﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:05,310
‫- "الـ10 صباحاً"
‫- "حسناً، تجمعوا معاً، هيا تجمعوا"

2
00:00:05,435 --> 00:00:08,021
‫- "يوم الأربعاء" (فيلادلفيا)
‫- "تجمعوا من فضلكم، لدي عرض لكم"

3
00:00:08,304 --> 00:00:09,847
‫الآن بسبب إصابتكم باضطراب
‫نقص الانتباه

4
00:00:09,972 --> 00:00:11,682
‫أعرف أنني سأفقد انتباهكم
‫بعد 3 دقائق

5
00:00:11,808 --> 00:00:15,728
‫- وسينام (فرانك)
‫- مستحيل، نمت البارحة 26 ساعة

6
00:00:15,759 --> 00:00:17,012
‫ما زلت تبدو نعساً جداً

7
00:00:17,054 --> 00:00:18,847
‫- أيمكنني أن أبدأ عرضي؟
‫- أين المسند؟

8
00:00:19,182 --> 00:00:20,684
‫لن أستعمل مسنداً، ولا تقاطعني

9
00:00:20,809 --> 00:00:23,687
‫- أتريدني أن أحضر مسلاطاً؟
‫- كلا، لا أريد مسلاطاً ولا مسنداً

10
00:00:23,812 --> 00:00:26,106
‫- بماذا ستشير؟
‫- لا أريد أياً من الذي تقولونه

11
00:00:26,231 --> 00:00:28,066
‫لأنه سيكون قديماً، حسناً؟
‫دعوني أبدأ العرض

12
00:00:28,191 --> 00:00:31,403
‫وهو عن هذا الأمر، عن الحداثة

13
00:00:31,528 --> 00:00:33,947
‫لا أريد أسئلة
‫تباً! دعوني أنهي عملي

14
00:00:34,072 --> 00:00:35,449
‫توقفوا عن مقاطعتي

15
00:00:35,574 --> 00:00:39,286
‫حسناً، كما نعرف
‫غداً يوم القديس (باتريك)

16
00:00:39,411 --> 00:00:41,788
‫وتقليدياً إنه اليوم الأكثر إنتاجاً

17
00:00:41,913 --> 00:00:45,710
‫لكن مؤخراً
‫كانت الأرباح تتراجع، سنوياً

18
00:00:46,002 --> 00:00:47,462
‫ونحن بحاجة للتغيير والحداثة

19
00:00:47,587 --> 00:00:48,963
‫علينا أن ننقل (بادي)
‫من الماضي إلى المستقبل

20
00:00:49,088 --> 00:00:52,884
‫عربة (بادي) المتنقلة

21
00:00:53,009 --> 00:00:55,386
‫الآن، هذه الأيام، يحب الناس
‫الحصول على الناس حسب الطلب

22
00:00:55,511 --> 00:00:59,390
‫لذا بدل الذهاب إلى الحانة
‫سنأتي بالحانة إليك

23
00:00:59,515 --> 00:01:02,352
‫هل هذا نوع من خدمات
‫السيارات المتنقلة؟

24
00:01:02,477 --> 00:01:05,229
‫ونأخذ الناس وننقلهم من حانة لأخرى
‫ونجني الأموال؟

25
00:01:05,355 --> 00:01:07,231
‫إنها في الواقع فكرة جيدة

26
00:01:07,357 --> 00:01:10,193
‫كلا، ستكون مقطورة (بادي)
‫هي الحانة

27
00:01:10,318 --> 00:01:12,111
‫- كلا، يا (دينيس)
‫- إن أردنا كسب المال

28
00:01:12,236 --> 00:01:14,364
‫علينا تقدير
‫التقاليد الأيرلندية القديمة

29
00:01:14,489 --> 00:01:19,619
‫مثل تقديم كمية مشروب كبيرة لأناس
‫معرضين جينياً للإصابة بأمراض كحولية

30
00:01:19,744 --> 00:01:21,746
‫- صحيح
‫- القديس (باتريك) بدأ هذا التقليد

31
00:01:21,871 --> 00:01:24,916
‫- ولهذا السبب نحتفل به اليوم
‫- أجل، ليس هذا ما فعله

32
00:01:25,041 --> 00:01:28,544
‫عزف على المزمار لبعض الأولاد
‫وأوقع بهم ليدخلوا كهفاً

33
00:01:28,670 --> 00:01:30,296
‫- بعد ذلك تخلص منهم
‫- كلا

34
00:01:30,421 --> 00:01:32,715
‫لقد اختلطت عليك
‫قصة عازف المزمار

35
00:01:32,840 --> 00:01:34,676
‫القديس (باتريك)
‫لم يعزف على المزمار

36
00:01:34,801 --> 00:01:38,137
‫أخرج الأطفال من (إيرلندا)
‫وبعد ذلك أساء معاملتهم

37
00:01:38,262 --> 00:01:40,098
‫كلا، كلا، لو أن القديس
‫(باتريك) أساء إلى الأطفال

38
00:01:40,223 --> 00:01:42,100
‫- كانوا سيعتبرونه وغداً
‫- كلا، كلا

39
00:01:42,225 --> 00:01:44,602
‫أشعر أنه في أيام الكنيسة
‫الكاثوليكية القديمة

40
00:01:44,727 --> 00:01:47,689
‫- كان من يحب الأطفال يعتبر بطلاً
‫- حسناً، توقفوا يا شباب

41
00:01:47,814 --> 00:01:49,607
‫القديس (باتريك)
‫لم يرتكب أي من هذه الأمور

42
00:01:49,732 --> 00:01:51,109
‫أخرج الأفاعي من (إيرلندا)

43
00:01:51,234 --> 00:01:55,196
‫لا أدري، أريد وحسب القيام
‫بالأمر التقليدي والذهاب إلى الحانة

44
00:01:55,321 --> 00:01:57,657
‫- ومحاولة الإمساك بالجني
‫- كلا، كلا

45
00:01:57,782 --> 00:01:59,450
‫- لا نريد مسألة الجني هذا
‫- توقفوا من فضلكم...

46
00:01:59,575 --> 00:02:00,952
‫سألتقط واحداً، أنا قريب جداً

47
00:02:01,077 --> 00:02:03,413
‫- لن تلتقط واحداً لأنه غير حقيقي
‫- أيها الشبان، من فضلكم

48
00:02:03,538 --> 00:02:06,457
‫أتعلم، لا أدري
‫إن حضرت له الفخ الأزرق بعد

49
00:02:06,582 --> 00:02:09,627
‫(شارلي)
‫هذا يكفي بشأن الجني، أتصدقه؟

50
00:02:09,752 --> 00:02:11,587
‫من يهتم، أنا أحاول...

51
00:02:11,713 --> 00:02:13,423
‫أتعلمين، قد أرغب شخصياً
‫الحصول على مزمار

52
00:02:13,548 --> 00:02:15,174
‫كنت أفكر بالأمر عينه
‫فكرت بالأمر عينه

53
00:02:15,299 --> 00:02:17,385
‫- حقاً؟ لأنني أشعر أنه أمر مسل...
‫- أعلم أننا ناضجون لكن...

54
00:02:17,510 --> 00:02:20,263
‫لستم بحاجة لمزمار اذهبوا
‫واحضروا مزماراً اذهبوا جميعاً

55
00:02:20,388 --> 00:02:22,432
‫ليحضر الجميع مزماراً!

56
00:02:24,934 --> 00:02:28,813
‫(فرانك)، اسمع
‫دعني أشرح الأمر لك على الأقل

57
00:02:28,938 --> 00:02:30,606
‫كلا، لقد نام... حسناً

58
00:02:32,442 --> 00:02:35,445
‫"(شارلي)، يمسك بجني"

59
00:02:35,479 --> 00:02:38,600
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20"> تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

60
00:02:41,802 --> 00:02:43,442
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

61
00:02:43,622 --> 00:02:47,016
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

62
00:02:56,897 --> 00:03:02,069
‫(فرانك)، هذه هي الخطة
‫سنملأ العربة بزبائن مثيرين

63
00:03:02,194 --> 00:03:04,530
‫ونستعمل حسابي البسيط{\an8}
‫لتسجيل الطلبات

64
00:03:04,655 --> 00:03:06,958
‫نلتقط بعض الصور مع (فيلتر) قديم{\an8}
‫من أجل الموقع الإلكتروني

65
00:03:07,065 --> 00:03:10,943
‫وهذا الامرسيدفع بالمستخدمين{\an8}
‫إلى التعليق ونشر الوعي اللازم

66
00:03:11,069 --> 00:03:13,154
‫على العديد{\an8}
‫من برامج التواصل الاجتماعي

67
00:03:13,239 --> 00:03:16,576
‫يبدو الأمر معقداً جداً{\an8}
‫لمَ لا نجمع المال وحسب؟

68
00:03:16,741 --> 00:03:19,994
‫كلا، ما أتحدث عنه أبسط بكثير
‫من النقود، إنه فعال

69
00:03:20,119 --> 00:03:22,747
‫- أنا مشوش
‫- أحاول أن أشرح الأمر لك

70
00:03:22,872 --> 00:03:24,415
‫ولا أشعر أنك تستمع

71
00:03:24,540 --> 00:03:26,292
‫صباح الخير، أيها الأحمقان

72
00:03:26,417 --> 00:03:30,129
‫أنا أتحضر لأمضي وقتاً رائعاً
‫في العربة هنا

73
00:03:30,254 --> 00:03:31,798
‫عذراً، لكن ما هذا؟

74
00:03:31,923 --> 00:03:34,258
‫"(بادي) المجنونة
‫أيها الأحمق الكبير"

75
00:03:34,384 --> 00:03:36,970
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأن الأمر مسل

76
00:03:37,095 --> 00:03:38,471
‫- كلا
‫- ظننت أن هذا هو الأمر المسل

77
00:03:38,596 --> 00:03:43,351
‫في يوم القديس (باتريك) يريد الناس
‫المهرجون ومشاهدة التقاليد الأيرلندية

78
00:03:43,476 --> 00:03:46,145
‫كلا، هذا غير مبتكر
‫بل قديم وسيهين الناس

79
00:03:46,270 --> 00:03:49,023
‫أحضرت مسدسي في حال
‫خرج أحدهم عن السيطرة

80
00:03:49,148 --> 00:03:50,900
‫(فرانك)، (فرانك)، لا مسدسات

81
00:03:51,025 --> 00:03:53,111
‫دعه، لا مسدسات ولا ملابس تنكرية

82
00:03:53,236 --> 00:03:54,779
‫حسناً، ثق بي
‫أنا ممسك بزمام الأمور

83
00:03:54,904 --> 00:03:56,489
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- سأقود

84
00:03:56,614 --> 00:03:59,075
‫حسناً، و(دي) ستقدمين المشروب
‫في الخلف، كشخص بشري

85
00:03:59,200 --> 00:04:00,618
‫شخص حقيقي

86
00:04:00,743 --> 00:04:03,538
‫أيها الرفيقان، سأؤمن لكم التجربة

87
00:04:05,623 --> 00:04:07,667
‫- حسناً
‫- نعم، صحيح؟

88
00:04:07,792 --> 00:04:11,087
‫- أجل، أحببت هذا
‫- أخبرتكما، أعلم ما أفعله

89
00:04:11,212 --> 00:04:12,630
‫هيا لننطلق

90
00:04:12,755 --> 00:04:16,009
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- حسناً، لنذهب

91
00:04:21,848 --> 00:04:23,308
‫انظر يا (ماك)
‫أحضرت بعض الأغراض الجميلة

92
00:04:23,433 --> 00:04:26,144
‫أحضرت الطلاء الأخضر
‫ووجدت أفعى

93
00:04:26,728 --> 00:04:28,688
‫رائع، لماذا؟

94
00:04:28,813 --> 00:04:31,816
‫تعلم، الأفعى...
‫لا أذكر ما علاقتها في (سانت بادي)

95
00:04:31,941 --> 00:04:35,028
‫لكنني أتذكر أن للأفاعي دور
‫واللون الأخضر للجعة

96
00:04:35,153 --> 00:04:37,071
‫أحببت الأفعى، صيد جميل

97
00:04:37,196 --> 00:04:39,240
‫لكن لمَ لا نستعمل
‫ملونات الطعام للجعة؟

98
00:04:39,365 --> 00:04:42,035
‫لأن الجعة ليست طعاماً
‫متى كانت آخر مرة أكلنا فيها الجعة؟

99
00:04:42,160 --> 00:04:43,745
‫متى كانت آخر مرة
‫شربت فيها الطلاء؟

100
00:04:46,664 --> 00:04:50,501
‫- هل كنت تشرب الطلاء؟
‫- كلا

101
00:04:51,627 --> 00:04:53,504
‫دعني أرى لسانك

102
00:04:54,255 --> 00:04:56,841
‫يا إلهي يا صديقي!
‫هذا الشيء مقزز جداً

103
00:04:56,966 --> 00:04:58,468
‫- ليس سيئاً!
‫- لا يمكنك شراب الطلاء

104
00:04:58,593 --> 00:04:59,969
‫أعرف، أنا أسمعك، أسمعك

105
00:05:00,094 --> 00:05:01,679
‫أنت تقول هذا
‫لكنني لا أعتقد أنك ستتوقف

106
00:05:01,804 --> 00:05:04,182
‫بلى، فهمتك يا رجل... صحيح

107
00:05:04,307 --> 00:05:06,476
‫أشعر أنك تقول
‫إنك فهمت الأمر لكنك لم تفعل

108
00:05:06,601 --> 00:05:08,144
‫- إنه أمر جميل
‫- ليس جميلاً

109
00:05:08,269 --> 00:05:10,438
‫- بلى
‫- يا للهول، إنك تغضبني

110
00:05:10,563 --> 00:05:14,901
‫سأذهب إلى القبو وأتفقد الأفخاخ الزرقاء
‫لأرى إن أمسكت جنياً فيها

111
00:05:15,026 --> 00:05:18,738
‫كلا، كلا، كلا قلنا لا صيد
‫للجني هذه السنة

112
00:05:18,863 --> 00:05:21,908
‫- لن تلاحق الجني
‫- أعلم، لكن نسيت متى اتفقنا على هذا

113
00:05:22,033 --> 00:05:24,327
‫لدي هذه الأوراق الرائعة للحلويات
‫وهي مليئة بالغراء

114
00:05:24,452 --> 00:05:27,038
‫لكنني أسمعك، أسمعك
‫إنه أمر محبط

115
00:05:27,163 --> 00:05:31,417
‫كما لو أن هذا الشاب لا يسمعنا
‫حين نحاول التحدث إليه

116
00:05:33,336 --> 00:05:34,712
‫"عربة (بادي)"

117
00:05:35,588 --> 00:05:39,509
‫ليس أنتما، استمرا بالسير، هيا
‫أتمازحانني؟

118
00:05:40,134 --> 00:05:44,263
‫مرحباً، كيف الحال أيها الشابان
‫إلى أين تذهبان؟

119
00:05:44,389 --> 00:05:47,100
‫لا تجيبا على هذا السؤال
‫لأنني أعرف الإجابة

120
00:05:47,225 --> 00:05:48,851
‫أنتما ذاهبان في جولة
‫في عربة (بادي)

121
00:05:48,977 --> 00:05:51,396
‫رائع، أهذا نوع
‫من خدمات السيارات؟

122
00:05:51,521 --> 00:05:55,024
‫- أيمكن أن تأخذنا إلى وسط المدينة؟
‫- كلا، ليس خدمة نقل، لمَ الجميع...

123
00:05:55,149 --> 00:06:00,238
‫ادخلا في العربة الآن
‫أو أنني سأقبلكما بقوة

124
00:06:00,363 --> 00:06:04,158
‫- أيتها الغبية... ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أبتكر

125
00:06:04,283 --> 00:06:06,369
‫أخذت شعر (بادي) الأحمر
‫وقصصته ليكون لحية

126
00:06:06,494 --> 00:06:07,870
‫- واخترعت شخصية رائعة جديدة
‫- لا

127
00:06:07,996 --> 00:06:10,289
‫وجدت للتو شخصية أيرلندية
‫مهينة أخرى يا (دي)

128
00:06:10,415 --> 00:06:12,083
‫الأيرلندي المقاتل
‫إنه شخصية حقيقية

129
00:06:12,208 --> 00:06:13,626
‫- هذا ما يفعله الأيرلنديون
‫- هذا ليس...

130
00:06:13,751 --> 00:06:15,503
‫- يثملون ويتقاتلون
‫- حسناً، أنا أحاول أن...

131
00:06:15,628 --> 00:06:17,005
‫اسمعا، لا تعيروها أهمية

132
00:06:17,130 --> 00:06:20,883
‫أريد أن أمنحكما اختباراً
‫فريداً من نوعه هنا

133
00:06:21,009 --> 00:06:23,219
‫انتظر، هل هذه حافلة
‫لممارسة الجنس؟

134
00:06:23,344 --> 00:06:25,305
‫كلا، إنها ليست حافلة
‫لممارسة الجنس

135
00:06:25,430 --> 00:06:28,725
‫اسمعا، اصعدا إلى العربة
‫سأقلكما إلى وسط المدينة

136
00:06:29,392 --> 00:06:30,768
‫ادخلا

137
00:06:34,605 --> 00:06:37,442
‫أيها السيدان
‫دعاني أعرفكما على عملنا البسيط

138
00:06:37,567 --> 00:06:39,027
‫رويدك يا (فرانك)

139
00:06:39,152 --> 00:06:41,154
‫لا تقولي لي كيف أقود
‫أيتها الساقطة

140
00:06:41,279 --> 00:06:43,781
‫لنتحدث بلطف أمام الزبائن
‫حسناً يا (فرانك)؟

141
00:06:43,906 --> 00:06:46,743
‫كما كنت أقول أيها الرفيقان
‫ما عليكما فعله

142
00:06:46,868 --> 00:06:50,830
‫ستلتقطان صورة لهذا الرمز
‫هنا وتحملان التطبيق

143
00:06:50,955 --> 00:06:54,959
‫تدخلون عبر موقع (فايسبوك)
‫وتشاهدون إعلاناً قصيراً لمدة 30 ثانية

144
00:06:55,084 --> 00:06:58,463
‫وحين نستلم طلبكما مباشرة
‫عبر الشبكة سنقدم لكما الجعة

145
00:06:58,588 --> 00:07:00,256
‫- ألا يمكنني أن أدفع نقداً؟
‫- هذا ما كنت...

146
00:07:00,381 --> 00:07:03,635
‫لا، النقود هي طريقة الشركات
‫القديمة في التعامل

147
00:07:03,760 --> 00:07:06,512
‫أريد جعة وحسب، ولست بحاجة
‫لتقديم معلوماتي الشخصية كلها لك

148
00:07:06,638 --> 00:07:08,806
‫جعة، مجرد جعة
‫ولا أريدك أن...

149
00:07:10,516 --> 00:07:13,895
‫اسمع يا رجل، إن أعطيتك الجعة
‫وأنت دفعت لي مباشرة

150
00:07:14,020 --> 00:07:17,190
‫لن تحصل على كل ما سنقدمه لكما

151
00:07:17,315 --> 00:07:21,027
‫سأريكما، دعاني وحسب
‫لدي عرض صغير هنا حضرته

152
00:07:21,152 --> 00:07:25,615
‫لكنني لا أستطيع أن أصله بالإنترنت
‫لا يوجد إشارة هنا، تباً!

153
00:07:25,740 --> 00:07:28,618
‫أتعلمين يا (دي)
‫لمَ لا تقدمين لهما جعة مجانية؟

154
00:07:28,743 --> 00:07:31,454
‫نحن نسميها (فريميوم)
‫ولا أعرف إن كنتما تعرفون معنى الكلمة

155
00:07:31,579 --> 00:07:34,499
‫- انتظر، هذا أشبه بالرغوة
‫- (دي)، أيتها الساقطة

156
00:07:34,624 --> 00:07:37,627
‫هذا الشيء المتحرك هنا
‫مثل كرة (بينبول)، لا تلومني

157
00:07:37,752 --> 00:07:39,671
‫- انتبهي إلى كلامك أيتها الساقطة
‫- حسناً...

158
00:07:39,796 --> 00:07:42,173
‫هذا غريب، أيمكننا الخروج من هنا؟

159
00:07:43,049 --> 00:07:46,803
‫- إنه مقفل، أيمكن أن تخرجونا من هنا؟
‫- كلا، لن أخرجكما

160
00:07:47,387 --> 00:07:50,014
‫- تباً لهذا! سأتصل بالشرطة
‫- ولمَ عليك الاتصال بالشرطة؟

161
00:07:50,139 --> 00:07:53,601
‫نحن نستمتع بوقتنا
‫حسناً، توقفا! توقفا!

162
00:07:53,726 --> 00:07:57,647
‫اضغط على زر نهاية الاتصال
‫وأعطيا الهاتفين للفتاة

163
00:07:57,772 --> 00:07:59,816
‫هيا يا رفيقان
‫ليس علي القيام بهذا الأمر

164
00:08:00,817 --> 00:08:03,569
‫(فرانك)، واجهنا تغييراً
‫في خطة العمل

165
00:08:04,112 --> 00:08:05,697
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا إلى الخارج

166
00:08:05,822 --> 00:08:07,490
‫اخرجا، اخرجا، اخرجا

167
00:08:08,825 --> 00:08:11,703
‫سنعيد هاتفكما إليكما بالبريد
‫لكننا بحاجة لعناونيكما

168
00:08:11,828 --> 00:08:15,039
‫- لذا، أعطيانا هوياتكما، هيا
‫- وأموالهما

169
00:08:15,164 --> 00:08:17,041
‫لا يمكننا أن نسمح لهما بركوب سيارة
‫أجرة إلى المدينة مباشرة

170
00:08:17,166 --> 00:08:19,002
‫والاتصال بالشرطة

171
00:08:19,127 --> 00:08:21,963
‫تباً، هذه نقطة جيدة
‫(دي)، خذي منهما المحفظتين

172
00:08:22,088 --> 00:08:24,257
‫لا تقلقا لسنا لصوصاً
‫ستستعيدون أموالكم أيضاً

173
00:08:24,382 --> 00:08:28,886
‫- لا تتصرفا مثل الأطفال، هيا لنذهب
‫- لنذهب، أغلقي البابين

174
00:08:35,518 --> 00:08:38,062
‫ألم نخطف للتو
‫هذين الشابين ونسرقهما؟

175
00:08:38,187 --> 00:08:41,941
‫أخرجنا الأفاعي من (فيلادلفيا) تماماً
‫كما فعل القديس (باتريك)

176
00:08:43,443 --> 00:08:48,614
‫ما تقوله هو أننا قدمنا لهما
‫صورة أصلية ليوم عيد (بادي)

177
00:08:48,740 --> 00:08:50,908
‫- جيد
‫- رائع

178
00:08:51,034 --> 00:08:55,163
‫- بطريقة ما
‫- هذا جيد، جيد

179
00:09:01,594 --> 00:09:06,223
‫حسناً، حسناً، تفضلوا
‫يا إلهي، أين (شارلي)؟

180
00:09:06,348 --> 00:09:09,435
‫- (ماك)، أحد ما سرق محفظتي
‫- ماذا؟

181
00:09:09,560 --> 00:09:11,896
‫ابتعد بسرعة يا (موريسيو)
‫أريد التحدث إلى (ماك)

182
00:09:12,021 --> 00:09:13,439
‫(شارلى)، أين كنت يا صديقي؟

183
00:09:13,564 --> 00:09:15,733
‫لا يمكنني إدارة الحانة بمفردي
‫والعمل كحارس أمن

184
00:09:15,858 --> 00:09:17,234
‫بدأ الناس يفقدون محافظهم

185
00:09:17,359 --> 00:09:20,237
‫حسناً، تعال معي إلى القبو
‫بسرعة كبيرة

186
00:09:20,362 --> 00:09:21,739
‫تباً! حسناً

187
00:09:21,864 --> 00:09:24,408
‫لينتبه الجميع
‫نظام الشرف الأيرلندي

188
00:09:24,533 --> 00:09:28,621
‫اخدموا أنفسكم
‫وضعوا المال في الدلو، شكراً لكم

189
00:09:28,871 --> 00:09:30,247
‫لا أعتقد أن نظام الشرف
‫الأيرلندي ينفع

190
00:09:30,372 --> 00:09:33,542
‫بلى، إنه تقليد أيرلندي قديم
‫عليك أن تعرف تاريخك يا رجل

191
00:09:33,667 --> 00:09:35,169
‫ما الأمر المهم؟

192
00:09:38,005 --> 00:09:41,217
‫(شارلي)، ما الذي أنظر إليه؟

193
00:09:43,511 --> 00:09:46,597
‫أمسكت به، أمسكت بهذا الحقير

194
00:09:46,722 --> 00:09:49,308
‫يا صاح، أظنك خطفت رجلاً
‫قصير القامة

195
00:09:50,017 --> 00:09:53,604
‫كلا، كلا
‫أولاً أمسكت بجني، حسناً؟

196
00:09:53,729 --> 00:09:55,773
‫ما كنت لتقول
‫خطفت (بيغ فوت)، صحيح؟

197
00:09:55,898 --> 00:09:57,441
‫كنت ستقول، "أمسكت بـ(بيغ فوت)"

198
00:09:57,566 --> 00:09:59,944
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫لكن لا وجود للجني

199
00:10:00,069 --> 00:10:02,488
‫لذا ما نحن نتعامل معه هو شخص
‫قصير القامة في مصيدة زرقاء

200
00:10:02,613 --> 00:10:03,989
‫أجل، فكرت في هذا
‫سبق وفكرت بالأمر

201
00:10:04,115 --> 00:10:05,491
‫لأن باب القبو كان مقفلاً

202
00:10:05,616 --> 00:10:09,578
‫لذا إن لم يكن متفلتاً من قوانين العالم
‫الحسي فلن يتمكن من النزول هنا

203
00:10:09,703 --> 00:10:12,873
‫يا رجل، إن كان بشرياً
‫سيقاضينا

204
00:10:12,998 --> 00:10:14,750
‫إن كان جنياً سيكون معه
‫دلواً من الذهب

205
00:10:14,875 --> 00:10:19,421
‫- حسناً، أجل...
‫- دعنا لا نستبعد خياراً لصالح الآخر

206
00:10:19,547 --> 00:10:21,340
‫من الغريب أنه نزل إلى هنا، صحيح؟

207
00:10:21,966 --> 00:10:23,592
‫أجل، لنسأله

208
00:10:23,717 --> 00:10:30,474
‫سيدي، سأسألك مباشرة
‫هل أنت أو سبق أن كنت جنياً؟

209
00:10:30,599 --> 00:10:33,269
‫كلا، لست جنياً!

210
00:10:34,061 --> 00:10:35,438
‫- من فضلك...
‫- كان هذا مقنعاً

211
00:10:35,563 --> 00:10:38,607
‫هل تمازحني؟ إن كان جنياً
‫من الطبيعي أن يقول هذا، صحيح؟

212
00:10:38,732 --> 00:10:41,986
‫سيدي، لم أنت ترتدي زي الجني؟

213
00:10:42,111 --> 00:10:44,738
‫لأنة يوم عيد القديس (باتريك)
‫أيها الغبيان

214
00:10:44,864 --> 00:10:48,159
‫- هذا الرجل ذكي، ذكي جداً
‫- أجل، يا له من حقير، أليس كذلك؟

215
00:10:48,284 --> 00:10:49,994
‫- إنه سريع البديهة
‫- أعلم

216
00:10:50,119 --> 00:10:54,582
‫أتعلم بم أفكر؟ لنعنّفه قليلاً
‫ونستخرج الحقيقة منه

217
00:10:54,707 --> 00:10:57,835
‫- قليلاً وحسب
‫- هذه فكرة رائعة

218
00:10:57,960 --> 00:10:59,378
‫- لا، نريد إصابته برضوض
‫- أجل

219
00:10:59,503 --> 00:11:02,089
‫أتمنى وحسب لو كان لدينا خرطوماً
‫أو شيء كهذا

220
00:11:02,214 --> 00:11:04,133
‫سنتمكن حينها من انتزاع
‫الحقيقة منه

221
00:11:04,258 --> 00:11:07,887
‫- سيكون هذا جيداً
‫- تباً! ثمة خرطوم هنا

222
00:11:10,473 --> 00:11:13,058
‫ولا أتذكر وجوده هنا قبلاً
‫أتتذكره أنت؟

223
00:11:13,184 --> 00:11:14,894
‫- كلا، لا أذكر ذلك
‫- يا صاح

224
00:11:15,019 --> 00:11:19,398
‫أتدرك ماذا حصل؟
‫طلبت أمنية والجني حققها لك

225
00:11:19,523 --> 00:11:20,900
‫يدرك الجميع
‫أنه حين تلقي القبض على الجني

226
00:11:21,025 --> 00:11:22,401
‫تحصل على 3 أمنيات، صحيح؟

227
00:11:22,526 --> 00:11:24,278
‫لذا علينا التفكير ملياً
‫بأمنياتنا الاثنتين الباقيتين

228
00:11:24,403 --> 00:11:26,822
‫- أتمنى أن أعيش إلى الأبد
‫- ماذا تفعل؟ أتمنى العكس، ما رأيك؟

229
00:11:26,947 --> 00:11:28,991
‫- كلا، كلا، لمَ فعلت هذا؟
‫- لمَ فعلت هذا؟

230
00:11:29,116 --> 00:11:31,160
‫لماذا لم تقل
‫أتمنى أن أعيش إلى الأبد؟

231
00:11:31,285 --> 00:11:32,953
‫وأعيش حياتي كلها معك؟

232
00:11:33,078 --> 00:11:36,707
‫اسمعا! لست جنياً، أخرجاني من هنا
‫أيها الأحمقان!

233
00:11:37,082 --> 00:11:39,585
‫أتمنى لو كان هناك طريقة
‫لنعرف هذا بشكل قاطع

234
00:11:40,461 --> 00:11:44,590
‫(شارلي)؟
‫أحضر الأفعى

235
00:11:46,884 --> 00:11:48,385
‫أتعرف ما هي المشكلة يا (فرانك)

236
00:11:48,761 --> 00:11:53,182
‫المجموعة الأخيرة من المحاربين الهمجيين
‫لم تفهم كيف تختبر عملنا جيداً

237
00:11:53,307 --> 00:11:55,226
‫لكنني أظن هذه المجموعة ستفهمنا

238
00:11:56,393 --> 00:12:00,356
‫بالإضافة، إنهما أضعف جسدياً
‫في حال ساءت الأمور

239
00:12:00,856 --> 00:12:03,275
‫- ماذا يجري؟
‫- سأخبرك بما يجري

240
00:12:03,776 --> 00:12:05,986
‫في أحد الأيام تكونين شابة وجميلة

241
00:12:06,112 --> 00:12:11,033
‫بعد ذلك، سنوات الشراب والإساءة
‫تجردك من شبابك

242
00:12:11,158 --> 00:12:16,080
‫- إساءة؟ هل أساء إليك هذين؟
‫- كلا! زوجي هو من أساء إلي

243
00:12:18,415 --> 00:12:19,792
‫- (دي)...
‫- ماذا؟

244
00:12:19,917 --> 00:12:21,377
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت قرصان؟

245
00:12:21,502 --> 00:12:24,505
‫لا يمكنني معرفة إن كنت تمثلين الآن
‫أو هذا ما أصبحت عليه

246
00:12:24,630 --> 00:12:28,676
‫أنا أمنحهما اختباراً أيرلندياً حقيقياً
‫كما كنت تتوسل إلي قبلاً

247
00:12:28,801 --> 00:12:32,012
‫أنت تمنحينهما خبرة
‫غير حقيقية ومخيفة وأنت ترعبينهما

248
00:12:32,138 --> 00:12:34,181
‫حسناً، أيها السيدتان
‫لا أحد سيؤذيكما

249
00:12:34,306 --> 00:12:38,018
‫- هل ستدعنا نخرج؟
‫- كلا، لن أدعكما تخرجان

250
00:12:38,144 --> 00:12:42,356
‫أريدكما أن تختبرا
‫كل ما لدي لأقدمه، لذا...

251
00:12:42,481 --> 00:12:44,650
‫(دي)، اصمتي!

252
00:12:45,359 --> 00:12:47,987
‫اسمعا، سنحظى بوقت جيد هنا

253
00:12:48,112 --> 00:12:51,240
‫ستحصلان على جعة مجانية الآن
‫لأنني لا أستطيع الولوج للإنترنت

254
00:12:51,365 --> 00:12:54,034
‫هذه مشكلة بالنسبة إلي أتعلمان كيف
‫تستعملان الكمبيوتر اللوحي؟ أنتما شابتان

255
00:12:54,368 --> 00:12:56,412
‫أريد وحسب
‫وصل هذا الشيء بالإنترنت

256
00:12:56,537 --> 00:12:58,956
‫قالوا لي إن الأمر سيكون سهلاً
‫لكنه ليس كذلك

257
00:12:59,081 --> 00:13:02,376
‫سأخبركما شيئاً سأدعكما تخرجان
‫بعد التقاط بعض الصور لكما، ما رأيكما؟

258
00:13:02,877 --> 00:13:05,296
‫سألتقط بعض الصور
‫لموقعي الإلكتروني

259
00:13:05,421 --> 00:13:07,631
‫عليكما أن تظهرا السعادة
‫وأنكما تستمتعان بوقتكما

260
00:13:07,756 --> 00:13:09,967
‫لا حاجة لأن تخفيا هذا
‫زبائني يحبونها

261
00:13:10,092 --> 00:13:11,635
‫إنهم مثلي ويريدون رؤيتها

262
00:13:11,760 --> 00:13:13,971
‫أجل، ابتسما، ابتسما...

263
00:13:15,806 --> 00:13:17,475
‫أنتما غير مقنعتين، ابتسما!

264
00:13:17,600 --> 00:13:19,518
‫تباً! ليس من المفترض
‫أن يكون الأمر مخيفاً

265
00:13:19,643 --> 00:13:21,896
‫من المفترض أن يكون وقتاً مسلياً
‫بالنسبة إليكما

266
00:13:23,189 --> 00:13:25,900
‫أجل، حسناً
‫يجب أن أصدق الأمر

267
00:13:26,025 --> 00:13:29,069
‫من فضلك، دعنا نخرج
‫لا أريد الظهور على موقعك الغريب

268
00:13:29,195 --> 00:13:32,114
‫إن لم تتعاونا معي
‫سينتهي الأمر بكما على الموقع الغريب

269
00:13:32,239 --> 00:13:33,908
‫لذا، ابتسما

270
00:13:34,533 --> 00:13:36,285
‫لن ينجح الأمر

271
00:13:37,161 --> 00:13:39,830
‫حسناً، هيا، هيا
‫لنتحرك، هيا

272
00:13:39,955 --> 00:13:42,249
‫يمكنكما الرحيل أيتها السيدتان

273
00:13:42,374 --> 00:13:44,585
‫أعلم أنكما لم تهددا للاتصال بالشرطة
‫لكن أعرف أنكما ستفعلان

274
00:13:44,710 --> 00:13:47,963
‫أنا متأكد، أريد محفظتكما وهاتفيكما
‫سلموها للفتاة

275
00:13:48,506 --> 00:13:51,258
‫من المرجح أن أغرد على حساب
‫الـ(تويتر) الخاص بكما، لتعرفا

276
00:13:51,383 --> 00:13:54,053
‫اكتبا بعض التعليقات الإيجابية عنا

277
00:13:54,178 --> 00:13:55,888
‫وهذا ما كنتما ستفعلانه
‫لو اختبرتما عملنا بشكل جيد

278
00:13:56,013 --> 00:13:59,350
‫لكنكما قررتما... حسناً

279
00:14:04,438 --> 00:14:05,940
‫تحدث أيها السافل، أنا أؤذيك

280
00:14:06,065 --> 00:14:08,484
‫- هيا، أيها الجني!
‫- هيا، أيها الجني، اعترف

281
00:14:08,609 --> 00:14:10,528
‫- أين الذهب؟
‫- ما الفائدة من هذا؟

282
00:14:10,653 --> 00:14:12,613
‫لا يوجد ضغط ماء فيه
‫كما لو أنني أحممه مثل الطفل

283
00:14:12,738 --> 00:14:14,573
‫أعلم، والأفعى لم تجد أيضاً

284
00:14:14,698 --> 00:14:18,119
‫لأنها نافقة وضعتها
‫في كيس بلاستيك ولم تتنفس

285
00:14:18,244 --> 00:14:20,955
‫لا يهم، ربما قتلها بسحر الجني خاصته

286
00:14:21,080 --> 00:14:24,708
‫- لست جنياً أيها الأحمقان
‫- نعم، نعم يا صاح

287
00:14:24,834 --> 00:14:28,129
‫كيف سنحصل على دلو الذهب
‫إن لم يعترف بأنه جني لنا؟

288
00:14:28,254 --> 00:14:30,923
‫لو اعترف هذا الشخص أنه جني
‫كنا لننتهي من هذه الفوضى

289
00:14:31,048 --> 00:14:32,424
‫نعم، بالطبع

290
00:14:32,550 --> 00:14:35,427
‫حسناً، تمكنتما مني
‫أنا جني، أعترف

291
00:14:36,095 --> 00:14:41,475
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! أنا... أنا جني

292
00:14:41,600 --> 00:14:43,310
‫أنت محق، لكنك
‫لا تملك هذه اللكنة

293
00:14:43,436 --> 00:14:45,771
‫- أنت تخدعنا، صحيح؟
‫- تخدعنا

294
00:14:46,480 --> 00:14:54,572
‫أعيش في أرض بعيدة ونقلت إلى هنا
‫بواسطة قوس قزح عجيب

295
00:14:54,822 --> 00:14:57,491
‫ولن تتمكنا مني أبداً
‫بسبب تعاويذ الحماية

296
00:14:57,950 --> 00:15:01,537
‫- هذا هو، كنت محقاً!
‫- أخبرتك يا صاح

297
00:15:01,662 --> 00:15:03,038
‫- علمت ذلك
‫- لقد أمسكت بجني

298
00:15:03,164 --> 00:15:04,665
‫أيمكن أن تدعاني أذهب الآن؟

299
00:15:04,790 --> 00:15:06,333
‫- كلا، كلا
‫- لا يمكنك الذهاب

300
00:15:06,459 --> 00:15:08,461
‫نريد دلو الذهب خاصتك، أين هو؟

301
00:15:08,627 --> 00:15:12,173
‫إنه في قعر قوس القزح

302
00:15:12,923 --> 00:15:16,135
‫لا بد أنها أحجية الجني
‫لأنه لا قوس قزح خارجاً اليوم

303
00:15:17,094 --> 00:15:20,014
‫لا يا صاح
‫لا أعتقد أنه يقصد الاستعارة

304
00:15:20,139 --> 00:15:22,349
‫- بل هو يعنى تماماً ما يقوله
‫- حقاً؟

305
00:15:22,475 --> 00:15:24,393
‫يا صاح، إنه يتحدث
‫عن حانة مثلي الجنس

306
00:15:24,518 --> 00:15:26,896
‫في شارع (لوكست) حانة "قوس القزح"
‫تعرف ما الذي أتحدث عنه أليس كذلك؟

307
00:15:27,021 --> 00:15:29,106
‫- كلا
‫- حسناً، سأذهب وأتفقده بمفردي

308
00:15:29,774 --> 00:15:31,734
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستكون هنا

309
00:15:31,859 --> 00:15:34,278
‫وإن عادت المجموعة، سيكونون هنا

310
00:15:34,403 --> 00:15:37,531
‫- وسأكون هناك بمفردي
‫- حسناً

311
00:15:38,699 --> 00:15:40,117
‫- لكنك ستكون هنا
‫- رائع

312
00:15:40,242 --> 00:15:41,994
‫- حسناً، اذهب وقم بهذا
‫- رائع، أجل

313
00:15:42,119 --> 00:15:43,996
‫تذكر، أنت هناك
‫للبحث عن دلو الذهب

314
00:15:44,121 --> 00:15:47,625
‫- حسناً، بمفردي
‫- نعم، ستكون هناك بمفردك

315
00:15:47,750 --> 00:15:49,877
‫حسناً، سأهتم بالأمر

316
00:15:50,294 --> 00:15:52,505
‫حسناً، هذا يتركنا معاً

317
00:15:52,630 --> 00:15:56,926
‫ونعرف كلانا أنه لا يوجد دلو ذهب
‫في حانة مثلي الجنس هناك

318
00:15:57,301 --> 00:16:03,057
‫والسؤال هو...
‫ماذا نفعل بهذا الكاذب الصغير؟

319
00:16:08,979 --> 00:16:11,148
‫لم نجن فلساً واحداً اليوم

320
00:16:11,941 --> 00:16:15,611
‫بل خسرنا المال مع هذا الوقود
‫الذي حرقناه ذهاباً وإياباً

321
00:16:15,736 --> 00:16:17,780
‫هذا ليس خطأي
‫لأن نموذج العمل لا خطب فيه

322
00:16:17,905 --> 00:16:20,074
‫لو عرفت كيف تقود
‫وأنت كيف تقدمين الجعة

323
00:16:20,199 --> 00:16:21,700
‫ما كنا سنقع في هذه الورطة

324
00:16:24,286 --> 00:16:28,874
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا اخرجوا!

325
00:16:28,999 --> 00:16:30,626
‫لنذهب، هيا
‫اخرجوا! اخرجوا!

326
00:16:30,751 --> 00:16:33,587
‫- أنتم في المكان الخطأ
‫- إلى أين أحضرتمونا؟

327
00:16:34,130 --> 00:16:39,510
‫صحيح، أعتقد أننا اعتدنا نقل الناس
‫خارج المدينة وتركهم هناك

328
00:16:39,635 --> 00:16:42,346
‫ولم نحاول بيع الناس الجعة، صحيح؟

329
00:16:43,139 --> 00:16:44,890
‫إنهم مسنون جداً بأيّ حال
‫من سيشاهدهم على الموقع الإلكتروني؟

330
00:16:45,015 --> 00:16:47,852
‫هذا صحيح، أنتم مسنون من أجل...

331
00:16:48,227 --> 00:16:50,855
‫المحافظ والهواتف، تعرفون التفاصيل

332
00:16:54,567 --> 00:16:56,569
‫لا أعلم لما لا نؤدي خدمة التوصيلات

333
00:16:56,694 --> 00:16:59,238
‫يبدو الناس بحاجة ماسة
‫لمن يقلهم في أرجاء المدينة

334
00:16:59,363 --> 00:17:03,242
‫- أتعلمين، قد تنجح هذه الفكرة
‫- أتعتقد ذلك؟ شكراً لك

335
00:17:03,367 --> 00:17:04,743
‫على الرحب

336
00:17:04,869 --> 00:17:10,374
‫لكن قبل القيام بهذا، أتمانعين
‫(دياندرا) في تفقد غطاء الوقود؟

337
00:17:10,499 --> 00:17:13,335
‫أظنني تركته مفتوحاً

338
00:17:13,461 --> 00:17:14,879
‫بالتأكيد

339
00:17:21,093 --> 00:17:24,221
‫تباً، تباً لهذا!

340
00:17:26,307 --> 00:17:28,642
‫ما قمت به يا (فرانك)
‫كان مسلياً جداً

341
00:17:28,768 --> 00:17:31,937
‫- هذه الساقطة كانت تعيقنا
‫- أجل

342
00:17:32,062 --> 00:17:33,481
‫كانت تفقدني صوابي يا رجل

343
00:17:33,731 --> 00:17:35,649
‫- تباً!
‫- ماذا؟

344
00:17:35,775 --> 00:17:38,903
‫- لم تقفل غطاء الوقود
‫- هل هو مفتوح حقاً؟

345
00:17:39,028 --> 00:17:41,864
‫- بالكامل
‫- تباً، دعني أغلقه بسرعة

346
00:17:41,989 --> 00:17:43,365
‫سأهتم به

347
00:17:45,159 --> 00:17:47,536
‫لا! لا! تباً!

348
00:18:06,490 --> 00:18:09,713
‫لا أصدق أن موقع (أوبر) رفع أسعاره
‫لأنها فترة عيد وحسب

349
00:18:09,847 --> 00:18:12,433
‫هذا لا يصدق، هذه سرقة
‫كان يجب أن نفعل هذا طوال الوقت

350
00:18:12,538 --> 00:18:14,581
‫أتمازحني؟ كانت هذه فكرتي

351
00:18:14,727 --> 00:18:17,146
‫(دي)، توقفي عن نسب كل
‫الفضل لك انتظري، ماذا يجري هنا؟

352
00:18:17,272 --> 00:18:19,190
‫ألم يكن (ماك) و(شارلي)
‫يهتمان بالحانة؟

353
00:18:19,315 --> 00:18:21,734
‫- بلى، كانا يفعلان
‫- لمَ الحانة فارغة؟

354
00:18:21,860 --> 00:18:25,864
‫- ليست فارغة
‫- ماذا تفعل هنا، أيها السافل؟

355
00:18:25,989 --> 00:18:32,412
‫إنها قصة طويلة، اصطدم العمل بجدار
‫واحترق بالكامل ثم هبط

356
00:18:32,537 --> 00:18:34,038
‫لمَ تتحدث بشكل بلاغي؟

357
00:18:34,163 --> 00:18:38,084
‫ليس بلاغياً
‫لقد غفوت واصطدمت بجدار

358
00:18:38,209 --> 00:18:41,045
‫احترق المحرك
‫وكان علي دفعها إلى النهر

359
00:18:41,170 --> 00:18:43,131
‫صحيح

360
00:18:43,673 --> 00:18:45,049
‫ما هذا؟

361
00:18:59,272 --> 00:19:02,901
‫قد تكون رجلاً وقد تكون جنياً

362
00:19:03,026 --> 00:19:08,489
‫لكن ثمة أمر واحد أكيد
‫أنت في القبو الخطأ

363
00:19:08,615 --> 00:19:10,617
‫- تباً! لا!
‫- سأرى إن كنت ستنزف دماً أخضر

364
00:19:10,742 --> 00:19:12,118
‫كلا، كلا، كلا!

365
00:19:12,243 --> 00:19:16,331
‫- (تشارلي)، (تشارلي)! ما هذا...
‫- ماذا تفعل؟

366
00:19:16,581 --> 00:19:18,082
‫ماذا أفعل برأيك؟

367
00:19:18,958 --> 00:19:21,502
‫يبدو أنك ربطت شخصاً قصيراً
‫إلى كرسي وستعذبه

368
00:19:22,337 --> 00:19:26,883
‫كلا، بل ربطت جنياً بالكرسي
‫وكنت سأقطعه إلى أجزاء

369
00:19:27,634 --> 00:19:32,805
‫- (شارلي)، كنت تشرب الطلاء؟
‫- أجل

370
00:19:32,931 --> 00:19:34,807
‫(شارلي)
‫إنه ليس جنياً، لا تؤذه!

371
00:19:34,933 --> 00:19:36,351
‫أكرر لك، إنه ليس جنياً!

372
00:19:36,476 --> 00:19:37,852
‫مرحباً

373
00:19:37,977 --> 00:19:39,771
‫- ما هذا؟
‫- لم أنت مغطى بمادة براقة؟

374
00:19:39,896 --> 00:19:43,066
‫كنت لأود الإجابة على كل أسئلتكم
‫لكن لا وقت لذلك

375
00:19:43,191 --> 00:19:45,610
‫ذهبت إلى "قوس القزح"
‫بحثاً عن دلو الذهب

376
00:19:45,735 --> 00:19:47,111
‫حانة مثلي الجنس؟

377
00:19:47,237 --> 00:19:50,031
‫مجدداً، لا أسئلة
‫وحين عدت وجدت هذا الكيس

378
00:19:50,156 --> 00:19:54,369
‫كيس مليء بالمحافظ
‫مخبأ حيث نضع المناشف

379
00:19:54,494 --> 00:19:57,664
‫- لمَ احتجت إلى مناشف؟
‫- لن أجيب على الأسئلة، حسناً؟

380
00:19:57,997 --> 00:20:03,628
‫لأنة يبدو أن هذا الرجل نشال ولهذا
‫كان يتسكع بالقرب من حانة (بادي)

381
00:20:04,128 --> 00:20:06,422
‫هذا منطقي لأنه استمر بالقول...

382
00:20:06,548 --> 00:20:09,008
‫"أنا نشال، أنا نشال
‫لا تؤذني، أنا لست جنياً"

383
00:20:09,133 --> 00:20:12,428
‫وظننت الأمر مجازياً
‫لفكرة "أنا جني حقاً"

384
00:20:12,554 --> 00:20:16,558
‫هذا الحقير كان يسرق المحافظ
‫من حانتنا منذ سنوات في عيد (بادي)

385
00:20:16,683 --> 00:20:19,394
‫لدينا كيس مليء بالمحفظات
‫والهواتف أيضاً

386
00:20:19,519 --> 00:20:20,895
‫- حقاً؟
‫- أجل

387
00:20:21,020 --> 00:20:22,897
‫هذا جيد، لأننا لم نجن المال
‫من الحانة

388
00:20:23,022 --> 00:20:24,899
‫تبين أن نظام الشرف الأيرلندي
‫لا ينفع

389
00:20:25,024 --> 00:20:27,235
‫- كنا سنعيد المحفظات التي لدينا
‫- أجل

390
00:20:27,360 --> 00:20:30,572
‫لكن بما أن أحداً لا يتصرف بأمانة
‫ربما سنبقي المحافظ وهذه

391
00:20:30,697 --> 00:20:35,743
‫- ونعتبرها كربح لنا؟
‫- أجل، حظ الأيرلنديين

392
00:20:35,910 --> 00:20:37,662
‫- لا يجب أن نجعل الأمر تقليداً
‫- بالطبع

393
00:20:37,787 --> 00:20:39,497
‫نعم، من الأفضل ألا نفعل

394
00:20:39,622 --> 00:20:41,833
‫حسناً، ماذا نفعل بهذا الحثالة؟

395
00:21:00,268 --> 00:21:02,687
‫تباً! هذا الجني طار
‫على قوس قزح

396
00:21:03,951 --> 00:21:05,578
‫توقف عن شرب الطلاء يا (شارلي)

397
00:21:09,361 --> 00:21:11,238
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

