلو الذهب خاصتك، أين هو؟

301
00:15:30,732 --> 00:15:34,278
‫إنه في قعر قوس القزح

302
00:15:35,028 --> 00:15:38,240
‫لا بد أنها أحجية الجني
‫لأنه لا قوس قزح خارجاً اليوم

303
00:15:39,199 --> 00:15:42,119
‫لا يا صاح
‫لا أعتقد أنه يقصد الاستعارة

304
00:15:42,244 --> 00:15:44,454
‫- بل هو يعنى تماماً ما يقوله
‫- حقاً؟

305
00:15:44,580 --> 00:15:46,498
‫يا صاح، إنه يتحدث
‫عن حانة مثلي الجنس

306
00:15:46,623 --> 00:15:49,001
‫في شارع (لوكست) حانة "قوس القزح"
‫تعرف ما الذي أتحدث عنه أليس كذلك؟

307
00:15:49,126 --> 00:15:51,211
‫- كلا
‫- حسناً، سأذهب وأتفقده بمفردي

308
00:15:51,879 --> 00:15:53,839
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستكون هنا

309
00:15:53,964 --> 00:15:56,383
‫وإن عادت المجموعة، سيكونون هنا

310
00:15:56,508 --> 00:15:59,636
‫- وسأكون هناك بمفردي
‫- حسناً

311
00:16:00,804 --> 00:16:02,222
‫- لكنك ستكون هنا
‫- رائع

312
00:16:02,347 --> 00:16:04,099
‫- حسناً، اذهب وقم بهذا
‫- رائع، أجل

313
00:16:04,224 --> 00:16:06,101
‫تذكر، أنت هناك
‫للبحث عن دلو الذهب

314
00:16:06,226 --> 00:16:09,730
‫- حسناً، بمفردي
‫- نعم، ستكون هناك بمفردك

315
00:16:09,855 --> 00:16:11,982
‫حسناً، سأهتم بالأمر

316
00:16:12,399 --> 00:16:14,610
‫حسناً، هذا يتركنا معاً

317
00:16:14,735 --> 00:16:19,031
‫ونعرف كلانا أنه لا يوجد دلو ذهب
‫في حانة مثلي الجنس هناك

318
00:16:19,406 --> 00:16:25,162
‫والسؤال هو...
‫ماذا نفعل بهذا الكاذب الصغير؟

319
00:16:31,084 --> 00:16:33,253
‫لم نجن فلساً واحداً اليوم

320
00:16:34,046 --> 00:16:37,716
‫بل خسرنا المال مع هذا الوقود
‫الذي حرقناه ذهاباً وإياباً

321
00:16:37,841 --> 00:16:39,885
‫هذا ليس خطأي
‫لأن نموذج العمل لا خطب فيه

322
00:16:40,010 --> 00:16:42,179
‫لو عرفت كيف تقود
‫وأنت كيف تقدمين الجعة

323
00:16:42,304 --> 00:16:43,805
‫ما كنا سنقع في هذه الورطة

324
00:16:46,391 --> 00:16:50,979
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا اخرجوا!

325
00:16:51,104 --> 00:16:52,731
‫لنذهب، هيا
‫اخرجوا! اخرجوا!

326
00:16:52,856 --> 00:16:55,692
‫- أنتم في المكان الخطأ
‫- إلى أين أحضرتمونا؟

327
00:16:56,235 --> 00:17:01,615
‫صحيح، أعتقد أننا اعتدنا نقل الناس
‫خارج المدينة وتركهم هناك

328
00:17:01,740 --> 00:17:04,451
‫ولم نحاول بيع الناس الجعة، صحيح؟

329
00:17:05,244 --> 00:17:06,995
‫إنهم مسنون جداً بأيّ حال
‫من سيشاهدهم على الموقع الإلكتروني؟

330
00:17:07,120 --> 00:17:09,957
‫هذا صحيح، أنتم مسنون من أجل...

331
00:17:10,332 --> 00:17:12,960
‫المحافظ والهواتف، تعرفون التفاصيل

332
00:17:16,672 --> 00:17:18,674
‫لا أعلم لما لا نؤدي خدمة التوصيلات

333
00:17:18,799 --> 00:17:21,343
‫يبدو الناس بحاجة ماسة
‫لمن يقلهم في أرجاء المدينة

334
00:17:21,468 --> 00:17:25,347
‫- أتعلمين، قد تنجح هذه الفكرة
‫- أتعتقد ذلك؟ شكراً لك

335
00:17:25,472 --> 00:17:26,848
‫على الرحب

336
00:17:26,974 --> 00:17:32,479
‫لكن قبل القيام بهذا، أتمانعين
‫(دياندرا) في تفقد غطاء الوقود؟

337
00:17:32,604 --> 00:17:35,440
‫أظنني تركته مفتوحاً

338
00:17:35,566 --> 00:17:36,984
‫بالتأكيد

339
00:17:43,198 --> 00:17:46,326
‫تباً، تباً لهذا!

340
00:17:48,412 --> 00:17:50,747
‫ما قمت به يا (فرانك)
‫كان مسلياً جداً

341
00:17:50,873 --> 00:17:54,042
‫- هذه الساقطة كانت تعيقنا
‫- أجل

342
00:17:54,167 --> 00:17:55,586
‫كانت تفقدني صوابي يا رجل

343
00:17:55,836 --> 00:17:57,754
‫- تباً!
‫- ماذا؟

344
00:17:57,880 --> 00:18:01,008
‫- لم تقفل غطاء الوقود
‫- هل هو مفتوح حقاً؟

345
00:18:01,133 --> 00:18:03,969
‫- بالكامل
‫- تباً، دعني أغلقه بسرعة

346
00:18:04,094 --> 00:18:05,470
‫سأهتم به

347
00:18:07,264 --> 00:18:09,641
‫لا! لا! تباً!

348
00:18:28,595 --> 00:18:31,818
‫لا أصدق أن موقع (أوبر) رفع أسعاره
‫لأنها فترة عيد وحسب

349
00:18:31,952 --> 00:18:34,538
‫هذا لا يصدق، هذه سرقة
‫كان يجب أن نفعل هذا طوال الوقت

350
00:18:34,643 --> 00:18:36,686
‫أتمازحني؟ كانت هذه فكرتي

351
00:18:36,832 --> 00:18:39,251
‫(دي)، توقفي عن نسب كل
‫الفضل لك انتظري، ماذا يجري هنا؟

352
00:18:39,377 --> 00:18:41,295
‫ألم يكن (ماك) و(شارلي)
‫يهتمان بالحانة؟

353
00:18:41,420 --> 00:18:43,839
‫- بلى، كانا يفعلان
‫- لمَ الحانة فارغة؟

354
00:18:43,965 --> 00:18:47,969
‫- ليست فارغة
‫- ماذا تفعل هنا، أيها السافل؟

355
00:18:48,094 --> 00:18:54,517
‫إنها قصة طويلة، اصطدم العمل بجدار
‫واحترق بالكامل ثم هبط

356
00:18:54,642 --> 00:18:56,143
‫لمَ تتحدث بشكل بلاغي؟

357
00:18:56,268 --> 00:19:00,189
‫ليس بلاغياً
‫لقد غفوت واصطدمت بجدار

358
00:19:00,314 --> 00:19:03,150
‫احترق المحرك
‫وكان علي دفعها إلى النهر

359
00:19:03,275 --> 00:19:05,236
‫صحيح

360
00:19:05,778 --> 00:19:07,154
‫ما هذا؟

361
00:19:21,377 --> 00:19:25,006
‫قد تكون رجلاً وقد تكون جنياً

362
00:19:25,131 --> 00:19:30,594
‫لكن ثمة أمر واحد أكيد
‫أنت في القبو الخطأ

363
00:19:30,720 --> 00:19:32,722
‫- تباً! لا!
‫- سأرى إن كنت ستنزف دماً أخضر

364
00:19:32,847 --> 00:19:34,223
‫كلا، كلا، كلا!

365
00:19:34,348 --> 00:19:38,436
‫- (تشارلي)، (تشارلي)! ما هذا...
‫- ماذا تفعل؟

366
00:19:38,686 --> 00:19:40,187
‫ماذا أفعل برأيك؟

367
00:19:41,063 --> 00:19:43,607
‫يبدو أنك ربطت شخصاً قصيراً
‫إلى كرسي وستعذبه

368
00:19:44,442 --> 00:19:48,988
‫كلا، بل ربطت جنياً بالكرسي
‫وكنت سأقطعه إلى أجزاء

369
00:19:49,739 --> 00:19:54,910
‫- (شارلي)، كنت تشرب الطلاء؟
‫- أجل

370
00:19:55,036 --> 00:19:56,912
‫(شارلي)
‫إنه ليس جنياً، لا تؤذه!

371
00:19:57,038 --> 00:19:58,456
‫أكرر لك، إنه ليس جنياً!

372
00:19:58,581 --> 00:19:59,957
‫مرحباً

373
00:20:00,082 --> 00:20:01,876
‫- ما هذا؟
‫- لم أنت مغطى بمادة براقة؟

374
00:20:02,001 --> 00:20:05,171
‫كنت لأود الإجابة على كل أسئلتكم
‫لكن لا وقت لذلك

375
00:20:05,296 --> 00:20:07,715
‫ذهبت إلى "قوس القزح"
‫بحثاً عن دلو الذهب

376
00:20:07,840 --> 00:20:09,216
‫حانة مثلي الجنس؟

377
00:20:09,342 --> 00:20:12,136
‫مجدداً، لا أسئلة
‫وحين عدت وجدت هذا الكيس

378
00:20:12,261 --> 00:20:16,474
‫كيس مليء بالمحافظ
‫مخبأ حيث نضع المناشف

379
00:20:16,599 --> 00:20:19,769
‫- لمَ احتجت إلى مناشف؟
‫- لن أجيب على الأسئلة، حسناً؟

380
00:20:20,102 --> 00:20:25,733
‫لأنة يبدو أن هذا الرجل نشال ولهذا
‫كان يتسكع بالقرب من حانة (بادي)

381
00:20:26,233 --> 00:20:28,527
‫هذا منطقي لأنه استمر بالقول...

382
00:20:28,653 --> 00:20:31,113
‫"أنا نشال، أنا نشال
‫لا تؤذني، أنا لست جنياً"

383
00:20:31,238 --> 00:20:34,533
‫وظننت الأمر مجازياً
‫لفكرة "أنا جني حقاً"

384
00:20:34,659 --> 00:20:38,663
‫هذا الحقير كان يسرق المحافظ
‫من حانتنا منذ سنوات في عيد (بادي)

385
00:20:38,788 --> 00:20:41,499
‫لدينا كيس مليء بالمحفظات
‫والهواتف أيضاً

386
00:20:41,624 --> 00:20:43,000
‫- حقاً؟
‫- أجل

387
00:20:43,125 --> 00:20:45,002
‫هذا جيد، لأننا لم نجن المال
‫من الحانة

388
00:20:45,127 --> 00:20:47,004
‫تبين أن نظام الشرف الأيرلندي
‫لا ينفع

389
00:20:47,129 --> 00:20:49,340
‫- كنا سنعيد المحفظات التي لدينا
‫- أجل

390
00:20:49,465 --> 00:20:52,677
‫لكن بما أن أحداً لا يتصرف بأمانة
‫ربما سنبقي المحافظ وهذه

391
00:20:52,802 --> 00:20:57,848
‫- ونعتبرها كربح لنا؟
‫- أجل، حظ الأيرلنديين

392
00:20:58,015 --> 00:20:59,767
‫- لا يجب أن نجعل الأمر تقليداً
‫- بالطبع

393
00:20:59,892 --> 00:21:01,602
‫نعم، من الأفضل ألا نفعل

394
00:21:01,727 --> 00:21:03,938
‫حسناً، ماذا نفعل بهذا الحثالة؟

395
00:21:22,373 --> 00:21:24,792
‫تباً! هذا الجني طار
‫على قوس قزح

396
00:21:26,056 --> 00:21:27,683
‫توقف عن شرب الطلاء يا (شارلي)

397
00:21:31,466 --> 00:21:33,343
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

