﻿1
00:00:02,313 --> 00:00:03,856
‫"10:20 صباحاً"

2
00:00:03,981 --> 00:00:06,484
‫"أعتقد أنه كان عليكم يا أصدقاء
‫أن ترتدوا شيئاً مناسباً لهذا"

3
00:00:06,609 --> 00:00:08,360
‫"كلا، كلا
‫إن ذلك يعطي فكرة خاطئة"

4
00:00:08,486 --> 00:00:10,070
‫فنحن لن نبيع اللعبة للأشخاص المملين

5
00:00:10,196 --> 00:00:13,282
‫- سنبيعها للأشخاص العاديين أمثالنا
‫- صحيح

6
00:00:13,407 --> 00:00:14,992
‫- إنها فكرة جيدة
‫- (فرانك)، (فرانك)، (فرانك)

7
00:00:15,117 --> 00:00:16,535
‫لن تحزر أبداً ما حصل

8
00:00:16,660 --> 00:00:18,788
‫دخل ذلك الرجل، صحيح؟
‫واعتقدنا أنه زبون اعتيادي

9
00:00:18,913 --> 00:00:21,874
‫بدأنا نتحدث معه واتضح
‫أنه مدير تنفيذي في (ماتيل)

10
00:00:21,999 --> 00:00:24,460
‫أجل، لذا بدأنا بالطبع بالتحدث
‫معه بشأن لعبة (شاردي مكدانيس)

11
00:00:24,585 --> 00:00:26,921
‫- وبدا مهتماً كثيراً بالأمر
‫- أجل، وهو سيأتي اليوم

12
00:00:27,046 --> 00:00:28,422
‫وسنعرض الأمر عليه

13
00:00:28,547 --> 00:00:31,217
‫وربما نستطيع العمل
‫وفق الأفكار التي كنت أقترحها

14
00:00:31,342 --> 00:00:34,678
‫تلك لم تكن أفكاراً
‫بقدر ما إنها أعمال عنف عشوائية

15
00:00:34,804 --> 00:00:36,597
‫- أجل
‫- لكن عندما كنت طفلاً

16
00:00:36,722 --> 00:00:38,182
‫كانت الألعاب عنيفة أكثر

17
00:00:38,307 --> 00:00:42,603
‫كنا نلعب (بوربل نوربل) و(سوك
‫فول أوف كوارترز) و(كيك ذا جو)

18
00:00:42,728 --> 00:00:45,606
‫كلا، لم لا تحاول الربح مرة واحدة
‫ثم يمكنك وضع قوانين جديدة؟

19
00:00:45,731 --> 00:00:50,277
‫ما رأيكم بتغيير اسم اللعبة؟
‫(فرانكن مكشارديدن)

20
00:00:50,528 --> 00:00:53,656
‫ماذا؟ هذا فظيع!
‫أولاً، اسمك ليس (فرانكن)

21
00:00:53,781 --> 00:00:57,409
‫وثانياً، (شاردي مكدانيس) اسم جيد
‫وفعلياً نحن لا نزال في مرحلة التحكيم

22
00:00:57,535 --> 00:00:59,537
‫وآخر مرة تركناها
‫(دي) كانت تحاول المماطلة

23
00:00:59,662 --> 00:01:02,540
‫- و(تشارلي) كان لديه حركة عالقة
‫- ولن أخضع للرجل

24
00:01:02,665 --> 00:01:05,376
‫لأنه ليس لديك شرف أيتها السافلة
‫ليس لديك شرف

25
00:01:05,501 --> 00:01:06,961
‫أرأيت ما أتحدث عنه هنا؟
‫إنها المسألة برمتها يا (فرانك)

26
00:01:07,086 --> 00:01:12,049
‫لنسمها إذاً (شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

27
00:01:13,509 --> 00:01:15,219
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

28
00:01:15,344 --> 00:01:17,972
‫- ما الذي جعلك تفكر بذلك؟
‫- ليست مسابقة رقص الـ(بريك دانس)

29
00:01:18,097 --> 00:01:19,890
‫ولا يوجد كهرباء في الأمر برمته

30
00:01:20,641 --> 00:01:23,227
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

31
00:01:23,352 --> 00:01:25,229
‫- هل كان اسمك (آندي)؟
‫- أجل، بالضبط

32
00:01:25,354 --> 00:01:28,232
‫(آندي) أريد أن أعرفك بـ(فرانك)
‫(فرانك) هذا (آندي) يعمل لدى (ماتيل)

33
00:01:28,357 --> 00:01:30,734
‫- مرحباً
‫- عليّ أن أقول لك إنني متحمس

34
00:01:30,860 --> 00:01:35,656
‫لعبة للكبار، إنها سوق سريعة التطور
‫ونحن دائماً ما نبحث عن الأمور الغريبة

35
00:01:35,990 --> 00:01:38,868
‫- يمكننا مساعدتك في ذلك يا صديقي
‫- هذا رائع

36
00:01:38,993 --> 00:01:40,494
‫ما هو اسم اللعبة مجدداً؟

37
00:01:40,619 --> 00:01:44,373
‫(شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

38
00:01:45,040 --> 00:01:48,065
‫"(شاردي مكانيس 2:
‫إلكتريك بوغالو)"

39
00:01:48,090 --> 00:01:51,172
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:54,409 --> 00:01:56,222
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:56,340 --> 00:01:59,672
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:08,650 --> 00:02:11,736
‫حسناً (آندي)، سيعجبك
‫هذا الفيديو الذي حضرناه لك

43
00:02:11,775 --> 00:02:14,194
‫قتال بالحليب، بيض الغراب

44
00:02:14,573 --> 00:02:16,116
‫(شاردي مكدانيس)

45
00:02:17,159 --> 00:02:19,911
‫(شاردي مكدانيس) تجمع كل
‫ألعابكم المفضلة في لعبة واحدة

46
00:02:20,036 --> 00:02:22,914
‫(ماوس تراب)، (شوتس أند لادرز)
‫(سوري)

47
00:02:25,333 --> 00:02:28,503
‫لكنها ليست كذلك بالتحديد
‫إنها مثل الـ(بوغل)

48
00:02:28,628 --> 00:02:31,131
‫- و(ويل أوف فورتشن) و(ريسك)
‫- (شاردي مكدانيس)

49
00:02:31,156 --> 00:02:32,517
‫ما هي الألعاب الأخرى التي تحبونها؟

50
00:02:32,589 --> 00:02:34,925
‫إنها مثل تلك الألعاب الأخرى أيضاً
‫لكنها أفضل

51
00:02:35,385 --> 00:02:37,429
‫ومختلفة قانونياً

52
00:02:37,480 --> 00:02:39,565
‫إنني محامٍ
‫إنني محامٍ في هذا الجزء

53
00:02:39,647 --> 00:02:42,650
‫إننا مثل (موبي)، معدّلة

54
00:02:43,443 --> 00:02:44,819
‫(شاردي مكدانيس)

55
00:02:44,884 --> 00:02:49,764
‫ألعاب الألواح العادية
‫يجب أن تسمى "ألعاب الضجر"

56
00:02:50,033 --> 00:02:51,409
‫لا أفهم ذلك

57
00:02:51,618 --> 00:02:53,495
‫كلا، قلت لك
‫أن تبقى خارج مساحتي

58
00:02:53,620 --> 00:02:57,916
‫أتريدون الحصول على لعبة تشعركم بالأمان
‫وتفاجئكم بتغيّرات مستمرة بالقوانين؟

59
00:02:58,041 --> 00:02:59,876
‫عليكم الحصول إذاً
‫على "لعبة الألعاب"

60
00:03:00,001 --> 00:03:01,377
‫تراجع يا (ماك)

61
00:03:01,509 --> 00:03:04,929
‫(شاردي مكدانيس)!

62
00:03:05,131 --> 00:03:07,425
‫- نحن نربح دائماً
‫- وهم يخسرون دائماً

63
00:03:07,550 --> 00:03:09,385
‫ما الذي تفعلانه هناك؟

64
00:03:10,929 --> 00:03:12,430
‫- لمَ سجلتما ذلك؟{\an8}
‫- أجل ما كان ذلك؟

65
00:03:12,555 --> 00:03:14,015
‫الناحية الواقعية الدقيقة{\an8}

66
00:03:14,140 --> 00:03:16,768
‫إذاً يا (آندي)، ما رأيك؟

67
00:03:17,185 --> 00:03:23,441
‫عليّ قول إن الأمر مشوّشاً قليلاً{\an8}
‫ألا يمكننا أن نلعب اللعبة فحسب؟

68
00:03:24,567 --> 00:03:26,069
‫- أجل
‫- لن يكون ذلك جيداً

69
00:03:26,194 --> 00:03:28,988
‫أجل، نحن نميل للتحدي
‫عندما نلعب

70
00:03:29,114 --> 00:03:30,782
‫لسنا مجموعة ناضجة

71
00:03:30,907 --> 00:03:32,283
‫- صحيح!
‫- سيكون هذا ممتعاً

72
00:03:32,408 --> 00:03:34,577
‫إضافة إلى أنها أفضل طريقة
‫لأفهم اللعبة

73
00:03:34,702 --> 00:03:37,122
‫- لكن هذا لتفهم اللعبة
‫- أجل أعددناه لهذا السبب

74
00:03:37,247 --> 00:03:38,957
‫حسناً، دعني أتشاور
‫مع أصدقائي لدقيقة

75
00:03:39,082 --> 00:03:40,875
‫لمَ لا تأخذ مشروباً؟
‫إنها على حساب الحانة بالطبع

76
00:03:41,000 --> 00:03:43,503
‫هلا نتحدث قليلاً؟
‫حسناً يا رجل

77
00:03:43,628 --> 00:03:46,506
‫- أعتقد أنه يمكننا ربما...
‫- لا يمكننا

78
00:03:46,631 --> 00:03:49,092
‫كلا، كلا، أعتقد أنه بإمكاننا ذلك
‫يمكننا فعل ذلك يا رفاق

79
00:03:49,217 --> 00:03:50,760
‫لكن يجب أن تكون ممتعة أكثر

80
00:03:50,885 --> 00:03:53,972
‫أتعلم ماذا يجدر بنا فعله؟ ليس علينا
‫أن نهتم لمن يربح هذه المرة فقط

81
00:03:54,097 --> 00:03:55,473
‫- أجل
‫- من يهمه الأمر؟

82
00:03:55,598 --> 00:03:56,975
‫- علينا بيع اللعبة
‫- لنبعها فحسب، اتفقنا؟

83
00:03:57,100 --> 00:03:58,977
‫يمكننا ذلك جميعاً، حسناً
‫(فرانك) ستكون في فريق (آندي)

84
00:03:59,102 --> 00:04:01,771
‫انتظروا، لا تضعوني معه
‫فهو لا يعرف القواعد

85
00:04:01,896 --> 00:04:03,273
‫- يا للهول!
‫- سأهزم مرة أخرى

86
00:04:03,398 --> 00:04:06,276
‫- اصمت، اصمت!
‫- لا يتعلّق الأمر بالربح أو الخسارة

87
00:04:06,401 --> 00:04:09,070
‫- بالضبط، لا يهم ذلك إنها للمرح
‫- لن نهتم لذلك

88
00:04:09,195 --> 00:04:11,614
‫سنترك عواطفنا بعيدة عن الأمر

89
00:04:11,739 --> 00:04:13,825
‫- أجل
‫- بالتأكيد

90
00:04:14,367 --> 00:04:16,202
‫كونوا هادئين، بالضبط

91
00:04:16,327 --> 00:04:19,247
‫"حفلة استقبال النبيذ والجبنة
‫ما قبل المباراة"

92
00:04:20,582 --> 00:04:22,625
‫- حظاً موفقاً أيها السادة
‫- ولكم

93
00:04:22,792 --> 00:04:25,461
‫- ولكم أيضاً
‫- إنها حركة جميلة

94
00:04:25,587 --> 00:04:28,715
‫وتساعد على اللعب
‫وجيدة للاحتفال بالروح الرياضية

95
00:04:28,840 --> 00:04:31,134
‫أجل بالطبع
‫أنت تفهم الأمر تماماً، تفهم الفكرة

96
00:04:31,259 --> 00:04:33,845
‫وبالمناسبة
‫هناك بعض القوانين بشأن عدم الشتم

97
00:04:33,970 --> 00:04:35,471
‫وعدم طرح الأسئلة في بعض المراحل

98
00:04:35,597 --> 00:04:38,558
‫لكن أعتقد أنه علينا أن نتغاضى
‫عن ذلك الآن لأنها المرة الأولى لك

99
00:04:38,683 --> 00:04:40,435
‫ولا يجدر بأي أحد أن يثمل
‫لدرجة فقدان وعيه

100
00:04:40,560 --> 00:04:41,936
‫- أجل، لا مشكلة
‫- هذا صحيح، لا بأس بذلك

101
00:04:42,103 --> 00:04:43,479
‫- نحن مرنون
‫- إنها فكرة جيدة

102
00:04:43,855 --> 00:04:46,816
‫هل نحن مستعدون؟
‫ثلاثة، اثنان، واحد

103
00:04:46,941 --> 00:04:49,903
‫أيها السادة... تباً لكم

104
00:05:15,220 --> 00:05:18,973
‫- ما الذي يجري؟
‫- هذه مراسم رفع العلم

105
00:05:19,098 --> 00:05:22,352
‫كنا نؤدي رقصة الـ(ماوري) للحرب
‫لكنها كانت تستفزّنا قليلاً

106
00:05:22,477 --> 00:05:25,688
‫وبأي حال، هذا كله للترهيب
‫وإظهار القوة

107
00:05:25,813 --> 00:05:29,359
‫وفكّر بالأمر وكأنه مثل المراسم التي
‫يؤدونها على الحدود الهندية الباكستانية

108
00:05:34,906 --> 00:05:39,035
‫والآن، هذا علم (ماك) و(تشارلي)
‫وكما ترى إنه محترق قليلاً

109
00:05:39,160 --> 00:05:42,205
‫فالفائز عليه أن يدوس
‫على قطع لعبة الخاسر

110
00:05:42,330 --> 00:05:43,998
‫وعليه أن يحرق علمه أيضاً

111
00:05:48,544 --> 00:05:51,547
‫والآن ستلاحظ أن علم
‫الـ(غولدن غيز) لا تشوبه شائبة

112
00:05:51,673 --> 00:05:54,467
‫وستلاحظ أيضاً أن علم (ماك)
‫و(تشارلي) غريب بعض الشيء

113
00:05:54,592 --> 00:05:56,970
‫وهذا لأن الاسم الأساسي
‫كان (ثندر كاتس)

114
00:05:57,929 --> 00:05:59,597
‫لكنهما كانا محتارين بذلك

115
00:05:59,722 --> 00:06:02,225
‫- لأننا لسنا قططاً
‫- أجل، لسنا قططاً

116
00:06:02,350 --> 00:06:04,477
‫كيف يمكننا إذاً أن...

117
00:06:04,602 --> 00:06:07,939
‫وبدّلا الاسم باسم مشابه
‫ليصبح (ثندر من)

118
00:06:13,611 --> 00:06:17,657
‫ويبقى لدينا علم (فرانك)
‫إنه... أجل، إنه غير محظوظ

119
00:06:17,782 --> 00:06:21,077
‫إنها 4 حروف (أف)
‫لم أعلم أنها ستظهر هكذا

120
00:06:21,202 --> 00:06:22,662
‫متأكد من أنك فعلت

121
00:06:30,545 --> 00:06:33,840
‫"المرحلة الأولى، العقل
‫معلومات عامة وألغاز ومهارات فنية"

122
00:06:33,965 --> 00:06:35,383
‫حسناً يا (آندي)
‫المرحلة الأولى

123
00:06:35,508 --> 00:06:37,802
‫هي بشأن المعلومات العامة
‫والألغاز والمهارات الفنية

124
00:06:37,927 --> 00:06:41,389
‫وأول فريق يجمع 3 نقاط
‫ينتقل بقطع لعبته إلى المرحلة الثانية

125
00:06:41,514 --> 00:06:43,141
‫- حسناً
‫- حسناً

126
00:06:43,683 --> 00:06:46,602
‫مع أي شخصية مشهورة
‫تحب تناول المشروب؟

127
00:06:46,728 --> 00:06:48,479
‫- تباً
‫- أجل، أتعلم؟

128
00:06:48,604 --> 00:06:50,398
‫الكثير من الأسئلة
‫متعلقة بالرأي الخاص، فكر جيداً

129
00:06:50,523 --> 00:06:54,360
‫حسناً، فهمت، حسناً
‫إنها... دعني أفكر!

130
00:06:54,944 --> 00:06:56,321
‫إنه الطبيب (جي)

131
00:06:56,654 --> 00:06:58,031
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- حسناً، حسناً

132
00:06:58,156 --> 00:06:59,532
‫- بهدوء، بهدوء
‫- حسناً، حسناً، آسف!

133
00:06:59,657 --> 00:07:01,909
‫لا بأس، هذا الجواب خاطىء
‫أنت لا تريد تناول مشروب معه

134
00:07:02,035 --> 00:07:03,411
‫- (دي) إنها فرصتك
‫- (بيل كوزبي)

135
00:07:03,536 --> 00:07:05,121
‫- صحيح، حسناً، نقطة لنا
‫- تباً

136
00:07:05,246 --> 00:07:07,081
‫أصبحت الأسئلة قديمة

137
00:07:07,206 --> 00:07:09,876
‫أجل، إنها قديمة قليلاً

138
00:07:10,001 --> 00:07:11,586
‫حسناً، حان دورنا

139
00:07:11,711 --> 00:07:13,463
‫المهارات الفنية
‫الجميع سيشارك بها

140
00:07:14,130 --> 00:07:18,051
‫حسناً، يجدر بفرد من كل فريق
‫أن يشكل شيئاً من الطين

141
00:07:18,176 --> 00:07:20,803
‫والفرد الآخر يجب أن يحزر ما هو

142
00:07:22,305 --> 00:07:25,016
‫عضو ذكري
‫شفاه وعضو ذكري

143
00:07:25,308 --> 00:07:28,144
‫عضو ذكري قاسٍ
‫عضو ذكري قاسٍ من الطين

144
00:07:28,269 --> 00:07:32,982
‫إنه (غرغول)، كلا إنه رأس مقطوع
‫عنق مقطوع، رأس في صندوق!

145
00:07:33,107 --> 00:07:35,818
‫(دي) سأضع رأسك في صندوق
‫إن لم تعرفي الجواب الصحيح

146
00:07:35,943 --> 00:07:39,447
‫قلب، إنه قلب
‫إنه... إنه الحب!

147
00:07:39,572 --> 00:07:40,948
‫الحب!

148
00:07:41,074 --> 00:07:42,575
‫- لقد عرف
‫- هل هذا هو الجواب؟

149
00:07:42,700 --> 00:07:44,077
‫حصلنا على بطاقة أخرى

150
00:07:44,243 --> 00:07:48,706
‫- كيف تصنع قلباً إن كان الحب هو...؟
‫- أجل، لأنني كنت أشكّل سهم (كيوبيد)

151
00:07:48,831 --> 00:07:52,085
‫- ولمَ يوجد عرق كبير داخله؟
‫- لأنها شكل اندفاعه بسرعة في الهواء

152
00:07:52,210 --> 00:07:53,836
‫لم أضع رأس امرأة في صندوق
‫على الأقل

153
00:07:53,961 --> 00:07:57,507
‫هذا ليس رأس امرأة في صندوق
‫أيها الغبي

154
00:07:57,632 --> 00:07:59,634
‫إنه رأس امرأة في الثلاجة

155
00:07:59,759 --> 00:08:02,345
‫ويفترض بذلك أن يمثّل
‫الحفاظ على الحب للأبد

156
00:08:02,470 --> 00:08:04,931
‫لا بأس يا رجل
‫حان دورنا، حان دورنا

157
00:08:05,056 --> 00:08:08,017
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز

158
00:08:08,142 --> 00:08:09,727
‫ألغاز!

159
00:08:10,103 --> 00:08:12,855
‫- ركّب هذه الزجاجة مجدداً
‫- تباً

160
00:08:12,980 --> 00:08:16,484
‫- أجل
‫- هذا مثير للاهتمام، أي زجاجة؟

161
00:08:17,568 --> 00:08:18,945
‫هذه

162
00:08:25,535 --> 00:08:27,036
‫والآن كن حذراً جداً

163
00:08:27,161 --> 00:08:30,248
‫حسناً، اللمسات الأخيرة

164
00:08:30,373 --> 00:08:32,667
‫- انتبه للخيط اللاصق، لا تسحبه!
‫- حسناً، حسناً

165
00:08:32,792 --> 00:08:37,046
‫مستعد، مستعد؟
‫حسناً، حسناً

166
00:08:37,171 --> 00:08:40,049
‫بهدوء، بهدوء جداً

167
00:08:41,175 --> 00:08:43,719
‫- تماسكت
‫- تماسكت! تماسكت

168
00:08:43,845 --> 00:08:45,721
‫ابتلعت زجاجة صغيرة
‫لكنها تماسكت يا رجل

169
00:08:45,847 --> 00:08:48,724
‫هذا هو ما أتحدث عنه
‫عليك أن تضحي وتبذل ما بوسعك

170
00:08:48,850 --> 00:08:50,226
‫- هذا صحيح!
‫- لتستحق تلك البطاقة

171
00:08:50,601 --> 00:08:52,603
‫- إننا نلحق بهما
‫- حسناً، حان دورنا الآن

172
00:08:53,105 --> 00:08:55,190
‫(دنيس) و(دي)
‫انتقلا للمرحلة الثانية

173
00:08:56,437 --> 00:08:58,356
‫أجل، أجل!

174
00:09:01,915 --> 00:09:04,376
‫"ما قبل جولة الحقنة الوريدية"

175
00:09:05,033 --> 00:09:08,745
‫بسبب بعض الغش بالكحول
‫قررنا أن نضيف الحقنة الوريدية

176
00:09:08,870 --> 00:09:11,080
‫- ليبقى كل شيء واضحاً دون غش
‫- أنتما من تغشان

177
00:09:11,206 --> 00:09:13,541
‫أجل، والآن أشعر أن (آندي)
‫عليه أن يضع واحدة من هذه أيضاً

178
00:09:13,625 --> 00:09:16,128
‫(آندي) هو ضيفنا
‫لا نريد أن نغرزه بالإبرة

179
00:09:16,245 --> 00:09:18,456
‫- غير عادل، غير عادل
‫- أجل، غير عادل، غير عادل

180
00:09:18,581 --> 00:09:23,544
‫مهلاً، مهلاً، كما ترى (ماك) و(تشارلي)
‫منفعلين بسبب خسارتهما

181
00:09:23,669 --> 00:09:26,505
‫- دائماً
‫- إنني قلق بشأن سلامة هذه الحقن

182
00:09:26,630 --> 00:09:28,007
‫- لماذا؟
‫- أتقصد إن كانت جعة؟

183
00:09:28,132 --> 00:09:30,259
‫كلا، كلا، إننا نحقن أنفسنا
‫بالنبيذ وليس الجعة

184
00:09:30,384 --> 00:09:33,721
‫انتقلنا في المرحلة الثانية إلى النبيذ
‫لأنه لا يمكن حقن الجعة ففيها فقاعات

185
00:09:33,846 --> 00:09:35,222
‫أجل، جربناها لكنها كانت سيئة

186
00:09:35,347 --> 00:09:38,225
‫لست متأكداً من سلامة أن يحقن الناس
‫أنفسهم بالمشروبات مباشرة إلى الـ...

187
00:09:38,350 --> 00:09:39,727
‫حان الوقت

188
00:09:45,900 --> 00:09:48,861
‫"المرحلة الثانية، الجسد، التحدي
‫الجسدي والألم والقدرة على التحمل"

189
00:09:49,028 --> 00:09:51,822
‫حسناً يا (آندي)، مرحباً بك
‫إلى المرحلة الثانية "الجسد"

190
00:09:51,947 --> 00:09:54,450
‫التحدي الجسدي
‫والألم والقدرة على التحمل

191
00:09:54,575 --> 00:09:56,911
‫حسناً، والآن أضفنا تحدياً
‫جديداً للمرحلة الثانية

192
00:09:57,036 --> 00:09:58,537
‫هذا مشوّق جداً
‫ما عليكم فعله

193
00:09:58,662 --> 00:10:00,331
‫هو أن تديروا الكرة
‫الأرضية وتضعوا إصبعكم عليها

194
00:10:00,456 --> 00:10:04,543
‫وأينما يأتي إصبعكم عليكم أن تتكلموا
‫بلهجة تلك المنطقة حتى انتهاء المرحلة

195
00:10:04,668 --> 00:10:07,546
‫- وإن لم تفعلوا عليكم أن تشربوا
‫- يبدو هذا مرحاً، إنها فكرة رائعة

196
00:10:07,671 --> 00:10:09,632
‫أليس ذلك جميلاً؟
‫أليس كذلك؟

197
00:10:10,341 --> 00:10:11,717
‫(روسيا)

198
00:10:11,842 --> 00:10:16,305
‫حسناً، فهمت ذلك، أعتقد
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

199
00:10:16,430 --> 00:10:20,851
‫- أنت تجيد التحدث بالروسية
‫- هذا جيد يا رجل، جيد!

200
00:10:21,268 --> 00:10:22,645
‫- علامَ حصلت؟
‫- (برايزيل)

201
00:10:22,770 --> 00:10:24,146
‫كلا (برازيل)

202
00:10:24,438 --> 00:10:26,941
‫- كيف هي اللهجة البرازيلية؟
‫- إنها بلد في (أميركا الجنوبية)

203
00:10:27,066 --> 00:10:28,442
‫لمَ لا نقول إن اللهجة اللاتينية
‫ستفي بالغرض؟

204
00:10:28,567 --> 00:10:29,944
‫أي لهجة أميركية لاتينية؟ حسناً!

205
00:10:30,069 --> 00:10:31,445
‫حسناً يا أصدقاء

206
00:10:31,570 --> 00:10:33,531
‫- حسناً أيها الأصدقاء
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك، أجل

207
00:10:33,656 --> 00:10:36,909
‫- حسناً يا رجل، (ناتشو)
‫- أصبحتما عنصريين الآن؟

208
00:10:37,034 --> 00:10:38,410
‫أجل هذا عنصري جداً

209
00:10:38,828 --> 00:10:41,664
‫وبالمناسبة هذه اللهجة أقرب إلى لهجة
‫العصابات المكسيكية في (لوس أنجلوس)

210
00:10:41,789 --> 00:10:44,250
‫- لنشاهد الـ(دودجرز) ضد الـ(لايكرز)
‫- سائقو دراجات

211
00:10:44,375 --> 00:10:45,918
‫حسناً، (دي) أتريدين أن تديري
‫الكرة لأنه حان دورنا؟

212
00:10:46,043 --> 00:10:48,379
‫- أجل، أجل، أجل
‫- يا إلهي!

213
00:10:50,631 --> 00:10:53,551
‫انظروا إلى هذا، (فيلادلفيا)!

214
00:10:53,843 --> 00:10:56,262
‫بالكاد أدرتماها يا أصدقاء!
‫- هذا تافه يا رجل

215
00:10:56,387 --> 00:10:58,556
‫هللويا، يبدو أن الأدوار تتبدل

216
00:10:58,681 --> 00:11:03,352
‫أجل، يبدو أن هناك ما يميزنا عنكم
‫أليس كذلك يا (دن)؟

217
00:11:04,353 --> 00:11:07,940
‫ما الذي يحصل؟
‫ما هذا بحق الجحيم؟

218
00:11:08,065 --> 00:11:11,443
‫- لهجة (فيلادلفيا)
‫- لم يكن ذلك قريباً

219
00:11:11,569 --> 00:11:14,113
‫- اشربي يا صديقتي
‫- حسناً، لكن بشكل أبطأ

220
00:11:14,488 --> 00:11:18,617
‫حسناً، التحدي الجسدي
‫وسيشارك الجميع في هذه اللعبة

221
00:11:18,742 --> 00:11:21,745
‫- رائع، جميعاً
‫- هذا جيد، نحب ذلك

222
00:11:21,871 --> 00:11:23,539
‫ضعوا أيديكم على جسد امرأة!

223
00:11:23,664 --> 00:11:28,794
‫يجدر بفرد من كل فريق أن يضع يده
‫على جسد (دي) النحيف لأطول مدة

224
00:11:28,919 --> 00:11:31,130
‫هذا هراء، هذا ليس جيداً

225
00:11:31,255 --> 00:11:32,840
‫لا أفهم

226
00:11:34,758 --> 00:11:36,510
‫انتظر يا صديقي

227
00:11:36,635 --> 00:11:38,596
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫لا يمكنني فعل ذلك

228
00:11:38,721 --> 00:11:40,347
‫بالكاد وضعت يدك هناك
‫يا رجل

229
00:11:40,472 --> 00:11:41,849
‫- انتظر قليلاً يا رجل
‫- أعلم ذلك

230
00:11:42,224 --> 00:11:43,601
‫ولكنني لا أستطيع
‫فعل ذلك، لا أستطيع فعل ذلك

231
00:11:44,018 --> 00:11:45,394
‫لا يمكنني!

232
00:11:45,811 --> 00:11:47,938
‫(ماك) و(تشارلي)
‫خرجا من اللعبة

233
00:11:48,147 --> 00:11:50,900
‫- مهلاً، لم تفعلون ذلك؟
‫- لم أتمكن من ذلك

234
00:11:51,025 --> 00:11:54,028
‫مخالفة! هذا لا يشبه اللهجة المكسيكية
‫في (لوس أنجلوس)

235
00:11:54,153 --> 00:11:55,529
‫بل هذا أشبه بالرسوم المتحركة
‫المكسيكية

236
00:11:55,863 --> 00:11:57,239
‫- بالكاد تغيّرت يا صديقتي
‫- كلا، لا أعلم

237
00:11:57,698 --> 00:11:59,074
‫- سأشرب، اتفقنا؟
‫- عليكما أن تشربا أيضاً

238
00:12:00,034 --> 00:12:02,369
‫لم يصعب إبقاء
‫اليد على هذه الامرأة؟

239
00:12:02,494 --> 00:12:04,914
‫إنها امرأة لطيفة جداً
‫امرأة جميلة جداً

240
00:12:05,039 --> 00:12:08,000
‫لا تقل ذلك يا رجل
‫الأمر سيىء بما فيه الكفاية

241
00:12:08,125 --> 00:12:13,047
‫ما الأمر يا (دنيس)؟
‫لم لست مرتاحاً؟

242
00:12:13,172 --> 00:12:16,800
‫لأن يدك قريبة من ثديها؟

243
00:12:16,926 --> 00:12:18,302
‫- توقف!
‫- أجل، توقف!

244
00:12:18,427 --> 00:12:20,638
‫مما يجعلك تشعر أنك
‫تريد ممارسة الجنس معها؟

245
00:12:20,763 --> 00:12:22,514
‫لا تقل ذلك، يا إلهي!

246
00:12:23,807 --> 00:12:26,769
‫- مهلاً، ماذا؟ ما الذي يحصل؟
‫- أيها المغفل

247
00:12:26,894 --> 00:12:29,897
‫يا للهول، ألصقت يدك بها!
‫أيها الغشاش! غشاش!

248
00:12:30,022 --> 00:12:31,440
‫هل يعني ذلك أننا انتهينا
‫من لعبة اللهجات؟

249
00:12:31,565 --> 00:12:34,151
‫أجل، أجل، كل اللهجات
‫تتوقف عندما يغشّ أحدهم

250
00:12:34,276 --> 00:12:38,364
‫أجل، علينا أن نقول ذلك بلهجتنا
‫الأصلية لنقول العار قدر الإمكان

251
00:12:38,489 --> 00:12:41,492
‫العار، العار، العار، العار، العار...

252
00:12:41,617 --> 00:12:43,661
‫"المرحلة الثالثة، الروح
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

253
00:12:44,119 --> 00:12:47,122
‫- لا يوجد حقن وريدية؟
‫- كلا، كلا، كلا

254
00:12:47,247 --> 00:12:48,624
‫في المرحلة الثانية فحسب

255
00:12:48,749 --> 00:12:50,584
‫لا تريد أن تدخل الليكور إلى شرايينك
‫يا صديقي، لا تريد فعل ذلك

256
00:12:50,709 --> 00:12:52,294
‫- إنه مشروب قوي
‫- أجل

257
00:12:52,419 --> 00:12:56,215
‫- يرتفع المستوى في المرحلة الثالثة
‫- ويزداد سوءاً في المرحلة الرابعة

258
00:12:56,423 --> 00:13:00,552
‫- لا يوجد مرحلة رابعة
‫- بلى، العقل والجسد والروح والرعب

259
00:13:00,719 --> 00:13:03,222
‫توقف عن ذلك يا (فرانك)
‫لا يوجد مرحلة رعب

260
00:13:03,347 --> 00:13:06,517
‫اسمع يا (آندي)
‫أفكاره لا تمثّل اللعبة ولا تمثلنا

261
00:13:06,642 --> 00:13:08,477
‫- حسناً اختر بطاقة الآن
‫- أجل

262
00:13:09,645 --> 00:13:11,605
‫(شيتس أند لادرز)

263
00:13:12,022 --> 00:13:14,900
‫- إنها لعبة تشبه المزالق والسلالم
‫- أجل

264
00:13:15,025 --> 00:13:17,444
‫يجدر بكل فرد أن يتناول
‫مليناً للأمعاء ويقف على السلم

265
00:13:17,569 --> 00:13:20,364
‫- وأكثرشخص يتمكن من الصمود يربح
‫- تعجبني هذه

266
00:13:20,489 --> 00:13:21,991
‫وتعرف أيضاً باسم
‫(شوتس أند سبلاترز)

267
00:13:22,116 --> 00:13:23,909
‫(بوبس أند بلادرز)

268
00:13:25,744 --> 00:13:28,622
‫- سأذهب لإحضار المليّن
‫- حسناً، حسناً

269
00:13:29,081 --> 00:13:32,960
‫تفضلوا، أقوى مليّن يمكن أن تتذوقونه

270
00:13:33,085 --> 00:13:34,837
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

271
00:13:37,798 --> 00:13:39,508
‫- هذا قوي جداً
‫- لا يعجبني

272
00:13:39,633 --> 00:13:41,427
‫حسناً، إلى السلالم

273
00:13:41,552 --> 00:13:46,265
‫- بدأت أشعر بالوخز من الآن
‫- أجل، أشعر بشيء ما

274
00:13:46,390 --> 00:13:48,934
‫- لكنني لا أشعر أنني أريد التغوط
‫- ينتابني شعور غريب

275
00:13:49,059 --> 00:13:51,311
‫ينتابني شعور جنوني، ما هذا؟

276
00:13:51,854 --> 00:13:54,398
‫هذا ليس مليّناً
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

277
00:13:54,815 --> 00:14:00,946
‫كلا، مرحباً بكم
‫إلى المرحلة الرابعة: الرعب

278
00:14:15,458 --> 00:14:18,961
‫ما هذا؟ استيقظوا
‫يا رفاق استيقظوا

279
00:14:19,086 --> 00:14:21,047
‫ما الذي يجري؟

280
00:14:23,299 --> 00:14:25,676
‫مرحباً أيتها العصابة

281
00:14:26,427 --> 00:14:31,390
‫مفاتيح الأصفاد أخيطت في سواعدكم

282
00:14:31,515 --> 00:14:37,813
‫ويوجد إلى جانبكم مقصات
‫موصولة ببطارية سيارة

283
00:14:37,938 --> 00:14:42,568
‫آخر فريق يخرج من الغرفة يخسر

284
00:14:42,693 --> 00:14:45,446
‫(فرانك) هذا جنوني
‫دعنا نخرج من هنا، ما الذي تفعله؟

285
00:14:45,571 --> 00:14:49,200
‫كل شيء يجب أن يستند إلى لعبة
‫لوح موجودة، هذه هي الفكرة

286
00:14:49,325 --> 00:14:56,624
‫لكنها كذلك يا (دنيس)
‫ألم تسمعوا بلعبة الـ(أوبريشن)؟

287
00:14:58,084 --> 00:15:02,004
‫- تباً، إنه محق!
‫- تباً

288
00:15:02,129 --> 00:15:03,506
‫هيا بنا

289
00:15:06,842 --> 00:15:08,886
‫هذه اللعبة جنونية

290
00:15:09,011 --> 00:15:10,930
‫لا تقل ذلك عن اللعبة
‫اللعبة جيدة

291
00:15:11,055 --> 00:15:13,516
‫كلا، كلا، هذا لا يمثلنا

292
00:15:14,600 --> 00:15:16,602
‫سأتوقف، سأتوقف
‫إنني أنسحب

293
00:15:16,727 --> 00:15:18,521
‫كلا، أنا أنسحب أيضاً
‫أنا أنسحب

294
00:15:18,646 --> 00:15:20,564
‫تمكنت منه، تمكنت منه

295
00:15:20,898 --> 00:15:22,900
‫- إنها العظمة فحسب!
‫- (تشارلي)

296
00:15:23,025 --> 00:15:25,778
‫يا إلهي، تباً يا صاح

297
00:15:25,903 --> 00:15:29,615
‫- أعتقد أنك تغوطت بسروالك أيضاً
‫- أعتقد أن ذلك بسبب المليّن

298
00:15:29,740 --> 00:15:32,535
‫لم يكن مليناً لعيناً يا (تشارلي)
‫تبولت في سروالك للتو

299
00:15:32,660 --> 00:15:36,622
‫لقد انسحبتم، انسحبتم
‫وربحنا اللعبة!

300
00:15:36,831 --> 00:15:40,543
‫أخيراً، أخيراً ربحت اللعبة

301
00:15:40,668 --> 00:15:43,796
‫هذا ليس ما وقّعت من أجله
‫أيها الغبي المعتوه

302
00:15:43,921 --> 00:15:45,297
‫فك قيدي!

303
00:15:45,422 --> 00:15:49,468
‫اهدأ، اهدأ، لا بأس!
‫إنها مجرد لعبة عقلية بسيطة

304
00:15:49,593 --> 00:15:51,637
‫لم يكن لدى أي أحد مفتاح
‫في ساعده

305
00:15:51,762 --> 00:15:54,140
‫عرفت أنهم سينسحبون
‫مثل الجبناء

306
00:15:54,265 --> 00:15:55,891
‫انتظر قليلاً، انتظر!

307
00:15:56,016 --> 00:15:57,977
‫(آندي) هل قلت له
‫الغبي المعتوه للتو؟

308
00:15:58,102 --> 00:16:00,229
‫أجل، ماذا؟ هذه عبارة

309
00:16:00,354 --> 00:16:03,399
‫وماذا عنيته بقولك
‫"هذا ليس ما وقعت له؟"

310
00:16:03,524 --> 00:16:04,900
‫هل تعرفان بعضكما؟

311
00:16:05,025 --> 00:16:06,735
‫- كلا
‫- كلا

312
00:16:06,861 --> 00:16:08,237
‫- كلا
‫- كلا

313
00:16:08,362 --> 00:16:10,739
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫انظروا إلى هذه يا رفاق

314
00:16:10,865 --> 00:16:12,992
‫(ماتيل) مكتوبة بشكل خاطىء
‫على بطاقة العمل هذه

315
00:16:13,117 --> 00:16:16,120
‫- مكتوب (مايتل)
‫- سأتصل بهذا الرقم

316
00:16:18,956 --> 00:16:22,543
‫مرحباً بكم إلى منزل الـ(وولف كولا)

317
00:16:23,043 --> 00:16:26,755
‫غشاشان، غشاشان، غشاشان

318
00:16:26,881 --> 00:16:30,926
‫حسناً يا (فرانك)، أنت وظفت هذا الرجل
‫لتربح وتضع ختمك على اللعبة

319
00:16:31,051 --> 00:16:33,512
‫كلا، هذا ليس صحيحاً على الإطلاق

320
00:16:33,637 --> 00:16:35,431
‫قل لهم يا (آندي)

321
00:16:40,436 --> 00:16:41,812
‫ماذا؟

322
00:16:41,937 --> 00:16:44,356
‫تم خداعنا؟
‫كانت مجرد حيلة؟

323
00:16:44,481 --> 00:16:45,858
‫أجل

324
00:16:46,150 --> 00:16:47,818
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...
‫- هذا لا يعقل

325
00:16:47,943 --> 00:16:53,282
‫- إن لم يتعلق ذلك ببيع اللعبة
‫- هذا يعني أنه يتعلق بالربح

326
00:16:53,407 --> 00:16:55,910
‫"المرحلة الثالثة، الروح مرة أخرى
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

327
00:16:56,035 --> 00:16:58,037
‫حسناً، ها قد بدأنا

328
00:16:58,162 --> 00:17:01,916
‫الإهانة العلنية
‫هل أنت مستعد يا (تشارلز)؟

329
00:17:02,041 --> 00:17:04,168
‫أجل! حسناً إنني أعاني أمراً

330
00:17:04,460 --> 00:17:06,378
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا صاح؟

331
00:17:06,503 --> 00:17:09,006
‫لا بد من أنك خسرت الكثير من الدماء
‫بينما كنت تحفر يدك بالمقص

332
00:17:09,131 --> 00:17:10,549
‫كما تعلم، سأكون بخير

333
00:17:10,674 --> 00:17:12,635
‫سيكون بخير أجل، لنبدأ

334
00:17:12,760 --> 00:17:16,597
‫عليك أن تتحمل دقيقة كاملة
‫من التوبيخ الشديد

335
00:17:16,805 --> 00:17:18,724
‫- حسناً، لنبدأ
‫- إنه مستعد، قال ابدأوا

336
00:17:18,849 --> 00:17:26,106
‫- حسناً، لكنها لن تكون منا
‫- كلا ليس منا، بل منها!

337
00:17:26,357 --> 00:17:28,067
‫- أنت تمسكين بشعري!
‫- انتظري لحظة

338
00:17:28,192 --> 00:17:31,070
‫اتركيني، يا إلهي!
‫هذا مؤلم جداً

339
00:17:31,195 --> 00:17:32,655
‫أتعلمين؟
‫كان يفترض أن يكون ذلك سريعاً

340
00:17:32,780 --> 00:17:35,324
‫- لقد خططت للأمر
‫- ما خطبك؟

341
00:17:35,449 --> 00:17:36,825
‫لقد أفسدت الأمر، أنت الأسوأ

342
00:17:36,951 --> 00:17:39,828
‫ماذا؟ يا للهول، ما هذه الرائحة؟
‫هل هي رائحة براز؟

343
00:17:39,954 --> 00:17:42,122
‫هل تغوطت في سروالك يا (تشارلي)؟

344
00:17:42,748 --> 00:17:45,834
‫- أجل
‫- هذا مقرف جداً

345
00:17:45,960 --> 00:17:47,336
‫سيكون ذلك سهلاً جداً

346
00:17:47,461 --> 00:17:48,963
‫لا تستمع لهم يا صاح، اتفقنا؟

347
00:17:49,088 --> 00:17:52,258
‫يمكنك النجاح يا (تشارلي)
‫إن تمكنت من عدم البكاء لدقيقة واحدة

348
00:17:52,383 --> 00:17:54,635
‫دقيقة واحدة فحسب ونربح اللعبة

349
00:17:54,760 --> 00:17:56,345
‫- حسناً يا رجل
‫- يمكنك النجاح، هل أنت مستعد؟

350
00:17:56,470 --> 00:17:57,846
‫أجل

351
00:17:57,972 --> 00:17:59,348
‫- أجل
‫- حسناً

352
00:17:59,807 --> 00:18:03,018
‫- حسناً، لنبدأ
‫- استعد، تحضر، وهيا

353
00:18:03,143 --> 00:18:06,647
‫(تشارلي كيلي) إنني أنتظر هذا
‫منذ وقت طويل

354
00:18:06,772 --> 00:18:09,984
‫أيها الحثالة والمقرف

355
00:18:10,109 --> 00:18:12,111
‫يبدو وجهك مثل وجه رجل الكهف

356
00:18:12,236 --> 00:18:13,737
‫لديك ملامح رجل الكهف

357
00:18:13,862 --> 00:18:17,116
‫كنت تلاحقني، إنك تعاني من خطب ما
‫فقدت عقلك

358
00:18:17,241 --> 00:18:19,243
‫أكرهك وأتمنى أن تموت
‫وآمل أن تذهب إلى الجحيم!

359
00:18:19,368 --> 00:18:21,620
‫- ثلاثة، اثنان!
‫- وآمل أن تحترق

360
00:18:21,745 --> 00:18:23,122
‫واحد

361
00:18:23,247 --> 00:18:27,710
‫تمكنت من النجاح تمكنت من ذلك
‫يا للروعة! لقد ربحنا، (ثندر من)

362
00:18:28,877 --> 00:18:30,546
‫- (تشارلي)؟
‫- هيا يا صديقي يمكنك النجاح

363
00:18:30,671 --> 00:18:33,215
‫هيا، استيقظ (تشارلي)، استيقظ

364
00:18:33,340 --> 00:18:34,717
‫- لا أعلم إن كان سيستيقظ
‫- أنا أيضاً

365
00:18:35,092 --> 00:18:36,719
‫(تشارلي) هيا يا صديقي
‫(تشارلي) هل أنت بخير؟

366
00:18:36,844 --> 00:18:40,055
‫- (تشارلي)، (تشارلي) افتح عينيك
‫- (تشارلي)؟ يا إلهي!

367
00:18:40,180 --> 00:18:42,641
‫يا إلهي، ها هو ذا
‫أشكر الله

368
00:18:42,766 --> 00:18:44,518
‫اعتقدنا أننا خسرناك يا صديقي
‫اعتقدنا أننا خسرناك

369
00:18:44,643 --> 00:18:46,812
‫ماذا حصل يا رجل؟
‫يا إلهي!

370
00:18:46,937 --> 00:18:49,565
‫كل ما أتذكره هو أننا ربحنا
‫وأغمي عليّ

371
00:18:49,690 --> 00:18:51,150
‫- هل هذا ما تذكره؟
‫- أجل

372
00:18:51,275 --> 00:18:52,776
‫- أجل
‫- كلا

373
00:18:52,901 --> 00:18:54,278
‫بكيت كالطفل

374
00:18:54,528 --> 00:18:57,614
‫أجل، صحيح، عندما بدأت النادلة
‫بالتكلم، بكيت مثل السافلة

375
00:18:57,740 --> 00:18:59,283
‫قليلاً، أجل!

376
00:18:59,408 --> 00:19:02,453
‫لا بد من أنك كنت تهلوس
‫بسبب تسمم الدم

377
00:19:02,578 --> 00:19:06,081
‫- هل أنتما ربحتما إذاً؟
‫- أجل، بقوة

378
00:19:06,206 --> 00:19:07,583
‫نحن نربح دائماً

379
00:19:07,708 --> 00:19:10,961
‫- هل كسرتم قطع لعبتنا؟
‫- كلا، يا إلهي يا (تشارلي)، كلا!

380
00:19:11,086 --> 00:19:14,840
‫(تشارلي)، لم نفكر باللعبة أساساً
‫لم يفكر أي أحد، أنت أخفتنا

381
00:19:14,965 --> 00:19:19,011
‫- وأنت بتلك الحال؟
‫- حقاً؟ شكراً لكما، شكراً جزيلاً

382
00:19:19,136 --> 00:19:22,931
‫- هل تمازحني؟
‫- هذا ألطف شيء تفعلانه لي

383
00:19:23,057 --> 00:19:26,643
‫- (دي) هل يمكنك أن...؟
‫- أجل، أجل

384
00:19:26,935 --> 00:19:30,022
‫(تشارلي) ما كنا لنفعل ذلك
‫بينما كنت في تلك الحال

385
00:19:30,147 --> 00:19:32,358
‫- أجل
‫- لا

386
00:19:32,441 --> 00:19:34,526
‫لكن بما أنك استعدت وعيك الآن

387
00:19:35,778 --> 00:19:38,906
‫- (دي)، هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل

388
00:19:43,911 --> 00:19:45,170
‫فاشل!

389
00:19:45,225 --> 00:19:46,863
‫- أجل
‫- أجل

390
00:19:46,928 --> 00:19:50,682
‫أجل، أجل، أجل...

391
00:19:54,171 --> 00:19:57,299
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

