﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:04,390
‫- "الساعة 3:12 بعد الظهر"
‫- "يا رفاق، ها نحن ذا، سأطلبه"

2
00:00:04,503 --> 00:00:06,797
‫"كفّي عن الخداع
‫لا يصدق أحد أنك في فيلم حقيقي"

3
00:00:06,902 --> 00:00:10,238
‫ستشعرون بالغباء حين ترونني أمثّل
‫في فيلم مميّز

4
00:00:10,383 --> 00:00:12,594
‫"كثيراً"، هل نقول "كثيراً"
‫في هذه الأيام؟ فالكلمة تعجبني

5
00:00:12,719 --> 00:00:14,513
‫- كلا، لا نقول "كثيراً"، حسناً؟
‫- كلا

6
00:00:14,638 --> 00:00:16,014
‫لا أحد يقول "كثيراً" بعد الآن

7
00:00:16,139 --> 00:00:17,808
‫لم تسنح لي الفرصة لأقولها قط
‫أصبحت "كثيراً" من الماضي

8
00:00:17,933 --> 00:00:20,435
‫(دي)، أيمكننا مشاهدة أمراً آخر؟
‫أيمكننا مشاهدة فيلماً عن بطل خارق؟

9
00:00:20,560 --> 00:00:22,270
‫فهذا يهدر...

10
00:00:23,449 --> 00:00:27,578
‫هذه لقطة جميلة في بداية الفيلم
‫إنه مشهد متناسق وجميل

11
00:00:27,636 --> 00:00:31,807
‫- والمخرج (بيدرو فييس)، مَن يكون؟
‫- إنه مخرج أجنبي للسينما

12
00:00:32,038 --> 00:00:34,697
‫مخرج أجنبي!
‫هذا أمر مثير للإعجاب!

13
00:00:34,773 --> 00:00:36,191
‫حسناً، اصمتوا يا رفاق، هذا مشهدي

14
00:00:36,316 --> 00:00:38,110
‫أتيت باكراً لاحتساء الـ(ويسكي)

15
00:00:38,985 --> 00:00:42,030
‫أو تأخرت
‫لمَ لا تضاعفي الطلب؟

16
00:00:42,155 --> 00:00:45,617
‫حقاً؟ أستحتسي القليل من الكحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

17
00:00:45,742 --> 00:00:50,414
‫أجل، (دي)، انذهلت بك
‫كنت تتكلمين عن قيامك بذلك لسنوات

18
00:00:50,539 --> 00:00:53,208
‫هل هذا (ريتشارد غريكو)؟

19
00:00:54,584 --> 00:00:55,961
‫مرحباً

20
00:00:56,086 --> 00:00:57,671
‫(غريكو)! أحب ذلك الرجل!
‫أين اختفى؟

21
00:00:57,796 --> 00:01:00,632
‫هل يمثّل (ريتشارد غريكو)
‫في فيلم لجمهور محدد؟ حقاً؟

22
00:01:00,757 --> 00:01:02,551
‫- يبدو الأمر غريباً
‫- ذلك غريب قليلاً

23
00:01:02,676 --> 00:01:06,805
‫أجل، إنه غريب، لكن كما تعلم
‫يبحثون دائماً عن اسم للتمويل...

24
00:01:06,930 --> 00:01:09,016
‫ثمة من يمارس الجنس الفموي معه

25
00:01:10,892 --> 00:01:12,269
‫صحيح

26
00:01:12,394 --> 00:01:15,147
‫الآن يبدو الأمر منطقياً
‫إذاً (دي)، مثّلت في فيلم إباحي

27
00:01:15,272 --> 00:01:17,816
‫- هذا فيلم إباحي!
‫- ماذا؟ كلا! ليس إباحياً!

28
00:01:17,941 --> 00:01:21,445
‫يا رفاق، لدى الأجانب
‫رؤية متطورة أكثر عن الجنس

29
00:01:21,570 --> 00:01:23,071
‫هذا فن

30
00:01:25,449 --> 00:01:28,160
‫- (دي)، من أي قناة طلبت هذا؟
‫- (سينماكس)

31
00:01:28,285 --> 00:01:30,203
‫(سينماكس)!

32
00:01:30,329 --> 00:01:35,334
‫- لا يصنع (سينماكس) الفن!
‫- يا رفاق، (بيدرو) مخرج أجنبي إبداعي

33
00:01:35,459 --> 00:01:37,210
‫- مَن أين هو؟
‫- (بورتوريكو)

34
00:01:37,336 --> 00:01:40,714
‫- (بورتوريكو)؟ (بورتوريكو)؟
‫- (بورتوريكو)!

35
00:01:40,839 --> 00:01:44,176
‫(دي)، مثّلت مشهداً لـ(سكينماكس)
‫مع منحرف من (بورتوريكو)

36
00:01:44,301 --> 00:01:46,136
‫تهانينا! من حسن الحظ
‫أنك استدعيتنا

37
00:01:46,261 --> 00:01:51,016
‫- اسمعوا، لم أمثّل في فيلم بذيء!
‫- داعبي قضيبي

38
00:01:51,892 --> 00:01:54,936
‫"مثّلت (دي) في فيلم بذيء"

39
00:01:54,961 --> 00:01:58,072
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:01,262 --> 00:02:02,961
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:03,055 --> 00:02:06,501
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

42
00:02:15,723 --> 00:02:19,435
‫لمَ يلجأ (غريكو) إلى (سكينماكس)؟
‫لديه مهنة رائعة وعمله جيد

43
00:02:19,560 --> 00:02:23,481
‫في الواقع، هذا منطقي{\an8}
‫الأفلام الجنسية مطلوبة الآن كثيراً

44
00:02:23,606 --> 00:02:25,232
‫ربما لم يدرك (غريكو)
‫أنه يمثّل فيلماً إباحياً

45
00:02:25,357 --> 00:02:27,818
‫أظن أنه أعتقد أنه يمثّل الجزء الثاني
‫من فيلم (فيفتي شايدز أوف غراي)

46
00:02:27,943 --> 00:02:30,738
‫ففي هذه الأيام، ثمة خيط رفيع
‫بين الفن والبذاءة، الأمر كذلك حقاً

47
00:02:30,863 --> 00:02:32,239
‫فالفن أمر معقد

48
00:02:32,364 --> 00:02:35,784
‫عالم الفن كله مليء بالهراء
‫في هذه الأيام قد يُعتبر أي شيء فناً

49
00:02:35,910 --> 00:02:39,121
‫أراهنكم أنّ رسم (تشارلي) العبثي{\an8}
‫قد يعتبره بعض الناس أنه فن

50
00:02:40,164 --> 00:02:42,291
‫ذلك لأن رسوماتي بالفعل فنية{\an8}

51
00:02:42,416 --> 00:02:44,668
‫لست فناناً يا صديق
‫فأنت ترسم باستخدام الطبشور

52
00:02:44,793 --> 00:02:48,380
‫كلا، أرسم باستخدام قلماً خطاطاً
‫وقلم الحبر، أتناول الطبشور فحسب

53
00:02:48,506 --> 00:02:51,467
‫- (تشارلي)، لا تأكل الطبشور
‫- يخفف من ألم معدتي فمعدتي...

54
00:02:51,592 --> 00:02:53,052
‫إن كانت معدتك تؤلمك
‫تناول مضاد الحموضة (تامز)

55
00:02:53,177 --> 00:02:54,762
‫- ما الفرق بينهما؟
‫- أحدهما طبشور!

56
00:02:54,887 --> 00:02:57,640
‫حسناً، لا يعجبنى أن أهدر الـ(تامز)
‫لأن الرسم عبر الـ(تامز) أمر رائع

57
00:02:57,765 --> 00:02:59,183
‫هل هذا المجنون فنّان؟

58
00:02:59,308 --> 00:03:02,186
‫أراهنكم إذا علّقت أحد رسوم (تشارلي)
‫العبثية في معرض الفن الحديث

59
00:03:02,311 --> 00:03:04,897
‫- لن يعرف الناس الفرق بينها
‫- كلا، أخالفك الرأي

60
00:03:05,022 --> 00:03:07,358
‫على الفن،
‫أن يصدر عن أمور لها معنى أكثر

61
00:03:07,483 --> 00:03:09,443
‫لا يمكن أن يكون تافهاً وسخيفاً

62
00:03:09,568 --> 00:03:12,238
‫خذ على سبيل المثال
‫مذكراتي المثيرة للرغبة الجنسية

63
00:03:12,363 --> 00:03:13,739
‫كان ذلك فنّاً

64
00:03:13,864 --> 00:03:15,282
‫- بل كان ذلك بذاءة
‫- كلا يا صديق

65
00:03:15,407 --> 00:03:18,452
‫ما أفعله هو عمل فني وهل تعلمون؟
‫أظن أنه عليّ أن أصوّره كفيلم

66
00:03:18,577 --> 00:03:23,123
‫أجل، يا رفاق، سأكون غبياً إن لم أتماشَ
‫مع الموجة الإباحية التي تدعمها ثقافتنا

67
00:03:23,249 --> 00:03:26,001
‫سأصوّرها وأقوم بالجزء الثاني لفيلم
‫(فيفتي شايدز أوف غراي) بأسلوبي

68
00:03:26,126 --> 00:03:31,382
‫سيكون فيلمي حقيقياً ورائعاً وماهراً
‫لن يمثّل فيه أحمق بذيء من (بورتوريكو)

69
00:03:31,507 --> 00:03:35,302
‫سأبدأ في محاولة إنجاز فكرتك
‫المتعلقة بالمعرض الفني

70
00:03:35,427 --> 00:03:38,639
‫- ماذا تعتقد أنّ (غريكو) سيفعل؟
‫- لن يأكل الطبشور!

71
00:03:41,767 --> 00:03:43,978
‫"معرض الفن"

72
00:03:46,897 --> 00:03:50,985
‫أجل، لكن لا أفهم سبب اختيارك
‫لباس ثياب كـ(ريتشارد غريكو)

73
00:03:51,110 --> 00:03:53,946
‫إنه رجل رائع وأنا كذلك، أريد
‫أن ألبس كأسلوب (غريكو) فحسب

74
00:03:54,071 --> 00:03:56,907
‫- إنه يشعرني بإحساس جيد
‫- كف عن قول ذلك

75
00:03:57,032 --> 00:03:58,701
‫لمَ لا تختلط مع الناس؟
‫وسأتولى و(فرانك) هذا الأمر

76
00:03:58,826 --> 00:04:00,202
‫- حسناً، انجزا الأمر
‫- شكراً لك

77
00:04:00,327 --> 00:04:01,871
‫- حسناً يا (فرانك)
‫- دعه وشأنه

78
00:04:01,996 --> 00:04:03,998
‫- انظر، هذا مكان، هذا مكان
‫- ماذا؟

79
00:04:04,123 --> 00:04:06,250
‫هذا مكان، راقب مَن يأتي

80
00:04:10,254 --> 00:04:13,674
‫- أهو جيد؟ ذلك جيد، ذلك جيد
‫- أجل، يبدو مثالياً

81
00:04:13,799 --> 00:04:19,597
‫- يا للعجب، أعجبتنى هذه اللوحة
‫- هذا فن، هذا فن، أعجبني هذا الرسم

82
00:04:24,393 --> 00:04:31,442
‫أجل، (فرانك)، ستختار اللوحة
‫أحبتها، أحبتها، ستختارها

83
00:04:31,567 --> 00:04:33,652
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا آنسة، يا آنسة!

84
00:04:33,777 --> 00:04:37,531
‫- لا يمكنك رمي الفن في القمامة!
‫- لم يكن ذلك فنّاً، بل كان تافهاً

85
00:04:37,656 --> 00:04:39,950
‫انتظري، انتظري، انتظري للحظة
‫انتظري للحظة

86
00:04:40,075 --> 00:04:43,829
‫كيف تعتبرين ذلك فنّاً وهذا تافهاً؟
‫مَن سيقرّر أنهما هكذا؟ حقاً!

87
00:04:43,954 --> 00:04:46,457
‫أنا مَن يقرّر ذلك، فهذا معرضي

88
00:04:46,582 --> 00:04:50,628
‫حسناً، أرجوك اشرحي لي
‫كيف أنّ ذلك فن وهذا تافه

89
00:04:50,753 --> 00:04:52,797
‫الأمر يعتمد على المضمون

90
00:04:52,922 --> 00:04:56,759
‫فالقصة وراء كل لوحة جزء من الأمر
‫الذي يقدّم لها المعنى

91
00:04:56,884 --> 00:05:02,556
‫مثلاً، عمل هذا الفنّان لـ30  سنة
‫إلى أن وجد رؤيته

92
00:05:02,681 --> 00:05:06,101
‫ترك منزله حين كان ولداً
‫ليهرب من النازيين

93
00:05:06,227 --> 00:05:12,066
‫سافر إلى (باريس) ورسم
‫الأولاد الفقراء الذين رآهم في الشوارع

94
00:05:13,317 --> 00:05:19,073
‫"فالغموض الذي استخدمه
‫لرسم الأولاد والحيوانات..."

95
00:05:20,366 --> 00:05:24,453
‫"يقدّم عمله الإلهام ويثير التساؤلات"

96
00:05:24,578 --> 00:05:28,707
‫"هل نحن أولاد؟ هل نحن حيوانات؟
‫هل الأولاد حيوانات؟"

97
00:05:43,764 --> 00:05:47,184
‫إن أردت مضموناً
‫سنقدّم لك مضموناً، حسناً؟

98
00:05:47,309 --> 00:05:49,979
‫الفنان الذي رسم هذه اللوحة
‫حياته بائسة جداً

99
00:05:50,104 --> 00:05:52,439
‫أسوأ بكثير من الرسّام النازي هذا

100
00:05:52,565 --> 00:05:54,275
‫يا (تشارلي)

101
00:05:54,400 --> 00:05:57,778
‫أجل، ما الذي تفعله يا صديق؟
‫كيف الحال يا رجل؟

102
00:05:57,903 --> 00:06:03,576
‫إذاً، هذا (تشارلي)، إنه الفنّان
‫أيمكنك أن تخبر الامرأة...

103
00:06:03,701 --> 00:06:07,079
‫لا تفعل ذلك، حسناً، أيمكنك أن تشرح
‫لها كيف أنّ حياتك يائسة كي...

104
00:06:07,204 --> 00:06:08,998
‫حياتي رائعة يا رجل

105
00:06:09,123 --> 00:06:12,501
‫أتسكع في الحانة طوال النهار مع رجالي
‫وأختبر مغامرات كثيرة

106
00:06:12,626 --> 00:06:15,337
‫وأنا رجل أعمال جيد
‫إذا فكرت في الأمر

107
00:06:15,462 --> 00:06:21,218
‫إنه بوّاب أمّيّ، حاولت والدته إجهاضه
‫(فرانك)، (فرانك)، أخبرها رجاءً

108
00:06:21,343 --> 00:06:23,637
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

109
00:06:25,097 --> 00:06:28,350
‫ماذا قلت؟ إنه ما ناقشنا عنه
‫إنه ما كنا نناقش عنه

110
00:06:28,476 --> 00:06:31,020
‫أخبرها أنّ حياة (تشارلي) بائسة رجاءً
‫وشكراً لك

111
00:06:31,145 --> 00:06:33,731
‫- حياتي جميلة كثيراً
‫- كف عن قول كلمة "كثيراً"

112
00:06:33,856 --> 00:06:36,775
‫إنه لا يقول هذه الكلمة في العادة
‫لا أعلم من أين أتى بهذه الكلمة

113
00:06:36,901 --> 00:06:39,653
‫-آسفة، أنا غير مهتمة للأمر
‫- حسناً، انتظري، انتظري، انتظري

114
00:06:39,778 --> 00:06:41,155
‫- نريد أن نأخذ واحدة فقط...
‫- لست مهتماً أيضاً

115
00:06:41,280 --> 00:06:43,365
‫أفضّل أن تشبهي الممثلة (باميلا أندرسون)
‫أتفهمين قصدي؟

116
00:06:43,491 --> 00:06:45,493
‫- يا للهول، حسناً، اسمعا...
‫- لست مهتماً

117
00:06:45,618 --> 00:06:47,495
‫يا للهول، لمَ أحضرتكما؟

118
00:06:47,620 --> 00:06:50,080
‫"مجتمع (فيلادلفيا) السينمائي"

119
00:06:50,206 --> 00:06:56,795
‫"دخل رجل، لم تكن الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي دخل إليه في ذلك النهار"

120
00:06:56,921 --> 00:06:59,173
‫"كان اسمه (دينيس)"

121
00:07:00,049 --> 00:07:02,134
‫- المعذرة، ماذا يحدث؟
‫- "الصمت"

122
00:07:02,259 --> 00:07:03,969
‫- حسناً
‫- هكذا قال

123
00:07:04,094 --> 00:07:10,559
‫"فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب رجل"

124
00:07:11,894 --> 00:07:16,232
‫"ثم وضعه هناك بالفعل
‫أعني في فمها"

125
00:07:16,357 --> 00:07:21,028
‫- حسناً
‫- ثم مارسا الجنس في كل أنحاء المكتبة

126
00:07:23,113 --> 00:07:27,368
‫حسناً، آسفة، لا أعلم ما يحدث هنا
‫لا بد من أنك تظن أنني شخص آخر

127
00:07:27,493 --> 00:07:29,954
‫اسمعي، طبعاً
‫يمكنني الخروج من هنا الآن

128
00:07:30,079 --> 00:07:33,332
‫يمكنني أن أعطيه لـ(فرانك) وسيموّله
‫لكنه مقرف

129
00:07:33,457 --> 00:07:37,419
‫- إنه كـ(سينماكس) للبشر بشكل أساسي
‫- حسناً، أظن أنني أفهم ما يحصل هنا

130
00:07:37,545 --> 00:07:40,965
‫تريد أن تصوّر فيلماً وفقاً للكتاب الإباحي
‫الذي تقرأ منه

131
00:07:41,090 --> 00:07:44,176
‫اسمعي، هذا كتاب
‫(فيفتي شايدز أوف غراي)، يا سيدة

132
00:07:44,301 --> 00:07:46,637
‫حسناً؟
‫هل كان الرجل الذي كتب ذلك مقرفاً؟

133
00:07:46,762 --> 00:07:49,431
‫بل كتبته امرأة

134
00:07:49,557 --> 00:07:54,478
‫كلا، أعلم أنّ امرأة كتبته
‫إذ يعلم الجميع بذلك

135
00:07:54,603 --> 00:07:56,105
‫أجل، لكن هذا سبب حاجتك
‫لأقوم بـ...

136
00:07:56,230 --> 00:08:03,779
‫هذا الكتاب أيضاً ألّفته امرأة
‫أجل، ألّفته شقيقتي وستقوم بإخراجه

137
00:08:04,822 --> 00:08:06,198
‫ما رأيك؟

138
00:08:09,577 --> 00:08:13,080
‫يا (دي)، (دي)، لا تقومين بأي أمر هام
‫أليس كذلك؟

139
00:08:13,205 --> 00:08:16,375
‫أتعلم، أظن أنني بدأت أخيراً
‫أفهم كيفية استخدام برنامج التعديل

140
00:08:16,500 --> 00:08:20,129
‫وعليّ القول إنني أعددت فيلماً مذهلًا
‫يناسب ساعات الذروة

141
00:08:20,254 --> 00:08:22,214
‫أشك في ذلك، لا تريني إياه
‫لا أريد...

142
00:08:23,215 --> 00:08:24,842
‫"(دياندرا رينولدز)
‫الممثلة والكوميدية والفنانة"

143
00:08:24,967 --> 00:08:26,343
‫"المقلّدة والمغنّية والممثلة المسرحية"

144
00:08:26,469 --> 00:08:27,845
‫"وصانعة الشخصيات"

145
00:08:27,970 --> 00:08:29,388
‫أتيت باكراً لاحتساء جرعة (ويسكي)

146
00:08:29,513 --> 00:08:31,390
‫أستحتسي القليل من المحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

147
00:08:31,515 --> 00:08:34,226
‫استخدام توزيع للتسويق...
‫تسويق متعدد المستويات...

148
00:08:34,351 --> 00:08:36,395
‫نظام (إنفيغارون)

149
00:08:36,937 --> 00:08:39,231
‫الأدمغة

150
00:08:39,356 --> 00:08:41,525
‫"يتبع..."

151
00:08:42,526 --> 00:08:45,112
‫- ينقصه أمر ما، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه رائع

152
00:08:45,237 --> 00:08:49,658
‫(دي)، أتعلمين ما أعتقد
‫أنّ المشكلة الحقيقية في أعمال التمثيل؟

153
00:08:49,783 --> 00:08:52,745
‫في هذه الأيام، كل ممثل ناشط في أكثر
‫من مهنة، يقومون بكل شيء

154
00:08:52,870 --> 00:08:57,333
‫إنهم يكتبون ويخرجون
‫إذا خطرت لي فكرة

155
00:08:57,458 --> 00:09:01,670
‫ما رأيك في أن تقومي
‫بإخراج مذكراتي الإباحية؟

156
00:09:01,795 --> 00:09:03,297
‫لطالما أردت أن أقوم بالإخراج

157
00:09:03,422 --> 00:09:04,799
‫- وهل تريدني أن أفعل ذلك؟
‫- أجل

158
00:09:04,924 --> 00:09:08,302
‫هذا تصرف ذكي
‫هذا تصرف ذكي، ستقدّم المنظور الأنثوي

159
00:09:08,427 --> 00:09:10,095
‫إنها طبقة مثيرة جداً للاهتمام
‫يعجبني ذلك

160
00:09:10,221 --> 00:09:11,847
‫- أجل، إنها طبقة جيدة
‫- تفكيرك هذا ذكي، أجل، سأفعل ذلك

161
00:09:11,972 --> 00:09:13,641
‫- سأفعل ذلك لك
‫- حسناً

162
00:09:13,766 --> 00:09:15,267
‫- إذاً هذا رائع، ستفعلين ذلك
‫- أجل، أجل

163
00:09:15,392 --> 00:09:20,439
‫والآن نحتاج إلى فنّان
‫ليمثّل فيه خلال فترة قصيرة

164
00:09:20,564 --> 00:09:23,484
‫لا تقلق، لدي فكرة، لدي أفكار كثيرة

165
00:09:37,165 --> 00:09:38,542
‫حسناً، ما رأيك في هذه؟

166
00:09:38,667 --> 00:09:43,338
‫كان لدي حلم عن البيض المسلوق
‫لذا...

167
00:09:43,463 --> 00:09:48,009
‫- حسناً، ماذا يمثّل البيض؟
‫- البيض، كما تعلم... من الدجاج

168
00:09:48,135 --> 00:09:50,971
‫البيض فحسب؟ كلا
‫يا (تشارلي) أنت لا تفهم الأمر

169
00:09:51,096 --> 00:09:55,892
‫أريدك أن ترسم شيئاً عميقاً
‫يمثّل مشاعرك

170
00:09:56,017 --> 00:09:58,270
‫لكنه أيضاً بريء وسخيف
‫لأبرهن وجهة نظري

171
00:09:58,395 --> 00:10:02,149
‫يا رجل، كف عن إصدار أوامر لما أفعله
‫طوال الوقت لأنك إن قلت لي ما أفعله

172
00:10:02,274 --> 00:10:07,237
‫سيكون هناك رجل كئيب وممل
‫يقول لي ما أفعله، أتعلم؟

173
00:10:07,362 --> 00:10:09,698
‫- ولا يُنجز الفن بهذه الطريقة
‫- حسناً أنت...

174
00:10:09,823 --> 00:10:13,702
‫لذا سأرسم البيض الذي يمثل البيض
‫يا رجل، سيكون الأمر رائعاً جداً يا رجل

175
00:10:13,827 --> 00:10:15,203
‫سينال هذا البيض إعجابك

176
00:10:15,328 --> 00:10:17,289
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫أتريد أن تبيع هذا الفن أم لا؟

177
00:10:17,414 --> 00:10:20,208
‫يا رجل، أيتعلق الأمر بجني المال لك
‫أم إثبات وجهة نظرك؟

178
00:10:20,333 --> 00:10:21,710
‫لا أعلم ما الجواب يا رجل

179
00:10:21,835 --> 00:10:23,920
‫يتعلق الأمر بالاثنين بالنسبة إليّ
‫لا أعلم ما تعتبر الأمر

180
00:10:24,045 --> 00:10:27,215
‫- هيا يا رجل
‫- سأمزق هذه الرسمة، سأمزقها، يكفي!

181
00:10:27,340 --> 00:10:28,758
‫يا رجل، كف عن تمزيق فنّي يا رجل!

182
00:10:28,884 --> 00:10:30,469
‫- ادخل إلى هنا!
‫- حسناً

183
00:10:30,594 --> 00:10:35,098
‫أنت مقرف! وجدته يروّج لنفسه جنسياً
‫في الساحة المليئة بالمعادن

184
00:10:35,223 --> 00:10:37,017
‫هذه أخبار جيدة يا (تشارلي)!
‫سنستخدم (كريكيت) الآن

185
00:10:37,142 --> 00:10:40,228
‫كيف ستستخدمونني؟
‫أي جزء مني ستستخدمونه؟

186
00:10:40,353 --> 00:10:43,648
‫اهدأ، ستكون الوجه
‫الذي سيرسمه (تشارلي)

187
00:10:43,773 --> 00:10:46,943
‫- لماذا يا رجل؟
‫- لأنه لديه أسوأ حياة يمكن تخيّلها

188
00:10:47,068 --> 00:10:49,446
‫- ومن الواضح أنّ هذا ما يريده الناس
‫- هذا صحيح، لدي أسوأ حياة

189
00:10:49,571 --> 00:10:53,533
‫أتعلم يا (كريكس)، لمَ لا تقترب إلى هنا؟
‫لمَ لا تقول لـ(تشارلي) ما عليه أن يرسمه؟

190
00:10:53,658 --> 00:10:55,785
‫- حسناً
‫- يخبرني... لا أريد أن أرسم رسومه

191
00:10:55,911 --> 00:10:57,329
‫كلا يا (تشارلي) سينجح الأمر
‫حسناً؟

192
00:10:57,454 --> 00:10:59,664
‫ابدأ في الرسم، ابدأ في الرسم
‫حسناً، هيا

193
00:10:59,789 --> 00:11:04,419
‫حسناً يا رجل، يا رجل
‫حسناً، لا بأس

194
00:11:04,544 --> 00:11:07,923
‫أخبرني يا أخي، كيف الحال؟

195
00:11:09,549 --> 00:11:12,052
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يقلد (غريكو)

196
00:11:12,177 --> 00:11:16,890
‫حسناً، إذاً، ماذا تريدني أن أخبرك؟
‫عن الجنس المتعدد مع الكلاب؟

197
00:11:17,015 --> 00:11:19,392
‫- أم حين قضمت هرة إصبع قدمي؟
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب يا رجل

198
00:11:19,518 --> 00:11:21,978
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب، حسناً
‫- تسير الأمور بشكل رائع!

199
00:11:22,103 --> 00:11:25,190
‫حسناً، الآن يا (فرانك)، أريدك
‫أن تتكلم مع مالكة المعرض

200
00:11:25,315 --> 00:11:28,610
‫اقنعها لتأتي إلى منزل (بادي)
‫لافتتاح معرض للفن سنفعله هنا

201
00:11:28,735 --> 00:11:30,278
‫استخدم المال لشراء أمور فاخرة

202
00:11:30,403 --> 00:11:32,906
‫تظاهر بأنك شخص من طبقة المجتمع
‫الراقي ويفهم بالفن

203
00:11:33,031 --> 00:11:34,449
‫حسناً، سأتولى الأمر

204
00:11:34,574 --> 00:11:36,618
‫كنت أتسكع مع مجموعة أشخاص
‫يهتمون بالفنون في السبعينيات

205
00:11:36,743 --> 00:11:38,995
‫أعرف كيف يتصرف هؤلاء الأشخاص

206
00:11:39,120 --> 00:11:42,457
‫حسناً حسناً، تظاهر بشكل ماهر
‫حسناً؟

207
00:11:42,582 --> 00:11:47,546
‫- ماهر، أجل
‫- (فرانك)، تظاهر بشكل ماهر

208
00:11:47,671 --> 00:11:49,047
‫ماهر

209
00:11:49,798 --> 00:11:52,551
‫- مرحباً!
‫- مرحباً

210
00:11:52,676 --> 00:11:56,012
‫أنا (أنغو غابلوغيان)
‫جامع التحف الفنية

211
00:11:56,138 --> 00:11:58,723
‫- يسرني مقابلتك، أنا متأكد من ذلك
‫- نعم

212
00:11:58,849 --> 00:12:00,767
‫- سأدعوك إلى عرض
‫- حسناً

213
00:12:00,892 --> 00:12:05,522
‫لكن بدايةً، دعيني أنتقد معرضك

214
00:12:05,647 --> 00:12:11,820
‫هذا هراء، هذا هراء، هذا تقليدي

215
00:12:11,945 --> 00:12:17,742
‫أحببت ذلك، أحببت ذلك كثيراً

216
00:12:17,868 --> 00:12:23,290
‫- هذا مجرد مكيّف الهواء
‫- أريده، إنه كل شيء

217
00:12:23,415 --> 00:12:26,585
‫انظري إلينا، إننا مثل مكيف الهواء

218
00:12:26,710 --> 00:12:32,674
‫ففي النهاية، نسير على الكوكب ونتنفس
‫نكيّف الهواء

219
00:12:32,799 --> 00:12:35,093
‫- صحيح
‫- أقدّم الهواء الساخن

220
00:12:35,218 --> 00:12:37,387
‫وهذا يقدم الهواء البارد

221
00:12:37,512 --> 00:12:39,931
‫- إنه تكافلي، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه كذلك

222
00:12:40,056 --> 00:12:45,979
‫نحن مكيفات هواء تسير على هذا الكوكب
‫نمارس الجنس بشكل متعذر ضبطه

223
00:12:46,104 --> 00:12:49,149
‫هذا صحيح جداً لم أفكر في الأمر
‫على هذا النحو

224
00:12:51,026 --> 00:12:54,571
‫مرحباً أنت!

225
00:13:02,309 --> 00:13:05,270
‫لن تكون هذه الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي سأدخل إليه

226
00:13:05,597 --> 00:13:06,973
‫مرحباً أيتها المعلمة

227
00:13:07,004 --> 00:13:13,427
‫فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب الرجل

228
00:13:13,546 --> 00:13:15,214
‫- "أوقفوا التصوير!"
‫- "(غريكو)، (غريكو)، (غريكو)!"

229
00:13:15,339 --> 00:13:16,716
‫- "هيا يا رجل"
‫- صوّروا ثديها، أحتاج إلى بعض...

230
00:13:16,841 --> 00:13:19,510
‫أحتاج إلى بضع لقطات
‫صوّروا الثدي كثيراً في هذا المشهد

231
00:13:19,635 --> 00:13:24,849
‫"أريد رؤية عواطف كثيرة
‫أريد أن أشعر بالقليل من الحزن"

232
00:13:24,974 --> 00:13:27,143
‫"وهو يخرج من ثديك، ابدأوا التصوير!"

233
00:13:27,268 --> 00:13:29,228
‫- فم الامرأة
‫- "أوقفوا التصوير!"

234
00:13:29,353 --> 00:13:33,357
‫- ليس لخروج الكلمات بل لدخول...
‫- (دي)، أيمكنك السماح له...

235
00:13:33,482 --> 00:13:35,943
‫أهناك فرق واضح بين "خروج"
‫و"دخول"؟

236
00:13:36,068 --> 00:13:39,363
‫- المعذرة... أتعلم؟
‫- أهناك فرق بين "خروج" و"دخول"؟

237
00:13:39,488 --> 00:13:42,366
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- أعلم أنّ هناك فرقاً لكن تخرج الكلمات

238
00:13:42,491 --> 00:13:45,244
‫حسناً، حسناً، أتعلمون؟
‫أحتاج إلى أخذ استراحة لأدخّن

239
00:13:45,369 --> 00:13:47,163
‫(غريكو)، سبق ودخّنت 15 علبة
‫من العشب الضار اليوم

240
00:13:47,288 --> 00:13:48,664
‫يا رفاق، يحتاج (ريتشارد)
‫إلى عشب ضار، خمسة

241
00:13:48,789 --> 00:13:52,918
‫مجدداً؟ يا للهول! أيمكنك إنهاء المشهد
‫رجاءً؟ كما لو كان في المدرسة الثانوية؟

242
00:13:53,044 --> 00:13:55,463
‫بما أنك ذكرت الأمر، ماذا
‫حصل بالضبط في المدرسة الثانوية؟

243
00:13:55,588 --> 00:13:57,340
‫لأنه يبدو أنك مارست الجنس
‫مع معلمة

244
00:13:57,465 --> 00:14:00,343
‫لم تكن معلمة
‫كانت أمينة مكتبة مثيرة

245
00:14:00,468 --> 00:14:01,927
‫- أتتكلم عن الآنسة (كلينسكي)؟
‫- أجل

246
00:14:02,053 --> 00:14:04,180
‫- كان عمرها نحو 50 عاماً
‫- كانت تبدو جيدة بالنسبة إلى عمرها

247
00:14:04,305 --> 00:14:07,224
‫- كانت تبدو كالممثل (ريك مورانيس)
‫- لطالما كان (مورانيس) رشيقاً، أجل

248
00:14:07,350 --> 00:14:08,726
‫بالإضافة إلى ذلك
‫حين كانت تبرز شعرها

249
00:14:08,851 --> 00:14:10,853
‫كانت تتحوّل من (مورانيس)
‫إلى الممثلة (ألانيس)

250
00:14:10,978 --> 00:14:14,357
‫هذا مقرف! كنت تبلغ 14 عاماً
‫لذا تقنياً، تعرّضت للاغتصاب

251
00:14:14,482 --> 00:14:16,150
‫لم أتعرّض للاغتصاب
‫لا يمكن اغتصاب رجل

252
00:14:16,275 --> 00:14:17,652
‫ماذا؟

253
00:14:17,777 --> 00:14:19,570
‫لا يمكنك اغتصاب...
‫كنت أرغب في ذلك...

254
00:14:19,695 --> 00:14:21,864
‫لا يمكنك اغتصاب... أعني الأمر رائع
‫مارست الجنس مع امرأة أكبر سناً

255
00:14:21,989 --> 00:14:23,991
‫هذا رائع، أهذا صحيح يا (غريكو)؟

256
00:14:24,116 --> 00:14:27,244
‫أتعلم؟ دعني أستخدم ألمك
‫في المشهد

257
00:14:27,370 --> 00:14:29,372
‫عمّ تتكلم؟ لا يمكنك استخدام ألم أحد
‫آخر يا (غريكو)

258
00:14:29,497 --> 00:14:30,873
‫ألا تعلم عن كيفية التمثيل؟

259
00:14:30,998 --> 00:14:37,129
‫اسمع، المس إصبعي
‫وأرسل ألمك إليّ

260
00:14:37,254 --> 00:14:38,631
‫- إنها فكرة جيدة
‫- المس

261
00:14:38,756 --> 00:14:40,132
‫- لن ألمس إصبعك يا رجل
‫- المس إصبعي

262
00:14:40,257 --> 00:14:41,634
‫- لن ألمس إصبعك!
‫- (دينيس)

263
00:14:41,759 --> 00:14:44,011
‫- أتكلم بجدية، المس اصبعي
‫- ما هذا؟ أتعلمان؟

264
00:14:44,136 --> 00:14:47,723
‫لمَ لا تصوّروني وأنا أمثّل في هذا المشهد
‫اللعين؟ سأغري أمينة المكتبة

265
00:14:47,848 --> 00:14:50,267
‫أشعر بالغثيان قليلاً
‫بسبب ذلك العشب

266
00:14:50,393 --> 00:14:53,187
‫أيمكنني الحصول على قطعة من الطبشور
‫ أو أمر كذلك؟

267
00:14:54,355 --> 00:14:57,108
‫"في الداخل: (كريكيت)"

268
00:15:00,194 --> 00:15:03,656
‫أطلق على هذه اللوحة
‫اسم "الجنس مع الكلاب الثلاثي"

269
00:15:03,781 --> 00:15:06,075
‫لأنني أقمت علاقة ثلاثية
‫مع الكلاب مؤخراً

270
00:15:06,200 --> 00:15:08,577
‫في الواقع كنا 4 إن حسبت نفسي
‫لذا مارسناه نحن الأربعة

271
00:15:08,703 --> 00:15:10,121
‫أي مارست الجنس مع الكلاب

272
00:15:10,246 --> 00:15:12,873
‫إنه يستهزىء بفنّي يا رجل

273
00:15:12,999 --> 00:15:16,210
‫حسناً، كانت اللقطة كارثة كبيرة
‫(دي) غير كفوءة وعاهرة

274
00:15:16,335 --> 00:15:18,754
‫وهو أمر كنا نعرفه جميعاً
‫لكن أما بالنسبة إلى (ريتشارد غريكو)

275
00:15:18,879 --> 00:15:22,466
‫- فهو مهووس بتدخين العشب، إنه...
‫- مهلاً، هل التقيت بـ(غريكو)؟

276
00:15:22,591 --> 00:15:24,385
‫أجل التقيت بـ(غريكو)، أجل
‫كان يمثّل في فيلمي

277
00:15:24,510 --> 00:15:26,637
‫لكن لم يسر الأمر بشكل جيد جداً
‫ما الذي تفعله؟

278
00:15:26,762 --> 00:15:28,806
‫- أتقلّد (غريكو)؟
‫- أجل، أقلّد (غريكو)

279
00:15:28,931 --> 00:15:31,934
‫- لأن (غريكو) رائع، أليس رائعاً؟
‫- كلا، ليس كذلك

280
00:15:32,059 --> 00:15:33,561
‫- أليس رائعاً؟
‫- كلا، إنه... حسناً، كلا

281
00:15:33,686 --> 00:15:35,855
‫مرحباً يا رفاق

282
00:15:36,605 --> 00:15:39,150
‫أهكذا تتظاهر! هذا أمر مبالغ فيه بشدة!

283
00:15:39,275 --> 00:15:41,527
‫عمّ تتكلم؟ هكذا يقلدونهم
‫إنهم هكذا!

284
00:15:41,652 --> 00:15:43,821
‫- (فرانك)، هل اشتريت مبرّداً؟
‫- نعم

285
00:15:43,946 --> 00:15:46,365
‫واشتريت لوحة فنية مقابل 35 ألف دولار

286
00:15:46,490 --> 00:15:49,243
‫- لماذا؟
‫- لأنها اعجبتني وهذا ثمنها

287
00:15:49,368 --> 00:15:50,911
‫ألا يفهم أحد ما نحاول فعله؟

288
00:15:51,037 --> 00:15:54,332
‫أحاول إثبات أنّ هذا كله هراء
‫لكنكم تدعمونه

289
00:15:54,457 --> 00:15:58,961
‫- مرحباً
‫- ها هي المحبوبة!

290
00:15:59,086 --> 00:16:06,844
‫- لم تبيعني لوحة بل جلاء
‫- مرحباً يا (أنغو)

291
00:16:06,969 --> 00:16:09,889
‫هذا رائع، هذا رائع، شكراً لك
‫شكراً لك يا (أنغو)

292
00:16:10,014 --> 00:16:11,390
‫- نعم
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

293
00:16:11,515 --> 00:16:13,559
‫- وشكراً لك لقدومك
‫- هذا من دواعي سروري

294
00:16:13,684 --> 00:16:17,229
‫لدينا لوائح عديدة رسمها الفنان
‫البارز لدينا، (ريكيتي كريكيت)

295
00:16:17,355 --> 00:16:21,525
‫حسناً، من الواضح أنّ ذوق (أنغو) رائع
‫لذا قررت رؤية ما لديكم

296
00:16:21,651 --> 00:16:25,279
‫نعم، نعم، حسناً
‫لدينا هنا لوحة (كريكيت)

297
00:16:26,072 --> 00:16:29,992
‫نعم، نعم
‫ولدينا هنا لوحة أخرى عن (كريكيت)

298
00:16:30,117 --> 00:16:32,745
‫ولدينا هنا الفنان نفسه!

299
00:16:32,870 --> 00:16:35,373
‫- هذا (ريكيتي كريكيت)
‫- مرحباً

300
00:16:35,498 --> 00:16:39,835
‫- لديه بالفعل أسوأ حياة يمكن تخيّلها
‫- لا يكذب

301
00:16:39,960 --> 00:16:43,965
‫إذاً لديك الآن من الرسم المنظوري
‫والمضمون وقصة

302
00:16:44,090 --> 00:16:46,175
‫أو مهما يكون الأمر
‫الذي تحتاجون إليه أيها الناس

303
00:16:46,300 --> 00:16:49,762
‫ليس علينا التكلم عن المبلغ الآن
‫لكن أشعر بأنه ينبغي أن يكون...

304
00:16:49,887 --> 00:16:53,391
‫يا رفاق، اعتقدت أنّ افتتاح المعرض الفني
‫هذا سيكون مكاناً مثالياً

305
00:16:53,516 --> 00:16:56,394
‫لأقدّم العرض الأول
‫لأول عمل إخراجي لي

306
00:16:56,519 --> 00:17:00,231
‫كلا، (دي)، قطعاً لا، أرفض بشدة

307
00:17:02,149 --> 00:17:06,445
‫"ذات يوم، كان هناك ولد يبلغ
‫14 عاماً يدعى (دينيس)"

308
00:17:07,405 --> 00:17:12,118
‫"تعرّف إلى امرأة في المكتبة"

309
00:17:12,243 --> 00:17:19,250
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

310
00:17:19,375 --> 00:17:22,044
‫بحقك، كلا، كان هناك... كلا يا (دي)
‫هذا أمر سخيف

311
00:17:22,169 --> 00:17:23,629
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

312
00:17:23,754 --> 00:17:28,175
‫"كانا شغوفين"

313
00:17:28,301 --> 00:17:32,513
‫"كانا روحاً واحداً"

314
00:17:33,055 --> 00:17:39,437
‫"لكن تقنياً، تعرّض للاغتصاب"

315
00:17:39,562 --> 00:17:42,648
‫"وبالإضافة إلى ذلك
‫كانت تشبه الممثل (ريك مورانيس)"

316
00:17:42,773 --> 00:17:44,358
‫"السيدة (كلينسكي)"

317
00:17:44,483 --> 00:17:46,736
‫مرحباً يا غبي، أتذكر ما كنت أقرأه لك
‫في المكتبة؟

318
00:17:46,861 --> 00:17:49,822
‫غبي، غبي، غبي، غبي

319
00:17:49,947 --> 00:17:54,452
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، كان هذا...
‫هذا ليس جزءاً من الأمر كله

320
00:17:54,577 --> 00:17:57,330
‫إنه أمر مزعج جداً
‫إنه أسلوب حديث جداً

321
00:17:57,455 --> 00:17:59,123
‫ما رأيك ستكون كلفة الأمر كله؟

322
00:17:59,248 --> 00:18:03,627
‫- هذا سؤال جيد، (أنغو)، ما رأيك؟
‫- الملايين من الدولارات!

323
00:18:03,753 --> 00:18:05,921
‫سأقايض أعضاء جسدي لأحصل عليها

324
00:18:06,047 --> 00:18:09,425
‫حسناً، يعتمد التسويق
‫على ما سيدفعه الناس

325
00:18:09,550 --> 00:18:12,178
‫حسناً، صحيح، لكن كم أنت مستعدة
‫لتدفعي؟

326
00:18:12,303 --> 00:18:13,679
‫أنا؟

327
00:18:15,014 --> 00:18:20,645
‫- كلا، كلا، لا يهمني شراء أي شيء
‫- لكنك تملكين معرضاً فنياً

328
00:18:20,770 --> 00:18:24,148
‫كلا، كلا، أستأجر معرضاً فنياً

329
00:18:24,273 --> 00:18:26,859
‫أو بشكل دقيق أكثر
‫يستأجر والداي معرضاً فنياً لي

330
00:18:26,984 --> 00:18:28,361
‫ماذا؟

331
00:18:28,486 --> 00:18:30,529
‫إذاً، أكانت هذه اللوحة
‫التي اشتريتها منك لا قيمة لها؟

332
00:18:30,655 --> 00:18:35,368
‫قطعاً لا، كان الأمر يعني شيئاً لك
‫وهو بالضبط قيمة ما دفعت ثمنه

333
00:18:35,493 --> 00:18:37,536
‫- أريد أن أعيد بيعه
‫- حسناً

334
00:18:37,662 --> 00:18:43,542
‫بالمقابل، سيكون ثمن ما سأدفع له
‫وهو لا شيء مجدداً

335
00:18:43,668 --> 00:18:48,214
‫- لا أفهم، أين الأمور الفنية؟
‫- يا رفاق، يا رفاق

336
00:18:48,339 --> 00:18:51,926
‫إن تسمحوا لي، أظن أنه يمكنني تقديم
‫خلاصة لكل شيء

337
00:18:52,051 --> 00:18:54,929
‫الفن أمر غامض، صحيح؟

338
00:18:55,054 --> 00:19:00,017
‫أجل، إن ابتكرت بعض الأمور الفنية
‫ذلك لا يعني أنك فنان

339
00:19:00,142 --> 00:19:05,815
‫لكنه أيضاً يعنى أنك فنان
‫لكن أيعني ذلك أنّ هذا الفن جيد؟

340
00:19:05,940 --> 00:19:13,572
‫هل الفن جيد لأن الناس المناسبين
‫قالوا إنه كذلك؟ نعم، نعم

341
00:19:13,698 --> 00:19:15,324
‫هكذا تسير الأمور

342
00:19:15,449 --> 00:19:18,411
‫أجل، وتذكروا أنّ الكثير
‫من الفن الحديث تافه

343
00:19:18,536 --> 00:19:22,206
‫إنه سخيف، ليس جيداً
‫إنه فظيع، أتعلمون؟

344
00:19:22,331 --> 00:19:27,128
‫لكن هناك فرقاً بسيطاً بين الرسام
‫(فان غوخ) والممثل (فان دام)

345
00:19:27,253 --> 00:19:31,799
‫وبين الممثل (ديب) و(غريكو)
‫وبين الرسام (بانكسي) و(تشارلي)

346
00:19:31,924 --> 00:19:33,884
‫فيصبح من الصعب جداً
‫تحديد ما الفن الجيد

347
00:19:34,010 --> 00:19:38,597
‫ما الفن الفاخر؟
‫ما الذي لديه قيمة؟

348
00:19:38,723 --> 00:19:43,644
‫لكن الأمر الوحيد الواضح بجلاء لي اليوم

349
00:19:43,769 --> 00:19:50,609
‫ويجب أن يكون كذلك لكم أيضاً
‫وهو أنني لم أتعرض للاغتصاب

350
00:19:51,944 --> 00:19:59,702
‫استمتعنا بوقتنا، أنا وهي
‫كان أمراً مشتركاً، كان الأمر كله مشتركاً

351
00:20:01,412 --> 00:20:05,833
‫ولم تشبه الامرأة (ريك مورانيس) قط

352
00:20:07,781 --> 00:20:09,157
‫كانت تشبهه تماماً، أتذكرها

353
00:20:09,182 --> 00:20:10,207
‫- أتتذكرها؟
‫- أجل

354
00:20:10,270 --> 00:20:12,320
‫لا
‫لا أوافق أن أمارس الجنس معها حتى

355
00:20:13,339 --> 00:20:15,492
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

