﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:04,011
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:04,136 --> 00:00:06,263
‫- "تباً!"
‫- "يوم الجمعة"

3
00:00:06,388 --> 00:00:07,973
‫- "(بوكونز) في (بنسلفانيا)"
‫- "تباً، هذا شديد الانحدار!"

4
00:00:08,140 --> 00:00:09,808
‫ثق بي ّ
‫هذه أفضل طريقة لتتعلّم

5
00:00:09,933 --> 00:00:12,310
‫لهذا لا أحب مغادرة (فيلادلفيا)
‫يا رجل، هذا جنونيّ

6
00:00:12,436 --> 00:00:14,479
‫ستكون بخير
‫فالجبال هي مكان عظيم

7
00:00:14,604 --> 00:00:17,983
‫حيث يمكنك تخطّي حدودك
‫ومضاعفة إمكانيّاتك

8
00:00:18,108 --> 00:00:21,695
‫لا، الجبل هو مكان للاحتفال والتسلية
‫هذا ما هو عليه

9
00:00:21,820 --> 00:00:25,198
‫- نعم، مثل أفلام الثمانينيّات
‫- نعم، لكننا لسنا في فيلم، سنتأذّى

10
00:00:25,324 --> 00:00:27,784
‫لن نتأذّى، فلسبب ما
‫القوانين مختلفة على الجبل

11
00:00:27,909 --> 00:00:29,453
‫- قوانين ماذا؟
‫- كلّ شيء يا صاح

12
00:00:29,578 --> 00:00:32,456
‫- شاهدت أفلام الثمانينيّات
‫- ماذا أفعل بيديّ؟ كيف أتزلّج؟

13
00:00:32,581 --> 00:00:34,166
‫من المفترض
‫أن يكون معك عصي التزلّج

14
00:00:34,291 --> 00:00:37,669
‫- أتعرف أمراً؟ أمسك هذه لتتوازن
‫- إنها زجاجيّة

15
00:00:37,794 --> 00:00:39,212
‫- نعم
‫- لا تكسرها أيّها السافل

16
00:00:39,338 --> 00:00:42,174
‫- ما هذا، ألماس أسود مزدوج؟
‫- أتمنى لو كان ثلاثيّ السواد

17
00:00:42,299 --> 00:00:44,718
‫يا أصحاب، فلنتزلّج

18
00:01:09,660 --> 00:01:16,833
‫"أذكر فتاةً رأيتها من جديد
‫في مجلّة على الغلاف"

19
00:01:17,668 --> 00:01:25,258
‫"نجمة كبيرة تعرض أشياءً
‫لم أرها من قبل"

20
00:01:30,222 --> 00:01:32,808
‫- نعم!
‫- ما زلت ماهراً!

21
00:01:32,933 --> 00:01:36,228
‫- رائع!
‫- أتساءل عن حال (تشارلي)

22
00:01:36,353 --> 00:01:37,729
‫ها قد وصل

23
00:01:48,699 --> 00:01:52,536
‫- نعم!
‫- نعم!

24
00:01:54,121 --> 00:01:56,675
‫"العصابة تتزلّج على المنحدرات"

25
00:01:56,700 --> 00:01:59,685
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:02:02,927 --> 00:02:04,659
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

27
00:02:04,739 --> 00:02:08,132
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

28
00:02:18,139 --> 00:02:22,498
‫"إنه يوم جميل آخر على هضبة (ألباين)
‫وشارف الموسم على الانتهاء"

29
00:02:22,598 --> 00:02:24,623
‫"لذا قوموا بجولات التزلّج
‫فيما تستطيعون"

30
00:02:24,738 --> 00:02:27,783
‫"ولا تنسوا تسجيل أسمائكم
‫للسباق الكبير هذا الأحد"

31
00:02:27,905 --> 00:02:30,908
‫"الذي سيحدّد من هو أفضل متزلّج
‫على الجبل"

32
00:02:31,033 --> 00:02:34,120
‫كان هذا جنونياً{\an8}
‫لا أصدّق أن بإمكانكم التزلّج هكذا

33
00:02:34,245 --> 00:02:36,372
‫كان ذلك جنونياً{\an8}
‫لن أفعل ذلك مجدّداً

34
00:02:36,497 --> 00:02:37,915
‫- عمّ تتكلّم؟{\an8}
‫- هذا خطير جدّاً

35
00:02:38,040 --> 00:02:39,417
‫لا، قمت بعمل جيّد يا صاح{\an8}

36
00:02:39,542 --> 00:02:40,918
‫- هل يؤلمك جسمك؟{\an8}
‫- لا

37
00:02:41,043 --> 00:02:42,461
‫- هل أنت بخير؟{\an8}
‫- نعم

38
00:02:42,586 --> 00:02:44,005
‫- هذا لأنها قوانين الجبل{\an8}
‫- لا أفهم ذلك

39
00:02:44,130 --> 00:02:45,756
‫- أشعر بأن الحظّ قد حالفني
‫- لا، عليك أن تتعلّم

40
00:02:45,881 --> 00:02:48,217
‫كيف تستعمل محيطك أكثر
‫وتتعلّم كيفيّة الدوران...

41
00:02:48,342 --> 00:02:52,138
‫- نزلنا الجبل!
‫- بعد التزلّج، لنبدأ باحتساء الجعة!

42
00:02:52,263 --> 00:02:54,765
‫لا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك
‫سأتناول طعام خفيف

43
00:02:54,890 --> 00:02:58,269
‫وأذهب إلى غرفتي سأسجّل وقتي
‫وجدول تقدّمي، لأنني سأفوز

44
00:02:59,311 --> 00:03:01,272
‫- تفوز بماذا؟
‫- في التزلّج

45
00:03:01,397 --> 00:03:03,107
‫مرحباً، كيف الحال يا صاح؟

46
00:03:03,232 --> 00:03:07,278
‫كيف الحال؟ حسناً، سأخبرك
‫إنها هذه الزلّاجات، تهتز

47
00:03:07,403 --> 00:03:10,031
‫أريدها مشمّعة ومسننّة
‫عند الساعة الـ8 صباحاً

48
00:03:10,156 --> 00:03:12,283
‫- أريد أن أكون أوّل الواصلين للحلبة
‫- ما من مشكلة

49
00:03:12,408 --> 00:03:14,702
‫هل من شيء آخر؟
‫هل تحتاجون إلى خوذات؟

50
00:03:14,827 --> 00:03:16,495
‫سآخذ خوذة
‫وفيما أنت في الخلف

51
00:03:16,620 --> 00:03:18,664
‫هل بإمكانك أن تضع ملصقاً
‫على جانبها يقول "جبانة"؟

52
00:03:19,540 --> 00:03:21,584
‫نعم، أفهمك يا عزيزتي
‫لكن هذه هي القوانين

53
00:03:21,709 --> 00:03:23,127
‫"الخوذات إجباريّة"

54
00:03:23,252 --> 00:03:24,712
‫حسناً، يا صاح
‫لكن الشيء المسلي في التزلّج

55
00:03:24,837 --> 00:03:27,465
‫هو أنه من الممكن أن تحطّم رأسك
‫في أية لحظة

56
00:03:28,049 --> 00:03:31,552
‫لم تكن الأمور هكذا من قبل
‫كان هذا جبل الاحتفالات

57
00:03:31,677 --> 00:03:34,889
‫فتيات جذّابات وجعة باردة
‫والآن سمعت أنّ إحدى الشركات

58
00:03:35,014 --> 00:03:38,225
‫تريد تحويل هذا المكان لمنتجع خاص
‫للمدراء التنفيذيين الأغنياء

59
00:03:38,351 --> 00:03:39,810
‫لا يمكنهم فعل ذلك
‫بجبل الاحتفالات!

60
00:03:39,935 --> 00:03:41,896
‫اسمه ليس جبل الاحتفالات
‫بل هضبة (ألباين)

61
00:03:42,021 --> 00:03:43,856
‫هذا أحد الأشخاص الجشعين

62
00:03:46,233 --> 00:03:49,737
‫- لا تقلق، سنتولّى الأمر
‫- رائع

63
00:03:51,238 --> 00:03:55,409
‫سأوضح لهذا التافه كيف تجري الأمور!
‫خذ هذه أيها السافل!

64
00:03:56,327 --> 00:03:57,703
‫- تبّاً
‫- لمَ فعلت ذلك؟

65
00:03:57,828 --> 00:04:00,915
‫آسفون يا (فرانك)، ظننا أنك
‫أحد السافلين الذين اشتروا الجبل

66
00:04:01,040 --> 00:04:03,626
‫- أنا السافل الذي اشترى الجبل
‫- ماذا؟

67
00:04:03,751 --> 00:04:10,216
‫سأحوّله إلى منتجع للأعضاء الأثرياء
‫ليضاجعوا عشيقاتهم بخصوصيّة

68
00:04:10,341 --> 00:04:13,928
‫يبدو ذلك رائعاً يا (فرانك)
‫أنا معك

69
00:04:14,053 --> 00:04:15,971
‫عمّ تتحدّث؟
‫وتفسد جبل الاحتفالات؟

70
00:04:16,097 --> 00:04:18,933
‫من يأبه لخططك التافهة؟
‫لنذهب ونحتفل يا (دي)

71
00:04:19,058 --> 00:04:23,521
‫انتظرا لحظة، أنا تائه
‫مع من أذهب في هذه الحالة؟

72
00:04:23,646 --> 00:04:27,775
‫هذا يعتمد يا (تشارلي)، يمكنك الذهاب
‫لاحتساء جعة رخيصة كالحثالة

73
00:04:27,900 --> 00:04:31,404
‫كما تفعل كلّ يوم
‫أو بإمكانك الاستفادة من الجبل

74
00:04:31,529 --> 00:04:35,282
‫ومن نفسك بالانضمام إلى رياضيي
‫الطبقة الراقية والنبلاء

75
00:04:35,408 --> 00:04:37,827
‫- صحيح يا (فرانك)؟
‫- نعم

76
00:04:37,952 --> 00:04:39,328
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- نعم

77
00:04:39,453 --> 00:04:41,497
‫حسناً، أخبراني
‫لمَ عليّ الذهاب معكما؟

78
00:04:41,622 --> 00:04:44,041
‫- اذهب معهما
‫- من يأبه؟ نحن هنا ليومين

79
00:04:47,211 --> 00:04:48,879
‫- اخترتكما أيها الصديقان!
‫- حسناً

80
00:04:52,550 --> 00:04:54,677
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، يا رجل

81
00:04:54,802 --> 00:04:57,513
‫- أتذكرنا من متجر التزلّج؟
‫- نعم، شبان الاحتفال!

82
00:04:57,638 --> 00:04:59,015
‫- مرحباً!
‫- نعم!

83
00:04:59,140 --> 00:05:00,725
‫- تفضّلا بالدخول
‫- حسناً!

84
00:05:00,850 --> 00:05:04,103
‫رائع، رائع

85
00:05:04,228 --> 00:05:07,606
‫- أقمتم حفلة رائعة ليلة البارحة
‫- حفلة صاخبة!

86
00:05:08,858 --> 00:05:12,945
‫تقصد العلب، لا، لا، إننا نعيد التدوير
‫لنساعد في دفع الإيجار

87
00:05:15,406 --> 00:05:17,158
‫هذا زميلي في السكن، (توركي)

88
00:05:17,283 --> 00:05:19,785
‫إننا ندعوه هكذا لأن شرابه
‫المفضّل هو الـ(وايلد توركي)

89
00:05:19,910 --> 00:05:21,412
‫- رائع! نعم!
‫- يا لك من مشاغب!

90
00:05:21,537 --> 00:05:23,998
‫أعجبتني بذّتك أيضاً
‫هل كنت في حفل لـ(غاتسبي)؟

91
00:05:24,123 --> 00:05:27,752
‫لا كنت في المحكمة طوال النهار
‫أحاول استعادة حضانة ابنتي

92
00:05:28,252 --> 00:05:31,005
‫- هذا محبط
‫- نعم

93
00:05:31,130 --> 00:05:32,631
‫نعم، كثيراً

94
00:05:32,882 --> 00:05:35,426
‫(روتش)، (روتش)
‫تعال وقابل بعض الأشخاص!

95
00:05:35,551 --> 00:05:38,888
‫- من سرق الـ(بوريتو)؟
‫- لا، إنها هناك يا (روتش)

96
00:05:39,013 --> 00:05:41,724
‫أزحتها لأفسح المكان
‫لسلطة الملفوف، انظر

97
00:05:43,017 --> 00:05:46,228
‫هل تلاعبت بها؟ هل أوسختها؟

98
00:05:47,521 --> 00:05:50,149
‫هل أوسخت لي الـ(بوريتو)؟

99
00:05:50,274 --> 00:05:53,819
‫لم أوسخ الـ(بوريتو)!
‫ما كنت سأفعل ذلك بك!

100
00:05:57,823 --> 00:05:59,784
‫إنه غريب قليلاً
‫بسبب الارتجاج في الدماغ

101
00:05:59,909 --> 00:06:02,161
‫كما قلت، لم نكن نستعمل
‫الخوذات قديماً

102
00:06:04,789 --> 00:06:09,293
‫أيها الصديقان، سأعترف بشيء
‫هذه ليست ذبذبات حفل

103
00:06:09,418 --> 00:06:11,796
‫- إنها ذبذبات مثيرة للشفقة
‫- أجل

104
00:06:12,797 --> 00:06:16,258
‫بحقكما، كان هذا جبل الاحتفالات

105
00:06:16,384 --> 00:06:19,345
‫و(بايب مانور)؟
‫هي عاصمة جبل الاحتفالات

106
00:06:19,470 --> 00:06:21,681
‫متى كانت آخر مرّة
‫دخلت فيها فتاة إلى هنا؟

107
00:06:22,348 --> 00:06:26,727
‫زارتنا ابنتي منذ ستة أسابيع تقريباً
‫أحضرت لي استدعاءً من المحكمة

108
00:06:26,852 --> 00:06:28,229
‫- سأحتسب ذلك
‫- لا

109
00:06:28,354 --> 00:06:29,897
‫- يا للهول!
‫- لا تحتسبه

110
00:06:30,022 --> 00:06:32,942
‫أيها الصديقان، ألا تفتقدان الأيام
‫الخوالي عندما كنتما ملكا الجبل؟

111
00:06:33,067 --> 00:06:36,570
‫كنتما تتزلّجان وتعودان إلى المنزل
‫وتحتسيان الجعة

112
00:06:36,696 --> 00:06:38,572
‫- بلى
‫- فلنسترجع هذا الجبل!

113
00:06:38,698 --> 00:06:41,242
‫لمَ لا تبحثان في داخلكما
‫وتظهران لي شغفكما بالاحتفال؟

114
00:06:41,367 --> 00:06:44,286
‫- لنشرب الجعة!
‫- لنفرغ بعض العلب!

115
00:06:44,412 --> 00:06:47,331
‫- نعم!
‫- نعم!

116
00:06:47,456 --> 00:06:49,291
‫مال الإيجار!

117
00:06:49,417 --> 00:06:50,835
‫- لا، لا
‫- لا، لا، لا

118
00:06:50,960 --> 00:06:52,420
‫- لا، لا اشربها
‫- اشربها

119
00:06:52,545 --> 00:06:55,840
‫أجل، مرّ وقت طويل ونسيت
‫لنشربها!

120
00:06:55,965 --> 00:06:58,300
‫- وبعدها نعيد تدويرها!
‫- نعم!

121
00:06:58,426 --> 00:07:00,011
‫- بالطبع، نعم
‫- حسناً

122
00:07:06,267 --> 00:07:09,020
‫8 كلم مربع من الثلج الخاص

123
00:07:09,145 --> 00:07:15,067
‫ومصاعد سريعة ومساكن مترفة
‫ومنتجع فخم

124
00:07:16,527 --> 00:07:19,238
‫إنه "قصر الثلج"

125
00:07:19,363 --> 00:07:22,491
‫- (فرانك)، إنه رائع
‫- شكراً لك

126
00:07:22,616 --> 00:07:24,660
‫- هناك أمر واحد ناقص
‫- ما هو؟

127
00:07:25,619 --> 00:07:27,663
‫أكاديمية (دينيس رينولدز) للتزلّج

128
00:07:27,788 --> 00:07:30,291
‫قد يكون إحضار نموذج عن ذلك
‫فكرة جيّدة

129
00:07:30,416 --> 00:07:31,959
‫ماذا تفعل؟

130
00:07:32,084 --> 00:07:35,171
‫- ماذا تفعل، هل تأكل شجرة؟
‫- نعم، ظننتها مصنوعة من الحلوى

131
00:07:35,296 --> 00:07:38,132
‫إنها شجرة بلاستيكيّة يا (تشارلي)
‫وليست حلوى

132
00:07:38,257 --> 00:07:41,135
‫- قلت إنه نموذج من الحلوى
‫- لم أقل ذلك

133
00:07:41,260 --> 00:07:44,055
‫أعتقد أنني سمعتك تقول
‫إنه نموذج مصنوع من الحلوى

134
00:07:44,180 --> 00:07:50,394
‫لنركّز على المأدبة التي سأقيمها ليلة غد
‫لجذب المستثمرين المحليين

135
00:07:50,519 --> 00:07:53,564
‫إحضار نموذج عن المأدبة فكرة جيّدة
‫بإمكاننا صنعها من الحلوى

136
00:07:53,689 --> 00:07:56,901
‫أودّ الحصول على فكرة مرئيّة للمأدبة
‫وبإمكانها أن تكون من الحلوى

137
00:07:57,026 --> 00:07:59,320
‫- يجب أن تكون من الحلوى
‫- حسناً، انسيا أمر النموذج

138
00:07:59,445 --> 00:08:00,863
‫اتّفقنا؟
‫دعونا لا نتكلّم عنه

139
00:08:00,988 --> 00:08:03,908
‫النموذج الوحيد الذي يجب
‫أنه تعرفاه هو (تاتيانا)

140
00:08:04,033 --> 00:08:06,202
‫(تاتيانا)، تعالي إلى هنا

141
00:08:08,120 --> 00:08:11,624
‫هذه (تاتيانا)
‫أتت إلى هنا من (بلغاريا)

142
00:08:11,749 --> 00:08:16,379
‫لتسلّمني باليد أفضل (كافيار) لديها

143
00:08:16,504 --> 00:08:18,214
‫أحسنت يا (فرانك)

144
00:08:18,339 --> 00:08:20,925
‫ستكون مكافأة مناسبة إليّ
‫بعد أن أفوز بالسباق الكبير

145
00:08:21,050 --> 00:08:22,802
‫حتى يحين ذلك الوقت...

146
00:08:22,927 --> 00:08:28,474
‫(تاتيانا)، أريدك أن تنظّفي نفسك
‫لأنني سأدخل بقوّة وعمق

147
00:08:28,599 --> 00:08:32,186
‫وسيدوم ذلك لوقت طويل أو قصير
‫كما يحلو لي

148
00:08:33,104 --> 00:08:37,983
‫لكن يجب أن تكوني نظيفة
‫وإلّا لن تعرفي طاقتي

149
00:08:40,945 --> 00:08:44,699
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنه حفل

150
00:08:50,371 --> 00:08:52,873
‫هيا، هيا، هيا، هيا!
‫اشرب! اشرب! اشرب!

151
00:08:52,999 --> 00:08:55,876
‫نعم، نعم، نعم، نعم!

152
00:08:56,002 --> 00:08:59,296
‫هذا ممتاز، الشكر لن يكون كافياً
‫أشعر بأنني حيّ من جديد!

153
00:08:59,422 --> 00:09:01,465
‫وانظرا إلى كلّ تلك العلب
‫سنكون أغنياء!

154
00:09:01,590 --> 00:09:03,968
‫عليك التوقّف عن ذكر العلب
‫لا أحد يأبه لها

155
00:09:04,093 --> 00:09:07,221
‫فعلاً؟ حسناً ماذا عن هذه العلب؟

156
00:09:07,346 --> 00:09:09,807
‫- يا للهول! لا يمكنك فعل ذلك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

157
00:09:09,932 --> 00:09:13,144
‫- على الرغم من أنهما لم تعارضا
‫- يبدو أنهما تستمتعان بذلك

158
00:09:13,269 --> 00:09:16,605
‫نعم، قوانين الجبل يا حبيبتي!
‫فليظهر الجميع الأثداء!

159
00:09:19,066 --> 00:09:20,943
‫- نعم!
‫- قال "فلتُظهِرن أثداءكن"

160
00:09:21,068 --> 00:09:22,445
‫- نعم،
‫- وجميعهنّ اخرجنها

161
00:09:22,570 --> 00:09:24,989
‫نعم، لن أظهر ثدييّ حاليّاً

162
00:09:28,451 --> 00:09:30,369
‫انتهت الحفلة أيها الفاشل

163
00:09:31,495 --> 00:09:35,875
‫(فرانك رينولدز)
‫مضى...

164
00:09:36,000 --> 00:09:39,920
‫30 عاماً حتى اليوم
‫كيف حالك يا (دريسكو)؟

165
00:09:40,421 --> 00:09:42,798
‫خسرت أحدها
‫بسبب البروستات

166
00:09:43,341 --> 00:09:47,345
‫نعم، أنا أيضاً، ما زالت تقفز
‫لكنها لا تقوم بشيء

167
00:09:47,845 --> 00:09:49,472
‫سأقاطع هذا الحديث
‫هل تعرفان بعضكما؟

168
00:09:49,597 --> 00:09:51,390
‫كنّا نتزلّج سويّاً
‫لكن هذا الجبل

169
00:09:51,515 --> 00:09:53,392
‫لم يكن كبيراً كفاية
‫ليسع كلاً منا

170
00:09:53,517 --> 00:09:56,395
‫مُنع خاسر السباق الكبير
‫من المجيء إلى هنا لـ30 عاماً

171
00:09:56,896 --> 00:10:01,025
‫يبدو أنّ (فرانك)
‫قام بشيء لا يستطيع تحمّله

172
00:10:04,904 --> 00:10:09,450
‫حرّرت شيكاً آخر
‫لشراء الجبل

173
00:10:10,910 --> 00:10:14,914
‫ما رأيك أن تسابقنى مقابل الجبل؟
‫أم هل أنت خائف من أن تخسر؟

174
00:10:17,708 --> 00:10:22,755
‫لم أعد أتسابق
‫سأدع ابني يتسابق مكاني

175
00:10:22,880 --> 00:10:26,342
‫حقاً؟

176
00:10:26,467 --> 00:10:29,387
‫- ابنك؟
‫- ألا تعتقد أن بإمكانك هزمي؟

177
00:10:29,512 --> 00:10:31,472
‫سأفعل

178
00:10:31,597 --> 00:10:34,517
‫من الأفضل أن تستمتع بحفلتك
‫قبل أن تنتهي

179
00:10:34,642 --> 00:10:38,396
‫لأنها ستكون الأخيرة يا فاشل

180
00:10:49,143 --> 00:10:52,355
‫"إنه اليوم الأخير للتزلّج
‫قبل السباق الكبير غداً"

181
00:10:52,480 --> 00:10:55,566
‫"وبالإضافة، من الجميل رؤية
‫(فرانك رينولدز) يعود إلى الهضبة"

182
00:10:55,691 --> 00:10:58,653
‫"سنرى إن كان سيتمكن من إصلاح الأمور
‫بينه وبين خصمه (دايف دريسكو)"

183
00:10:58,778 --> 00:11:00,279
‫"لكنني لا أعتمد على ذلك"

184
00:11:00,405 --> 00:11:02,949
‫- (دينيس)، هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

185
00:11:03,074 --> 00:11:05,451
‫إعلان المذيع، ماذا كان ذلك؟

186
00:11:05,576 --> 00:11:08,579
‫هناك العديد من الناس على هذا الجبلٍ
‫يا (تشارلي) على الجميع أن يبقى مطلعاً

187
00:11:08,704 --> 00:11:11,499
‫نعم، لكن ذلك الشخص
‫يقول معلومات شخصيّة جدّاً

188
00:11:11,624 --> 00:11:13,418
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- هكذا تجري الأمور

189
00:11:13,543 --> 00:11:15,420
‫لماذا يتحدث عنا
‫ثمة العديد من الناس هنا

190
00:11:15,545 --> 00:11:17,922
‫- إننا الحدث الأهم الآن
‫- ماذا؟

191
00:11:18,047 --> 00:11:22,593
‫اسمع، لديّ شيء سيوضح ذلك لك
‫تعرّف على فريق السباق الخاص بي

192
00:11:24,887 --> 00:11:28,141
‫- من أين أتى هؤلاء؟
‫- من (سويسرا)؟

193
00:11:28,724 --> 00:11:30,977
‫نعم، لكنهم أتوا إلى هنا
‫وسيتسابقون معنا؟

194
00:11:31,102 --> 00:11:34,021
‫- لا أفهم كلّ ذلك أبداً
‫- احتجت إلى من يدعمني

195
00:11:34,147 --> 00:11:36,733
‫هذا الشاب هو القائد
‫وهؤلاء هم الحمقى

196
00:11:36,858 --> 00:11:39,902
‫إن احتجت أن يفعلوا شيئاً لأجلي
‫ويدعمونني إن دخلت في...

197
00:11:40,027 --> 00:11:44,115
‫- وحضروا وسيتسابقون معك؟
‫- نعم

198
00:11:44,615 --> 00:11:46,743
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة
‫- حسناً، جيّد، حسناً

199
00:11:46,868 --> 00:11:48,995
‫أنا... حسناً

200
00:11:49,120 --> 00:11:52,248
‫حسناً، أصغوا يا أصدقاء
‫غداً السباق الكبير

201
00:11:52,915 --> 00:11:55,501
‫كل شيء أقلّ من المرتبة الأولى
‫لن يُقبل به

202
00:11:56,294 --> 00:11:58,004
‫في الواقع، سيُعاقب عليه

203
00:11:58,713 --> 00:12:00,923
‫لكن تذكّروا
‫أريدكم أن تستمتعوا

204
00:12:02,175 --> 00:12:04,635
‫لكن ليس إن لم تحصلوا
‫على المرتبة الأولى

205
00:12:04,761 --> 00:12:06,262
‫لأنني سأعاقبكم

206
00:12:07,221 --> 00:12:09,390
‫حسناً، اذهبوا وتمرّنوا
‫وسأقابلكم عند الرئيس

207
00:12:09,515 --> 00:12:11,350
‫هيّا يا أصدقاء
‫سيروا، سيروا، سيروا

208
00:12:14,771 --> 00:12:16,981
‫يجب أن أعترف لك
‫يبدو أنه لديك فريق جيّد

209
00:12:17,106 --> 00:12:18,775
‫- أعتقد ذلك أيضاً
‫- نعم، نعم، اسمع

210
00:12:18,900 --> 00:12:21,069
‫لا أفهم شيء مما يحصل

211
00:12:21,194 --> 00:12:23,112
‫لذا أنا أنسحب
‫أتفهم ما أعنيه؟

212
00:12:23,237 --> 00:12:25,782
‫وربّما يجب أن نشرب بعض الجعة
‫ونتناول بعض الثلج و...

213
00:12:27,075 --> 00:12:31,871
‫- ما هذا؟
‫- خاب ظني بك، ظننتك بطلاً

214
00:12:31,996 --> 00:12:34,332
‫- لماذا؟
‫- أظهرت براعتك هناك

215
00:12:34,457 --> 00:12:36,584
‫- كنت أقع
‫- كنت تقع، لكنك كنت سريعاً

216
00:12:36,709 --> 00:12:41,130
‫- لكنني اصطدمت ببعض الطاولات
‫- الاصطدام  والانفجار جزء من التعلّم

217
00:12:41,255 --> 00:12:44,050
‫بإمكاني تحويلك إلى بطل
‫لكن لا يبدو أنك ترغب بذلك

218
00:12:44,175 --> 00:12:46,928
‫تريد أن تكون أحمق وفاشلاً
‫مثل البقية

219
00:12:47,053 --> 00:12:48,930
‫لا أفهمك يا صاح
‫خذ الأمور برويّة...

220
00:12:49,055 --> 00:12:50,515
‫من أين يصدر هذا الكلام؟

221
00:12:51,390 --> 00:12:54,477
‫أنا أنسحب يا صاح
‫إنه أمر جنونيّ بالنسبة إليّ

222
00:12:54,602 --> 00:12:57,480
‫سأتسكّع مع (ماك) و(دي)
‫وأرى إن كنت سأفهمهما

223
00:12:57,605 --> 00:13:00,358
‫نعم، نعم، اذهب وتسكّع
‫مع الأحمقين الفاشلين

224
00:13:00,483 --> 00:13:02,235
‫نعم، اذهب
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

225
00:13:02,360 --> 00:13:04,946
‫- ليس لديك ولاء
‫- إننا هنا ليومين فقط!

226
00:13:05,071 --> 00:13:07,865
‫"يبدو أن (تشارلي كيلي)
‫سينسحب من الجبل والسباق الكبير"

227
00:13:07,990 --> 00:13:09,492
‫"أيّتها السيّدات والسادة"

228
00:13:09,617 --> 00:13:13,413
‫إنه يعرف اسمي!
‫إنه يعرف اسمي!

229
00:13:14,580 --> 00:13:18,960
‫نعم، ها نحن ذا
‫ألقِ نظرة

230
00:13:21,587 --> 00:13:23,172
‫"هل تستطيع أن ترى
‫من خلال الحائط؟"

231
00:13:23,297 --> 00:13:24,715
‫نعم، نعم، أستطيع
‫أعتقد أنني تمكّنت من ذلك

232
00:13:24,841 --> 00:13:26,217
‫- حقاً؟
‫- أجل

233
00:13:26,342 --> 00:13:27,718
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

234
00:13:27,844 --> 00:13:29,679
‫سمعت أصواتكم
‫ماذا تفعلون هنا؟

235
00:13:29,804 --> 00:13:31,973
‫إننا في وسط حرب حيل
‫مع (فرانك) و(دينيس)

236
00:13:32,098 --> 00:13:34,058
‫- نعم
‫- جيّد، ما هي الحيلة؟ ما هي الحيلة؟

237
00:13:34,183 --> 00:13:37,186
‫نحفر ثقباً في حمّام النساء
‫لننظر إليهنّ عاريات

238
00:13:39,522 --> 00:13:41,065
‫لماذا؟ وما علاقة ذلك
‫بـ(فرانك) و(دينيس)؟

239
00:13:41,190 --> 00:13:43,192
‫- لا أعرف، لا أعرف
‫- لا شيء

240
00:13:43,359 --> 00:13:45,695
‫إنها حيلة لتمارين التحمية
‫ليتنشط جسدنا

241
00:13:47,530 --> 00:13:49,323
‫- إننا نستعدّ
‫- لا أريد أن أحبطكم

242
00:13:49,449 --> 00:13:54,162
‫لكنني لا أفهم كيف يكون اختلاس النظر
‫على نساء عاريات وغير مدركات حيلة

243
00:13:54,287 --> 00:13:56,748
‫- ولا أنا، ولا أنا
‫- الحيلة الفعليّة...

244
00:13:56,873 --> 00:14:00,877
‫هي عندما أدخل عضوي في الثقب
‫وأصرخ "خدمة توصيل مميّزة"!

245
00:14:01,002 --> 00:14:02,628
‫لا أعتقد ذلك يا صاح

246
00:14:02,754 --> 00:14:05,214
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫ستتورّط بمشاكل كبيرة إن فعلت

247
00:14:05,339 --> 00:14:07,508
‫- هذا أشبه بـ... نعم
‫- ربّما باستطاعتنا فعل شيء

248
00:14:07,633 --> 00:14:11,512
‫لا يتضمّن نساءً عاريات
‫لأن ذلك ليس مسلّ بالنسبة إليّ

249
00:14:11,637 --> 00:14:14,223
‫- ما رأيك بأن أريك عضوي؟
‫- لم قد أرغب بذلك؟

250
00:14:14,348 --> 00:14:16,476
‫حسناً، حسناً، إنها حيلة

251
00:14:16,601 --> 00:14:18,728
‫لا تريدين رؤيته
‫لكنه يريك إياه في جميع الأحوال

252
00:14:18,853 --> 00:14:20,563
‫- هذا الرجل فهمها
‫- أعتقد أنني فهمتها

253
00:14:20,688 --> 00:14:25,193
‫ستكون مضحكة، سأحضّر نفسى
‫وأريكم ما أعنيه انتظروا

254
00:14:31,157 --> 00:14:32,533
‫أيّها السافل!

255
00:14:32,742 --> 00:14:36,579
‫إن كان أحدكما حاضراً
‫فليسبقني وسأتبعه

256
00:14:37,538 --> 00:14:38,998
‫يا للهول!

257
00:14:44,629 --> 00:14:51,219
‫"(جيسي) صديق
‫أعرف أنه كان صديق جيّد لي"

258
00:14:51,886 --> 00:14:55,056
‫"لكن مؤخّراً تغيّر شيء ما
‫ولا يصعب إيجاده"

259
00:14:55,181 --> 00:14:56,974
‫- "(جيسي) حصل على فتاة"
‫- تبّاً

260
00:14:57,100 --> 00:15:02,313
‫"وأريدها أن تكون لي
‫وهي تنظر إليه بتلك النظرات"

261
00:15:02,438 --> 00:15:05,900
‫"وتحبّه بجسمها
‫وأعرف ذلك"

262
00:15:06,025 --> 00:15:08,736
‫- "نعم، إنه يحتضنها..."
‫- مرحباً يا (تشارلي)

263
00:15:09,904 --> 00:15:12,907
‫يا للعجب!
‫آسف جدّاً، لم أقصد أن أتجسس

264
00:15:13,032 --> 00:15:14,700
‫كنت ماراً من هنا فحسب
‫لست (توم) مختلس النظر

265
00:15:14,826 --> 00:15:18,579
‫لا أمانع يا (تشارلي)
‫إننا على الجبل

266
00:15:19,163 --> 00:15:22,834
‫نعم، ما معنى ذلك؟
‫يستمرّ الجميع بقول "نحن على الجبل"

267
00:15:22,959 --> 00:15:24,669
‫لكنني لا أفهم ذلك
‫أتفهمين قصدي؟

268
00:15:24,794 --> 00:15:27,630
‫اسمعي، من حيث أتيت
‫يعدّ إدخال عضو في ثقب

269
00:15:27,755 --> 00:15:30,925
‫اعتداءً وجريمة، إنه خطأ تماماً

270
00:15:31,050 --> 00:15:33,719
‫هل هناك ما يزعجك يا (تشارلي)؟
‫ألا يعجبك ثدييّ؟

271
00:15:34,429 --> 00:15:36,931
‫لا، لا، ثدياك...
‫ثدياك ممتازين

272
00:15:37,056 --> 00:15:39,684
‫هل تريد مشاركتي
‫حوض الماء الساخن الآن؟

273
00:15:41,394 --> 00:15:45,898
‫نعم، أتعرفين؟ نعم، نعم
‫سأتوقّف عن التذمر بشأن الجبل

274
00:15:46,023 --> 00:15:48,359
‫سأجعل الجبل ينفعني

275
00:15:48,484 --> 00:15:50,069
‫هذا أفضل
‫يا للهول! ها قد بدأنا!

276
00:15:50,194 --> 00:15:53,740
‫"فتاة (جيسي)"

277
00:15:53,865 --> 00:15:56,784
‫"أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

278
00:15:58,870 --> 00:16:01,706
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

279
00:16:01,831 --> 00:16:07,587
‫"مثل فتاة (جيسي)
‫أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

280
00:16:09,756 --> 00:16:12,091
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

281
00:16:13,426 --> 00:16:16,596
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

282
00:16:31,496 --> 00:16:36,042
‫"أهلًا بكم في السباق السنويّ الكبير
‫من سيحصل على الجائزة؟"

283
00:16:36,146 --> 00:16:38,273
‫"هل هو (دايف دريسكو)
‫المحليّ المتحرّر"

284
00:16:40,019 --> 00:16:42,313
‫"أم المتسابق الجديد الشرس
‫(دينيس رينولدز)؟"

285
00:16:43,508 --> 00:16:48,138
‫"المنافسة شديدة لأن الخاسر اليوم
‫سيغادر الجبل لـ30 سنة"

286
00:16:48,263 --> 00:16:52,809
‫- أتدرك أهمية هذا السباق يا (دينيس)؟
‫- نعم، لأنه قال للتو مدى أهميّته

287
00:16:53,226 --> 00:16:55,019
‫آمل أن تكون قد وضّبت حقائبك

288
00:16:55,145 --> 00:16:57,605
‫سأتخلّص منك نهائياً
‫يا (فرانك رينولدز)

289
00:16:57,981 --> 00:17:01,985
‫سأنقذ جبل الاحتفالات
‫وأعيد مجد الأيّام الخوالي الجميلة

290
00:17:02,110 --> 00:17:03,695
‫مكانك! الشرطة!

291
00:17:06,197 --> 00:17:08,241
‫(دايفيد دريسكو)
‫أنت رهن الاعتقال

292
00:17:08,575 --> 00:17:10,743
‫تبّاً! أوقعوا بـ(دريسكو) كي لا يتمكن

293
00:17:10,869 --> 00:17:12,412
‫- من المشاركة في السباق الكبير!
‫- بحقكم!

294
00:17:12,537 --> 00:17:15,248
‫هذا الرجل اقترف العديد
‫من الاعتداءات الجنسية

295
00:17:15,373 --> 00:17:18,084
‫وجدنا سائله المنوي في ساحة
‫الجريمة على الجبل كله

296
00:17:18,752 --> 00:17:21,296
‫- هيا، يا صاح انزع القبّعة
‫- ماذا؟

297
00:17:24,674 --> 00:17:26,760
‫قد لا يكون هذا الرجل رائعاً
‫كما ظننا

298
00:17:26,885 --> 00:17:28,470
‫حتى شعره الرائع مزيف

299
00:17:28,595 --> 00:17:30,472
‫- نسيت تهمة
‫- ما هي؟

300
00:17:30,597 --> 00:17:33,850
‫الاعتداء على شرطية!
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال!

301
00:17:39,439 --> 00:17:41,858
‫- هذا يفي بالغرض؟
‫- إنه يستحق ذلك

302
00:17:41,983 --> 00:17:45,111
‫- نعم
‫- لا تتوقفوا عن الاحتفال أيها السفلة

303
00:17:45,236 --> 00:17:47,238
‫لا تتوقّفوا عن الاحتفال!

304
00:17:47,363 --> 00:17:51,868
‫إذاً، أي منكم أيها الفشلة
‫يود الفوز بالميدالية الفضية؟

305
00:17:51,993 --> 00:17:54,287
‫ليس أنا
‫ثملت ليلة أمس وأشعر بالغثيان

306
00:17:54,412 --> 00:17:58,291
‫لا أشعر أنني بخير أيضاً، كما أنني
‫أريد مغادرة فريق الاعتداء الجنسي

307
00:17:58,416 --> 00:17:59,793
‫"حسناً، أعتقد أن الأمر قد حسم"

308
00:17:59,918 --> 00:18:02,587
‫"الفائز بالسباق السنوي الكبير
‫بسبب الغياب هو..."

309
00:18:02,712 --> 00:18:04,172
‫ليس بهذه السرعة!

310
00:18:08,218 --> 00:18:11,387
‫هذا جيد
‫هل ستتسابق من أجلهم؟

311
00:18:11,513 --> 00:18:14,015
‫لا، يا (دينيس)
‫سأتسابق من أجل الجميع

312
00:18:14,140 --> 00:18:15,892
‫أريد التسابق من أجل الشعب

313
00:18:16,434 --> 00:18:19,479
‫ليلة البارحة، علّمتني (تاتيانا)
‫مبادىء الشيوعية

314
00:18:19,604 --> 00:18:22,190
‫البرد والشتاء القاسي
‫والحساء المقرف

315
00:18:22,315 --> 00:18:24,067
‫كما أنها علّمتني الكثير عن الجنس

316
00:18:24,567 --> 00:18:27,862
‫الجنس اللطيف والرائع والكثير منه
‫الجنس في الجاكوزي يا (دينيس)!

317
00:18:27,987 --> 00:18:30,031
‫"فتاة (جيسي)"

318
00:18:31,658 --> 00:18:33,034
‫كان ذلك رائعاً

319
00:18:33,243 --> 00:18:34,869
‫لذا فهمت الأمر الآن
‫يعجبني الجبل

320
00:18:34,994 --> 00:18:39,290
‫أفهم القوانين
‫وسأتزلّج

321
00:18:40,500 --> 00:18:44,462
‫حسناً
‫سيكون هذا ممتعاً

322
00:18:55,515 --> 00:18:58,184
‫"البداية"

323
00:19:25,503 --> 00:19:27,422
‫إنه يخسر

324
00:19:43,813 --> 00:19:50,528
‫كُسر كاحلىّ!
‫كُسر كاحليّ بالتأكيد!

325
00:19:50,653 --> 00:19:54,032
‫- كُسر كاحليه!
‫- كسر كاحليه!

326
00:19:54,157 --> 00:19:57,452
‫- كُسرا بالتأكيد!
‫- ما زال بإمكان (تشارلي) الفوز!

327
00:19:57,577 --> 00:20:01,915
‫- هيّا يا (تشارلي)! هيّا يا (تشارلي)!
‫- اسرع قليلاً! هيّا!

328
00:20:02,040 --> 00:20:06,252
‫- أسرع قليلاً يا صديقي
‫- استقم!

329
00:20:06,503 --> 00:20:07,879
‫- لا!
‫- لا!

330
00:20:08,004 --> 00:20:09,380
‫لا!

331
00:20:09,547 --> 00:20:12,675
‫نعم!

332
00:20:12,801 --> 00:20:14,844
‫- حسناً
‫- ربحت!

333
00:20:14,969 --> 00:20:16,596
‫الجبل لنا يا (فرانك)!

334
00:20:20,016 --> 00:20:21,893
‫ليس بالتحديد

335
00:20:22,060 --> 00:20:25,855
‫في الواقع، "قصر الثلج"
‫كان عرضاً فحسب

336
00:20:27,857 --> 00:20:32,570
‫كان عليّ إلهاء مجموعات مناصري
‫البيئة المحليين فيما أنقّب الجبل

337
00:20:33,571 --> 00:20:36,324
‫ماذا؟ نقّبت الجبل؟

338
00:20:36,449 --> 00:20:42,872
‫نعم، نعم، المأدبة والسباق
‫كانا خدعة، كانا تمويهاً وإلهاءً

339
00:20:42,997 --> 00:20:47,961
‫لأنني أردت دخول هذه التلّة
‫واستخراج مواردها الطبيعيّة

340
00:20:48,211 --> 00:20:50,296
‫إذاً، كلّ ذلك كان حيلة كبيرة؟

341
00:20:50,422 --> 00:20:54,342
‫نعم، وظّفت بائعات هوى
‫لتتمكّنوا من تمزيق ستراتهنّ

342
00:20:54,467 --> 00:20:57,470
‫هذا منطقيّ
‫هذا منطقيّ جداً

343
00:20:57,804 --> 00:21:01,724
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا بخير، إن أردتم البقاء، لا بأس

344
00:21:01,850 --> 00:21:03,226
‫من الأفضل أن نعود إلى (فيلاديلفيا)
‫صحيح؟ أعني...

345
00:21:03,393 --> 00:21:04,769
‫أشعر بالتعب
‫كانت عطلة نهاية أسبوع متعبة

346
00:21:04,894 --> 00:21:06,604
‫بصراحة، لا أحب التزلج كثيراً

347
00:21:07,355 --> 00:21:09,190
‫أنا بحاجة إلى طبيب

348
00:21:09,315 --> 00:21:11,109
‫نعم، في الواقع ربّما يجب
‫أن أزور الطبيب أيضاً

349
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
‫- بما أن (تاتيانا) بائعة هوى
‫- يا له من أمر مقرف

350
00:21:13,236 --> 00:21:15,405
‫- لا يبدو هذا جيّداً
‫- النجدة

351
00:21:17,365 --> 00:21:19,534
‫"حسناً، يا أصدقاء سمعتم ذلك
‫قام (فرانك) بتنقيب الجبل"

352
00:21:19,659 --> 00:21:22,787
‫- "وسنصبح جميعنا عاطلين عن العمل"
‫- يا للهول!

353
00:21:22,912 --> 00:21:25,123
‫إذاً هل قمت بتوظيف
‫ذلك الشخص أيضاً؟

354
00:21:25,248 --> 00:21:27,917
‫أتعرف يا (تشارلي)
‫ليس لديّ أدنى فكرة من يكون

355
00:21:30,128 --> 00:21:32,338
‫أعتقد أن بعض الأمور مختلفة
‫فعلاً على الجبل

356
00:21:33,506 --> 00:21:34,966
‫نعم

357
00:22:12,144 --> 00:22:15,272
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

