﻿1
00:00:10,053 --> 00:00:11,054
‫"وادي (مارينر)
‫ماء على (المريخ)"

2
00:00:11,137 --> 00:00:13,265
‫اكتشاف مستودع تحت أرضي من الماء السائل

3
00:00:13,348 --> 00:00:17,435
‫على نتوء فوق وادي "مارينر"
‫قد أعاد ترتيب الأوراق على الكوكب الأحمر

4
00:00:18,061 --> 00:00:19,145
‫إذ بدأت مهمة مشتركة جديدة

5
00:00:19,229 --> 00:00:22,107
‫بين السوفيت
‫و"هيليوس" للطيران الفضائي الآن.

6
00:00:22,190 --> 00:00:23,316
‫"(هيليوس) والسوفيت يعلنان مهمة مشتركة"

7
00:00:23,400 --> 00:00:26,236
‫سيطير مثقاب كبير مخصص مستقلاً

8
00:00:26,319 --> 00:00:27,904
‫من سفينة "هيليوس"، "فينكس".

9
00:00:27,988 --> 00:00:29,739
‫فور تأسيس البئر،

10
00:00:29,823 --> 00:00:32,993
‫قد يغذي ماؤها نموّ
‫مستعمرة أنشط على "المريخ"،

11
00:00:33,076 --> 00:00:35,954
‫التي طالما كانت حلماً لـ"ديف أييسا"،
‫مؤسس "هيليوس".

12
00:00:36,037 --> 00:00:37,998
‫"الاتحاد السوفيتي"

13
00:00:38,081 --> 00:00:41,334
‫وقد بدأ "الاتحاد السوفيتي" بالفعل
‫تخطيط أولى خطوات

14
00:00:41,418 --> 00:00:43,879
‫عملية الحفر مع شركائهم الجدد.

15
00:00:45,130 --> 00:00:47,549
‫وما زالت تساؤلات تُطرح
‫حول كيفية استجابة "ناسا"،

16
00:00:47,632 --> 00:00:51,303
‫إذ استثناهم الروس من المشاركة
‫في المشروع الجديد.

17
00:01:03,231 --> 00:01:07,652
‫لكن فورما تستقر في "هيليوس"،
‫سنتوصل إلى طريقة للتواصل

18
00:01:07,736 --> 00:01:09,946
‫بينما كل شيء…

19
00:01:10,030 --> 00:01:12,908
‫أنا لن أذهب إلى "هيليوس".

20
00:01:15,201 --> 00:01:16,578
‫ماذا تقصد؟

21
00:01:19,122 --> 00:01:22,459
‫سوف يعيدونني إلى "موسكو".

22
00:01:24,586 --> 00:01:26,963
‫بعد أن لم يعد تعاونكم ضرورياً،

23
00:01:27,047 --> 00:01:30,383
‫أنا أيضاً لم أعد ضرورياً هنا.

24
00:01:36,097 --> 00:01:37,515
‫لكني أحتاج إلى مزيد من الوقت.

25
00:01:38,016 --> 00:01:40,560
‫على الأقل بضعة أيام أخرى لتحضير…

26
00:01:40,644 --> 00:01:42,979
‫"مارغو"، سيأخذونني إلى المطار الآن.

27
00:01:44,606 --> 00:01:45,607
‫ماذا؟

28
00:01:48,777 --> 00:01:50,570
‫لا. هذا ليس…

29
00:01:53,907 --> 00:01:55,158
‫- لا.
‫- "مارغو".

30
00:01:56,868 --> 00:02:00,288
‫أقدّر كل ما حاولت فعله.

31
00:02:02,916 --> 00:02:04,251
‫إذا…

32
00:02:06,294 --> 00:02:08,212
‫إذا لم نلتق مجدداً…

33
00:02:10,257 --> 00:02:11,299
‫سنفعل.

34
00:02:12,842 --> 00:02:14,386
‫سنلتقي مجدداً.

35
00:02:19,891 --> 00:02:20,892
‫نعم.

36
00:02:30,610 --> 00:02:31,695
‫وداعاً يا "مارغو".

37
00:03:31,213 --> 00:03:34,257
‫"أنزلها"

38
00:04:46,830 --> 00:04:50,083
‫سيد "ويلسون"،
‫خطاب "غيتسبرغ" من 272 كلمة.

39
00:04:50,166 --> 00:04:52,335
‫"جلسة اللجنة الفرعية بمجلس النواب
‫لعقود (ناسا)"

40
00:04:52,419 --> 00:04:55,463
‫إعلان الاستقلال من 1322 كلمة.

41
00:04:56,089 --> 00:05:02,095
‫أما بيانك عن تصريح عقد "روكيتداين" وحده
‫من 27 ألف كلمة.

42
00:05:02,178 --> 00:05:05,640
‫طُلب مني تقديم تفاصيل استشارتي
‫مع "روكيتداين"

43
00:05:05,724 --> 00:05:09,769
‫من 1981 إلى 1987، وهذا بالتحديد ما فعلته.

44
00:05:10,270 --> 00:05:13,231
‫نظراً لعدم وجود شيء أخفيه…
‫طالت المدة قليلاً.

45
00:05:14,399 --> 00:05:16,192
‫سيد "ويلسون"، أنت هنا لأننا نؤمن

46
00:05:16,276 --> 00:05:18,612
‫بأنك استغللت موقع السيد الأول

47
00:05:18,695 --> 00:05:22,949
‫للتأثير في ناتج شراكات "ناسا"
‫مع المقاولين المستقلين

48
00:05:23,033 --> 00:05:24,868
‫الذين بينك وبينهم رابط شخصي.

49
00:05:24,951 --> 00:05:27,787
‫لا يا سيدي. أنا هنا لأنك تكن ضغينة لزوجتي،

50
00:05:27,871 --> 00:05:29,873
‫وكنت تكنها منذ يوم انتخابها.

51
00:05:29,956 --> 00:05:33,376
‫ليست الرئيسة تحت القسم هنا اليوم، بل أنت.

52
00:05:33,460 --> 00:05:37,756
‫والعائد من بعض هذه العقود، "روكيتداين"
‫و"آيروجيت" و"إف آي بي سيستمز".

53
00:05:37,839 --> 00:05:41,426
‫عقد مختبرات "إل آند إم" وحدها
‫عال كفاية لإثارة غيرة العملاق "جولي غرين".

54
00:05:41,509 --> 00:05:42,928
‫أليس هذا صحيحاً يا سيد "ويلسون"؟

55
00:05:45,305 --> 00:05:47,766
‫بما أني لم أتشرف قط بلقاء السيد العملاق،

56
00:05:47,849 --> 00:05:49,601
‫أخشى أني لا يمكنني الإجابة
‫يا سيادة النائب.

57
00:05:56,274 --> 00:05:57,484
‫شيء أخير يا سيد "ويلسون".

58
00:05:57,567 --> 00:06:00,362
‫دعني أخمن.
‫"هل قابلت تميمة (بيلزبوري دوبوي)؟"

59
00:06:02,739 --> 00:06:04,491
‫أبلغ مصدر اللجنة بأن

60
00:06:04,574 --> 00:06:07,118
‫أحداً داخل "البيت الأبيض"
‫يقيم حالياً علاقة سرية

61
00:06:07,202 --> 00:06:09,246
‫مع عضو من هيئة موظفي زوجتك.

62
00:06:09,329 --> 00:06:11,206
‫أتعرف أي شيء عن هذا؟

63
00:06:13,416 --> 00:06:15,710
‫مصدر؟ أي مصدر؟

64
00:06:15,794 --> 00:06:18,296
‫هل تعلم بأي علاقة سرية كهذه؟

65
00:06:18,380 --> 00:06:22,425
‫لا يا سيادة النائب. ولست واثقاً
‫بعلاقة هذا بعقود "ناسا"،

66
00:06:22,509 --> 00:06:24,219
‫وهي موضوع هذه الجلسة.

67
00:06:24,302 --> 00:06:27,264
‫سأحدد أنا ما يليق بنقاشه
‫في هذه الجلسة يا سيد "ويلسون".

68
00:06:34,396 --> 00:06:35,397
‫هذا سخف.

69
00:06:35,480 --> 00:06:37,566
‫هل أنت، يا "لاري ويلسون"،

70
00:06:37,649 --> 00:06:40,110
‫تقيم علاقة سرية
‫مع أحد مساعدي "البيت الأبيض"؟

71
00:06:41,486 --> 00:06:42,946
‫ودعني أذكرك

72
00:06:43,780 --> 00:06:45,407
‫بأنك تحت القسم.

73
00:06:55,292 --> 00:06:57,460
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.
‫جئت حالما تلقيت رسالتك.

74
00:06:57,544 --> 00:07:00,005
‫من كلمته عن علاقتنا؟

75
00:07:00,088 --> 00:07:01,381
‫لا أحد.

76
00:07:02,257 --> 00:07:05,343
‫- أقسم! لم أخبر…
‫- لا بأس. لست غاضباً.

77
00:07:05,427 --> 00:07:08,471
‫فقط… يجب أن نعرف من هو.

78
00:07:09,139 --> 00:07:12,475
‫- هل ذكرت أي شيء لأمك؟
‫- لا نتكلم. تعرف ذلك.

79
00:07:13,184 --> 00:07:15,020
‫لم أكلم أي أحد عنا.

80
00:07:15,520 --> 00:07:18,940
‫سألني "ويلي بارون" اليوم
‫إن كنت أقيم علاقة سرية معك.

81
00:07:19,900 --> 00:07:21,568
‫معي؟ هل نطق اسمي فعلاً؟

82
00:07:21,651 --> 00:07:23,069
‫"أحد مساعدي (البيت الأبيض)."

83
00:07:23,820 --> 00:07:26,239
‫- ربما لا يعرف أنه أنا.
‫- لا يهم.

84
00:07:26,323 --> 00:07:27,991
‫أنا كذبت على الـ"كونغرس"،

85
00:07:29,034 --> 00:07:30,452
‫وكلانا يعلم أن هذه جناية.

86
00:07:30,535 --> 00:07:32,913
‫فلنأخذ برهة…

87
00:07:32,996 --> 00:07:34,080
‫- رباه.
‫- …ونحـ…

88
00:07:35,624 --> 00:07:38,460
‫تباً. حسناً، أخبرت شخصاً واحداً، لكنه أقسم…

89
00:07:40,212 --> 00:07:41,296
‫آسف جداً يا "لار".

90
00:07:42,964 --> 00:07:44,841
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء. فقط…

91
00:07:46,927 --> 00:07:48,511
‫- شعوري نحوك و…
‫- رباه.

92
00:07:48,595 --> 00:07:50,263
‫- لكن ليس لديه برهان.
‫- من هو يا "جيريمي"؟

93
00:07:50,347 --> 00:07:52,390
‫لا تعرفه. إنه مجرد صديق من الجامعة.

94
00:07:53,099 --> 00:07:56,186
‫لا بد أن هذا بسبب موضوع "الزيّ أولاً".
‫بدا مستاءً جداً منه.

95
00:07:59,439 --> 00:08:01,274
‫إليك ما أريدك أن تفعله.

96
00:08:02,150 --> 00:08:03,818
‫أريدك أن تتصل بصديقك،

97
00:08:04,527 --> 00:08:06,321
‫وتخبره أنك كنت تكذب.

98
00:08:07,489 --> 00:08:11,534
‫كنت سكراناً، ومنتشياً من المخدرات،
‫واختلقت قصة.

99
00:08:11,618 --> 00:08:13,495
‫- لن يصدقني.
‫- اجعله يصدقك.

100
00:08:16,873 --> 00:08:18,500
‫ادخل مصحة إعادة تأهيل إن لزم الأمر.

101
00:08:26,049 --> 00:08:28,593
‫- تقطع علاقتك بي، أليس كذلك؟
‫- اتصل به فقط.

102
00:08:39,895 --> 00:08:41,356
‫"(ويلسون) تفوّت سباق الماء"

103
00:08:41,438 --> 00:08:43,316
‫"شراكة بين (هيليوس) والسوفيت
‫في مشروع مشترك على (المريخ)"

104
00:08:43,400 --> 00:08:45,110
‫"تقول مصادر إن الرئيسة (ويلسون) و(أمريكا)

105
00:08:45,193 --> 00:08:49,489
‫قد كُتم عنهما الاتفاق
‫حتى التأكد من الاكتشاف."

106
00:08:51,992 --> 00:08:53,827
‫يا لها من قيادة ممتازة!

107
00:08:54,369 --> 00:08:56,621
‫يقولون إن أصل عفن السمكة رأسها.

108
00:08:57,205 --> 00:08:58,999
‫أسوأ رؤساء التاريخ.

109
00:08:59,082 --> 00:09:01,459
‫- التاريخ كله؟
‫- نعم.

110
00:09:01,960 --> 00:09:03,253
‫أهذا لأنها أنثى؟

111
00:09:04,212 --> 00:09:06,464
‫- لأنها فظيعة موضوعياً.
‫- نعم.

112
00:09:07,257 --> 00:09:09,217
‫كانت تأتي إلى بيتي كل عيد استقلال.

113
00:09:11,970 --> 00:09:13,680
‫تدربت "إلين" مع أمي.

114
00:09:13,763 --> 00:09:14,764
‫"(إلين)"؟

115
00:09:15,265 --> 00:09:16,641
‫انظروا إليه.

116
00:09:16,725 --> 00:09:19,519
‫ينادي رئيسة "الولايات المتحدة"
‫باسمها الأول.

117
00:09:20,770 --> 00:09:23,315
‫- كيف هي؟
‫- لا أدري.

118
00:09:24,774 --> 00:09:26,568
‫لم تبد قط مهتمة بالتحدث إليّ.

119
00:09:27,152 --> 00:09:28,236
‫هذه خسارتها.

120
00:09:28,987 --> 00:09:31,323
‫ورطت نفسها حقاً في مسألة المثليين.

121
00:09:31,406 --> 00:09:34,784
‫نعم. ما معنى هذا أصلاً، "الزيّ أولاً"؟

122
00:09:34,868 --> 00:09:36,953
‫المشكلة أنهم يعجزون عن الاحتفاظ بأزيائهم.

123
00:09:40,206 --> 00:09:41,750
‫أنت رائع!

124
00:09:43,919 --> 00:09:45,670
‫مساء الخير يا سيد "ستيفنز".

125
00:09:46,463 --> 00:09:47,464
‫أهلاً.

126
00:09:48,173 --> 00:09:50,008
‫"جيمي"، هل رأيت لعبة طائر "آيفري"؟

127
00:09:50,842 --> 00:09:52,677
‫- لا.
‫- أهلاً.

128
00:09:52,761 --> 00:09:53,762
‫آسف.

129
00:09:53,845 --> 00:09:56,514
‫- أهلاً يا "آيفري".
‫- مرحباً.

130
00:09:56,848 --> 00:09:58,099
‫إنها جميلة جداً.

131
00:09:58,183 --> 00:09:59,142
‫شكراً.

132
00:09:59,226 --> 00:10:00,227
‫تعالي إليّ.

133
00:10:01,561 --> 00:10:03,939
‫إذاً يا "جيمي"، مستعد؟

134
00:10:05,941 --> 00:10:06,942
‫لا أدري.

135
00:10:07,525 --> 00:10:09,152
‫الأمر سهل جداً، دخول وخروج فوري.

136
00:10:09,236 --> 00:10:10,946
‫أعني، أنت تقريباً وُلدت هناك.

137
00:10:11,029 --> 00:10:12,822
‫أعلم. إنما…

138
00:10:14,866 --> 00:10:16,618
‫لا أجيد هذه الأشياء.

139
00:10:18,286 --> 00:10:19,955
‫لهذا سترافقك "ساني".

140
00:10:21,498 --> 00:10:22,874
‫سنستمتع.

141
00:10:27,087 --> 00:10:30,757
‫"قاعدة (هيليوس)"

142
00:10:33,218 --> 00:10:34,427
‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)
‫20 ملغم"

143
00:10:54,781 --> 00:10:56,575
‫"(سلفات ديكسترو أمفيتامين)
‫5 ملغم"

144
00:11:16,219 --> 00:11:17,429
‫أنصتوا يا قوم.

145
00:11:20,682 --> 00:11:23,810
‫العينات التي أخذها جيولوجيّنا،
‫رائد الفضاء "كاستيو"، من النتوء

146
00:11:23,894 --> 00:11:25,145
‫ظهرت نتائجها.

147
00:11:25,228 --> 00:11:28,481
‫إنها خالية من البصمات الحيوية،
‫وحصلنا على الموافقة للحفر.

148
00:11:29,649 --> 00:11:33,194
‫وحدّد مركز مراقبة "هيليوس"
‫موقعاً مثالياً للبئر.

149
00:11:33,278 --> 00:11:37,824
‫ويُطيّر الـ"م.ك.ج" عن بعد
‫من "فينكس" إلى نتوء "غاغارين" بينما نتحدث.

150
00:11:37,908 --> 00:11:39,826
‫- "م.ك.ج"؟
‫- المثقاب الكبيرجداً.

151
00:11:40,785 --> 00:11:42,704
‫سنبدأ الحفر بعد يومين شمسيين.

152
00:11:42,787 --> 00:11:46,249
‫سأقود الـ"إم سام" إلى قمة النتوء،
‫و"ستيفنز"…

153
00:11:48,627 --> 00:11:49,920
‫"ستيفنز"؟

154
00:11:54,925 --> 00:11:56,426
‫"ستيفنز"؟

155
00:11:57,344 --> 00:11:59,596
‫- "ستيفنز"؟
‫- نعم يا سيدي.

156
00:12:04,809 --> 00:12:07,103
‫- المقعد الأيمن لك.
‫- أمرك يا سيدي.

157
00:12:11,316 --> 00:12:13,693
‫"ميولر"،
‫ستكونين قائدة قاعدة "هيليوس" في غيابي.

158
00:12:13,777 --> 00:12:16,905
‫و"كورادو"،
‫ستتحكم بكباس ثاني أكسيد الكربون

159
00:12:16,988 --> 00:12:19,366
‫ونظام تضغيط الحفر. مفهوم؟

160
00:12:19,449 --> 00:12:20,742
‫- نعم يا سيدي.
‫- أمرك يا قائد.

161
00:12:20,825 --> 00:12:24,287
‫أنا ورائد الفضاء "كاستيو" سنشرف

162
00:12:24,371 --> 00:12:26,081
‫على عملية الحفر على النتوء.

163
00:12:26,164 --> 00:12:29,668
‫أمامنا تحضيرات كثيرة، فلنتعاون.

164
00:12:29,751 --> 00:12:33,046
‫أحسنت قولاً.
‫لنستعد للتعاون مثل "جاك" و"جيل" يا قوم.

165
00:13:13,086 --> 00:13:15,255
‫أبوك ما زال…

166
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
‫أظنه ليس معجباً بي.

167
00:13:19,217 --> 00:13:20,218
‫إنه فقط…

168
00:13:21,094 --> 00:13:23,430
‫إنه كالتين الشوكي.

169
00:13:24,264 --> 00:13:27,267
‫شائك من الخارج، وطريّ من الداخل.

170
00:13:28,768 --> 00:13:29,769
‫طريّ؟

171
00:13:32,314 --> 00:13:34,566
‫يصعب عليّ تصوّر هذا.

172
00:13:35,317 --> 00:13:36,610
‫أمهله بعض الوقت.

173
00:13:38,653 --> 00:13:42,032
‫إنه قائد فعال جداً. مركّز، وذكي.

174
00:13:42,115 --> 00:13:43,950
‫- مهمة الحفر تسير حسب الخطة.
‫- مهلاً.

175
00:13:44,826 --> 00:13:46,953
‫ماذا تقصد بـ"عملية الحفر"؟

176
00:13:47,037 --> 00:13:49,664
‫غداً، سنتجه إلى نتوء "غاغارين" لنبدأ.

177
00:13:51,875 --> 00:13:54,419
‫لكني لم أكمل فحوصاتي للعينات الأساسية بعد.

178
00:13:57,172 --> 00:14:00,342
‫أنا ظننتك تحدثت إليه.

179
00:14:00,425 --> 00:14:02,594
‫- لا، لم أفعل.
‫- ما…

180
00:14:02,677 --> 00:14:04,971
‫قبل أن… "كيلي"، لا!

181
00:14:05,055 --> 00:14:05,889
‫"لا إرسال"

182
00:14:12,729 --> 00:14:14,314
‫عجباً! هذا…

183
00:14:14,397 --> 00:14:15,565
‫- جنوني، صح؟
‫- نعم.

184
00:14:18,360 --> 00:14:21,446
‫أتوقع أنه حتماً أحد من عملوا في قسمي.

185
00:14:22,113 --> 00:14:24,699
‫تحصّل الروس على نسخة مبكرة من التصميم،

186
00:14:24,783 --> 00:14:27,619
‫وهؤلاء هم الوحيدون
‫الذين كانت لهم إمكانية الوصول إليه.

187
00:14:29,120 --> 00:14:31,456
‫لكن كلما شعرت بأني وجدت الجواب الصحيح،

188
00:14:32,082 --> 00:14:34,292
‫أجد معطى آخر مناقضاً لما سبقه.

189
00:14:35,293 --> 00:14:38,004
‫أرجّح أني راجعتها مئات المرات بالفعل.

190
00:14:38,713 --> 00:14:40,131
‫هذا معقد.

191
00:14:41,216 --> 00:14:42,884
‫لا أعرف. دعيني أفكر في الأمر.

192
00:14:44,386 --> 00:14:46,596
‫ليست عملية حذف "غاوسي" بسيطة.

193
00:14:46,680 --> 00:14:51,351
‫يتضمن هذا متغيرات سلوك بشري
‫وعوامل خارجية عشوائية، و…

194
00:14:51,434 --> 00:14:52,561
‫- نعم، أعرف.
‫- نعم.

195
00:14:56,565 --> 00:14:58,650
‫شكراً على مطالعتك إياها، بالمناسبة.

196
00:14:59,818 --> 00:15:01,987
‫لم أعرف من يمكنني أن أكلمه غيرك.

197
00:15:02,070 --> 00:15:04,489
‫نعم، بالطبع. تسرّني المساعدة. نعم.

198
00:15:09,869 --> 00:15:12,080
‫من أين له بكل هذه الطاقة؟

199
00:15:12,163 --> 00:15:13,707
‫أنا مرهق من مجرد مشاهدته.

200
00:15:23,758 --> 00:15:25,719
‫طيب، علينا الذهاب.

201
00:15:27,846 --> 00:15:28,847
‫حسناً.

202
00:15:29,180 --> 00:15:32,392
‫إليك أشياؤه.
‫وضعت قطرة أذنه في الجيب الجانبي.

203
00:15:32,475 --> 00:15:33,476
‫نعم.

204
00:15:36,605 --> 00:15:37,606
‫إلا إذا…

205
00:15:40,442 --> 00:15:43,737
‫هل أردت المجيء لتناول العشاء؟
‫أبي سيطبخ "ماتشاكا".

206
00:15:45,155 --> 00:15:46,698
‫أحب الـ"ماتشاكا" منه.

207
00:15:46,781 --> 00:15:47,991
‫أعلم ذلك.

208
00:15:48,074 --> 00:15:49,868
‫لكنني…

209
00:15:51,453 --> 00:15:55,457
‫وعدت "خافي" بأخذه
‫لمشاهدة فريق "أستروس" الليلة.

210
00:15:57,083 --> 00:15:59,127
‫حسناً. لا، طبعاً.

211
00:16:01,213 --> 00:16:02,255
‫سيحب ذلك.

212
00:16:05,300 --> 00:16:08,762
‫كيف حاله بالمناسبة، أبوك؟

213
00:16:12,432 --> 00:16:14,434
‫بعض الأيام أفضل من غيرها.

214
00:16:17,145 --> 00:16:19,272
‫عينّا 4 ممرضات مختلفات حتى الآن.

215
00:16:20,190 --> 00:16:23,151
‫هذه رائحتها غريبة، وتلك تسرق منه.

216
00:16:24,736 --> 00:16:26,112
‫- تعرف أسلوبه.
‫- نعم.

217
00:16:28,865 --> 00:16:30,492
‫هيا بنا يا أبي!

218
00:16:30,575 --> 00:16:32,452
‫حسناً، هيا بنا.

219
00:16:32,535 --> 00:16:33,870
‫حسناً، تعال.

220
00:16:33,954 --> 00:16:37,540
‫استمتع بالمباراة. سأراك الأحد، اتفقنا؟

221
00:16:37,624 --> 00:16:38,792
‫حسناً. سلام يا ماما.

222
00:16:40,877 --> 00:16:42,337
‫- سلام يا صغيري.
‫- هيا.

223
00:16:43,421 --> 00:16:45,215
‫بخصوص مسألة عملك،

224
00:16:46,174 --> 00:16:48,051
‫ربما تُوجد نقاط بيانات
‫لا تأخذينها باعتبارك.

225
00:16:48,134 --> 00:16:50,845
‫ثق بي، لقد راجعت كل من عمل لحسابي.

226
00:16:50,929 --> 00:16:52,681
‫أعلم، لكن…

227
00:16:52,764 --> 00:16:54,933
‫ربما ليس شخصاً عمل لحسابك.

228
00:16:57,602 --> 00:16:59,312
‫لا أعرف. إنما أقول.

229
00:17:00,397 --> 00:17:01,398
‫هيا.

230
00:17:16,371 --> 00:17:17,831
‫"مخطط توزيع تصميم الدفع"

231
00:17:21,251 --> 00:17:23,920
‫"مكتب المديرة"

232
00:17:27,507 --> 00:17:31,761
‫ألم تستطع الامتناع عن الجنس
‫فترة رئاسية واحدة يا "لاري"؟ فترة واحدة!

233
00:17:31,845 --> 00:17:33,054
‫أعلم أني أخطأت.

234
00:17:33,138 --> 00:17:35,015
‫لكن لو كان لدى "بارون" المزيد، لاستغله.

235
00:17:35,098 --> 00:17:37,475
‫سينقضي الأمر. لا تقلقي.

236
00:17:37,559 --> 00:17:38,560
‫لا أقلق؟

237
00:17:39,394 --> 00:17:41,521
‫لقد كذبت تحت القسم. ألا تفهم ذلك؟

238
00:17:41,605 --> 00:17:44,024
‫لكنهم دبّروا لي مكيدة. الأمر بسيط.
‫كان شركاً.

239
00:17:44,107 --> 00:17:46,109
‫لم يجبروك على النوم معه، أليس كذلك؟

240
00:17:51,323 --> 00:17:52,324
‫تباً.

241
00:17:59,205 --> 00:18:00,206
‫ماذا…

242
00:18:01,666 --> 00:18:07,214
‫ما المميز في "جيريمي زيلكي" لدرجة أن تتخلى

243
00:18:07,297 --> 00:18:09,382
‫عن كل شيء عملنا من أجله طوال حياتينا

244
00:18:09,466 --> 00:18:13,678
‫لبناء مسيرتينا، وعائلتنا، ونفسينا؟

245
00:18:16,181 --> 00:18:19,434
‫لا شيء. لا شيء مميز.

246
00:18:19,517 --> 00:18:22,187
‫- إنما هو…
‫- هو ماذا؟

247
00:18:24,022 --> 00:18:25,315
‫هو معجب بي.

248
00:18:28,401 --> 00:18:29,903
‫بحق السماء يا "لاري".

249
00:18:32,447 --> 00:18:35,325
‫بحق السماء. أنت حتماً تمزح.

250
00:18:35,951 --> 00:18:38,995
‫أحياناً لا يسهل كوني زوجك.

251
00:18:39,579 --> 00:18:41,331
‫أعني، أنا أضحوكة قومية.

252
00:18:41,414 --> 00:18:43,667
‫"كيف ستزيّن (البيت الأبيض)
‫يا سيد (ويلسون)؟"

253
00:18:43,750 --> 00:18:45,627
‫"ماذا ستطبخ لـ(إلين) على العشاء الليلة؟"

254
00:18:45,710 --> 00:18:47,170
‫كفاك.

255
00:18:47,671 --> 00:18:49,881
‫ومنذ متى تهتم بآراء الآخرين؟

256
00:18:49,965 --> 00:18:51,550
‫ليس الأمر متعلقاً بذلك، بل…

257
00:18:52,968 --> 00:18:54,135
‫اسمعي، أعرف أن…

258
00:18:55,303 --> 00:18:57,764
‫هذا قد يصعب فهمه، لكن طوال حياتي،

259
00:18:57,847 --> 00:18:59,558
‫حاولت أن أكون منطقياً.

260
00:18:59,641 --> 00:19:03,895
‫أن أتخذ الخطوة الذكية الصائبة،
‫لكن مؤخراً، لا أنفكّ أشعر…

261
00:19:05,855 --> 00:19:06,856
‫أنا لا…

262
00:19:11,319 --> 00:19:12,320
‫لا أعرف.

263
00:19:14,656 --> 00:19:15,657
‫"لاري".

264
00:19:19,202 --> 00:19:20,787
‫أرجوك ألّا تسيئي فهمي يا "إل".

265
00:19:20,870 --> 00:19:23,164
‫أنا فخور جداً بكل ما حققناه.

266
00:19:23,873 --> 00:19:28,378
‫لكن التضحيات التي اضطُررت إلى بذلها،
‫أنا وأنت،

267
00:19:29,421 --> 00:19:32,507
‫والتي اضطُر إلى بذلها كل من هو قريب منا.

268
00:19:33,884 --> 00:19:36,887
‫أبواك وأخوك

269
00:19:38,263 --> 00:19:42,475
‫و"توم" و"شيرلي" و"بام" وعائلتي وأخواتي.

270
00:19:42,559 --> 00:19:44,311
‫كل هذا لكي تصلي إلى ما وصلت إليه.

271
00:19:45,937 --> 00:19:48,231
‫ماذا تقصد بـ"بام"؟ عمّ تتحدث؟

272
00:19:49,524 --> 00:19:50,859
‫لا شيء. أنا لم…

273
00:19:50,942 --> 00:19:53,194
‫كل ما أقوله إننا ضحينا جميعاً.

274
00:19:53,278 --> 00:19:55,030
‫"بام" تركتني لأجل "إليس".

275
00:19:55,822 --> 00:19:57,282
‫انسي الأمر. لم تكن تلك نقطتي.

276
00:19:57,365 --> 00:19:59,576
‫ماذا تقصد بأن "بام" ضحت من أجلي؟

277
00:20:06,625 --> 00:20:09,252
‫هي فعلت من أجلك ما عجزت أنت عن فعله لنفسك.

278
00:20:11,588 --> 00:20:13,006
‫عمّ تتحدث؟

279
00:20:15,926 --> 00:20:21,223
‫هي عرفت أن الخيار بينها وبين مسيرتك،
‫أنك لا يمكن أن تحظي بكلتيهما.

280
00:20:25,560 --> 00:20:26,561
‫- هل أنت…
‫- لا.

281
00:20:27,979 --> 00:20:31,024
‫- هل قلت لها أن ترحل؟
‫- لا! بالطبع لا!

282
00:20:31,107 --> 00:20:32,192
‫كان قرارها.

283
00:20:32,776 --> 00:20:35,445
‫لكنك عرفت به، ولم تخبرني.

284
00:20:35,528 --> 00:20:37,530
‫كفّي عن الورع الظاهري.

285
00:20:37,614 --> 00:20:40,492
‫لا تتظاهري بأنك مشاركة سلبية في كل هذا.

286
00:20:40,575 --> 00:20:41,785
‫أنت كذبت عليّ،

287
00:20:42,744 --> 00:20:43,912
‫كذب عليّ كلاكما!

288
00:20:43,995 --> 00:20:46,831
‫وكيف تجرؤ أن تتخذ قرارات نيابةً عني،
‫وعن حياتي؟

289
00:20:46,915 --> 00:20:50,085
‫لم يكن شيء ليردعك يا "إلين".
‫أنا عرفت هذا، وعرفته "بام".

290
00:20:56,424 --> 00:20:57,425
‫لا أصدق هذا.

291
00:21:05,809 --> 00:21:07,269
‫"تخليداً لذكرى
‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)"

292
00:21:07,352 --> 00:21:08,353
‫"19 سبتمبر، 1983"

293
00:21:08,436 --> 00:21:10,021
‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،"

294
00:21:10,105 --> 00:21:11,106
‫"بل الشجعان."

295
00:21:14,818 --> 00:21:16,611
‫إذاً، هذان أبواك؟

296
00:21:18,196 --> 00:21:19,197
‫نعم.

297
00:21:21,992 --> 00:21:23,660
‫أعني، يا له من مظهر كاذب!

298
00:21:25,078 --> 00:21:27,581
‫أن تبني تمثالاً لشيء لم يحدث حتى

299
00:21:27,664 --> 00:21:30,542
‫لمجرد تخليد هذه الكذبة.

300
00:21:31,668 --> 00:21:33,044
‫هذا حقاً…

301
00:21:34,004 --> 00:21:35,088
‫شيطاني.

302
00:21:39,551 --> 00:21:40,552
‫هيا. مستعد؟

303
00:21:51,396 --> 00:21:53,398
‫"(بيبل) الأسبوعية"

304
00:21:53,481 --> 00:21:56,401
‫"عائلات شجاعة تروي قصصها - (ألزهايمر)"

305
00:22:03,158 --> 00:22:07,996
‫تعال إلى هنا فوراً.

306
00:22:08,079 --> 00:22:09,456
‫أهلاً يا سيدة "ماينيكي".

307
00:22:11,791 --> 00:22:13,752
‫دعني أنظر إليك.

308
00:22:14,502 --> 00:22:18,256
‫رباه. تشبهه تماماً.

309
00:22:19,507 --> 00:22:20,842
‫كيف حال أخيك؟

310
00:22:21,343 --> 00:22:24,512
‫بخير. حسبما أفترض. على "المريخ".

311
00:22:24,596 --> 00:22:27,182
‫طيب، حين تكلمه المرة القادمة،

312
00:22:27,265 --> 00:22:31,353
‫أبلغه تحيات السيدة "ماينيكي"
‫وأني فخورة به جداً.

313
00:22:31,895 --> 00:22:33,355
‫سأحاول التذكّر.

314
00:22:33,438 --> 00:22:35,440
‫ومن هذه الشابة؟

315
00:22:37,275 --> 00:22:38,818
‫هذه…

316
00:22:38,902 --> 00:22:43,198
‫أنا صاحبته، "ساني".
‫قال "جيمي" إنه سيأخذني في جولة.

317
00:22:43,281 --> 00:22:46,076
‫كم هذا بديع!

318
00:22:50,163 --> 00:22:51,498
‫أنا قلقة عليه.

319
00:22:53,333 --> 00:22:55,085
‫يكاد لا يغادر غرفته أبداً.

320
00:22:55,794 --> 00:23:01,216
‫وحين يفعل ذلك نادراً، سلوكه فظ وانطوائي،

321
00:23:01,758 --> 00:23:02,884
‫حتى مع "آيفري".

322
00:23:04,177 --> 00:23:07,222
‫ويتسكّع مؤخراً مع أصدقائه الجدد هؤلاء.

323
00:23:07,806 --> 00:23:10,517
‫إنهم دائماً بالفناء الخلفي. لا أعرف.

324
00:23:10,600 --> 00:23:12,394
‫يقول أشياء غريبة.

325
00:23:12,477 --> 00:23:15,146
‫مثل التلميح إلى أن أبويك ربما لم يموتا

326
00:23:15,230 --> 00:23:16,731
‫كما يظن الجميع.

327
00:23:16,815 --> 00:23:17,816
‫هذا غير معقول.

328
00:23:17,899 --> 00:23:19,943
‫آسفة على شغلك بكل هذا.

329
00:23:20,610 --> 00:23:21,903
‫هذا غير معقول.

330
00:23:21,987 --> 00:23:23,154
‫سلام.

331
00:23:23,780 --> 00:23:25,365
‫"نهاية الإرسال"

332
00:23:37,961 --> 00:23:39,337
‫ليلة عصيبة؟

333
00:23:39,421 --> 00:23:43,091
‫نعم، آسف. إنما أشاهد تسجيلاً من "آمبر".

334
00:23:45,343 --> 00:23:47,929
‫عليّ الاتصال بـ"كيل".

335
00:23:48,597 --> 00:23:51,391
‫حان الوقت لنشد الرحال من أجل النقل.
‫سنغادر في الثامنة صباحاً.

336
00:23:52,309 --> 00:23:55,562
‫كل المعدات في المسكن 2، فلتسرع!

337
00:23:56,479 --> 00:23:57,480
‫أمرك يا سيدي.

338
00:24:40,398 --> 00:24:42,359
‫هيا يا "بي جاي"!

339
00:24:42,442 --> 00:24:44,819
‫تقدر على هذا. أبعد قليلاً.

340
00:24:44,903 --> 00:24:46,071
‫معي قضمة لك.

341
00:24:47,322 --> 00:24:49,783
‫هيا يا "بي جاي"! فتى مطيع.
‫أتريد قضمة صغيرة؟

342
00:24:49,866 --> 00:24:51,952
‫هيا، ابلغني. نعم!

343
00:24:52,035 --> 00:24:54,537
‫فتى مطيع.

344
00:24:55,997 --> 00:24:56,998
‫نعم.

345
00:24:57,082 --> 00:24:58,083
‫أهو ملكك؟

346
00:24:59,125 --> 00:25:00,835
‫لا، بل ملك "ساندي".

347
00:25:00,919 --> 00:25:04,548
‫لكني تبنيته بينما هي على "فينكس".

348
00:25:04,631 --> 00:25:06,675
‫الكلاب أعز أصدقاء.

349
00:25:07,551 --> 00:25:08,635
‫أتتحدث الإسبانية؟

350
00:25:09,594 --> 00:25:11,888
‫لا. ارتحلت عبر "غواتيمالا".

351
00:25:11,972 --> 00:25:15,141
‫أودّ الذهاب إلى "كوبا" يوماً ما أيضاً.

352
00:25:16,142 --> 00:25:18,103
‫أرى أن نعود إلى العمل.

353
00:25:19,229 --> 00:25:22,899
‫نعم، صحيح، العمل، بالطبع.

354
00:25:25,485 --> 00:25:28,113
‫أهلاً يا صاح.
‫أتريد الذهاب إلى مغامرة؟ حسناً.

355
00:25:28,613 --> 00:25:30,532
‫لا تمرح كثيراً من دوني، اتفقنا؟

356
00:25:32,450 --> 00:25:33,577
‫هيا يا "بي جاي".

357
00:25:36,329 --> 00:25:37,872
‫- أهلاً يا رفاق.
‫- أهلاً!

358
00:25:37,956 --> 00:25:39,332
‫- أهلاً.
‫- كيف الحال؟

359
00:25:41,668 --> 00:25:44,379
‫يا "داني". ألق التحية على "بي جاي".

360
00:26:03,440 --> 00:26:06,318
‫"نيك". هلّا تبعد عني هذا الشيء، رجاءً.

361
00:26:08,236 --> 00:26:10,447
‫ليس شيئاً. إنه "بي جاي".

362
00:26:13,783 --> 00:26:15,368
‫لا تقلق. أعني، لن يعضك.

363
00:26:18,163 --> 00:26:19,831
‫لست عاشقاً للحيوانات؟

364
00:26:20,874 --> 00:26:22,125
‫ليس حيواناً.

365
00:26:23,251 --> 00:26:25,128
‫لا تصغ إليه يا "بيج".

366
00:26:25,212 --> 00:26:27,797
‫أنت حيوان قطعاً. إنه مجرد مفسد للبهجة.

367
00:26:28,423 --> 00:26:29,424
‫هيا. تعال وامرح.

368
00:26:34,262 --> 00:26:36,723
‫هذا… حقاً…

369
00:26:37,557 --> 00:26:38,892
‫إنه غير أخلاقي يا أبي.

370
00:26:38,975 --> 00:26:41,186
‫- بحقك.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

371
00:26:41,853 --> 00:26:45,690
‫حلّلت العينة الأساسية التي أرسلتها إليّ،
‫وما زلت لا أرى أننا نعرف كفاية

372
00:26:45,774 --> 00:26:49,236
‫لاستبعاد وجود حياة ميكروبية في ذلك الماء
‫بشكل قاطع.

373
00:26:49,319 --> 00:26:52,364
‫"كيل"،
‫لقد أجرينا كل الفحوصات المطلوبة هنا.

374
00:26:52,447 --> 00:26:55,200
‫بل إن "ناسا" هي من حددت المتطلبات
‫في المقام الأول.

375
00:26:55,283 --> 00:26:57,869
‫اسمعي، لقد تكفلنا بكل ما هو مطلوب.

376
00:26:57,953 --> 00:26:59,537
‫لكن العلم يتطور.

377
00:27:00,330 --> 00:27:02,582
‫العمل الذي أديته في "أنتاركتيكا"
‫يبين أن الوسائل…

378
00:27:02,666 --> 00:27:06,962
‫"كيل"، يعلم كلانا
‫أن تلك الوسائل ليست مقبولة على نطاق واسع.

379
00:27:07,587 --> 00:27:11,800
‫اسمعي، تغفلين عن الصورة الكبرى هنا.

380
00:27:11,883 --> 00:27:14,261
‫هذا المستودع المائي سيغير كل شيء هنا،

381
00:27:14,344 --> 00:27:17,222
‫ويمهد الطريق لمزيد من الاستيطان البشري.

382
00:27:17,305 --> 00:27:20,016
‫مستعمرة حية حقيقية.

383
00:27:21,977 --> 00:27:23,436
‫القدر المتجلي؟

384
00:27:24,604 --> 00:27:27,065
‫كل شيء على "المريخ" ملك أيدينا.

385
00:27:27,816 --> 00:27:28,900
‫ها نحن أولاء مجدداً.

386
00:27:28,984 --> 00:27:31,570
‫لطالما أردت أن تكون الأول
‫في شيء ما يا أبي.

387
00:27:31,653 --> 00:27:34,489
‫الآن، قد تكون أول رجل
‫يقتل حياة على كوكب آخر.

388
00:27:34,573 --> 00:27:35,865
‫بحقك. "كيل"!

389
00:27:36,658 --> 00:27:37,659
‫اللعنة!

390
00:27:42,622 --> 00:27:47,085
‫إنه مرتفع، داخل… هذا الكهف البري

391
00:27:47,168 --> 00:27:50,839
‫الذي هو كهف حليمات عليا قديم.
‫لذا فهو مليء…

392
00:28:34,716 --> 00:28:36,051
‫ماذا بك يا "داني"؟

393
00:28:37,552 --> 00:28:38,929
‫"داني"، توقف!

394
00:28:52,776 --> 00:28:54,361
‫ما خطبك؟

395
00:29:11,253 --> 00:29:15,674
‫إنما توقعت مزيداً ممن يبنون
‫سفن فضاء في كل مكان وما إلى ذلك.

396
00:29:16,174 --> 00:29:19,511
‫لا، المكان ممل جداً.
‫ما عدا مركز مراقبة البعثة.

397
00:29:19,594 --> 00:29:20,595
‫أيمكننا زيارته؟

398
00:29:21,012 --> 00:29:23,640
‫لا. تحتاجين إلى تصريح خاص.

399
00:29:26,059 --> 00:29:27,602
‫شارات الزوار لن تدخلك.

400
00:29:37,821 --> 00:29:40,657
‫- ماذا بالداخل؟
‫- قسم التدريب.

401
00:29:40,740 --> 00:29:42,701
‫- قسم التدريب.
‫- أظن.

402
00:29:48,915 --> 00:29:50,250
‫ماذا هناك؟

403
00:29:50,333 --> 00:29:53,670
‫لا أعرف. أظنه مزيداً من المكاتب.

404
00:29:58,341 --> 00:29:59,759
‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

405
00:29:59,843 --> 00:30:01,553
‫- هذه تبدو واعدة.
‫- مهلاً.

406
00:30:07,726 --> 00:30:09,060
‫الجميع يحدق إلينا.

407
00:30:09,144 --> 00:30:11,021
‫لأنك من العائلة الملكية الفضائية.

408
00:30:13,023 --> 00:30:15,525
‫لكن هذا ما أخبرنا به
‫مسؤول أنشطة الطيران، صح؟

409
00:30:15,609 --> 00:30:17,819
‫نعم، لكن إن كنت ستعدل المتثابتات،

410
00:30:17,903 --> 00:30:19,321
‫يتطلب هذا إطاراً زمنياً.

411
00:30:24,868 --> 00:30:26,119
‫"(كليف بيرغر)"

412
00:30:26,620 --> 00:30:27,829
‫"(ليتل ديبي)
‫(بانانا توينز)"

413
00:30:28,413 --> 00:30:30,707
‫ما هي الـ"بانانا توينز"؟

414
00:30:31,708 --> 00:30:34,502
‫كعك إسفنجي محشو بالكريمة المخفوقة،
‫حسب ظني.

415
00:30:37,464 --> 00:30:39,216
‫- ربما علينا الذهاب.
‫- لنر.

416
00:30:42,636 --> 00:30:44,387
‫يا للهول! إنها مذهلة.

417
00:30:44,471 --> 00:30:45,472
‫حقاً؟

418
00:30:45,847 --> 00:30:47,849
‫قد أسرق مزيداً منها.

419
00:30:49,684 --> 00:30:51,228
‫- بئساً.
‫- آسفة جداً. تباً.

420
00:30:51,937 --> 00:30:55,065
‫- نعم. دعني أساعدك.
‫- آسفة على ذلك.

421
00:30:55,148 --> 00:30:56,358
‫شكراً جزيلاً.

422
00:30:58,026 --> 00:30:59,569
‫الجاذبية بشعة، صح؟

423
00:31:00,237 --> 00:31:03,657
‫- هذا طريف جداً. أنا خرقاء جداً اليوم.
‫- نعم.

424
00:31:04,324 --> 00:31:06,993
‫- شغلت الحلويات عقلي.
‫- انتهينا.

425
00:31:11,623 --> 00:31:13,500
‫- شكراً جزيلاً.
‫- استمتعا.

426
00:31:21,341 --> 00:31:26,012
‫آسف. أرى أن علينا الذهاب.
‫أخبرتك أني لا أجيد هذه الأشياء.

427
00:31:26,096 --> 00:31:28,723
‫بحقك، أعلم أنك تستمتع.

428
00:31:29,474 --> 00:31:31,184
‫- أرى بسمة.
‫- لا، لا ترين.

429
00:31:31,268 --> 00:31:33,395
‫حقاً؟ رأيتها لحظة.

430
00:31:35,230 --> 00:31:36,523
‫"جيمي ستيفنز".

431
00:31:39,693 --> 00:31:40,694
‫أهلاً يا سيد "روسي".

432
00:31:41,194 --> 00:31:42,654
‫أخبرتك من قبل. نادني "آل".

433
00:31:42,737 --> 00:31:43,989
‫"(ناسا)"

434
00:31:44,072 --> 00:31:45,198
‫ماذا تفعل هنا؟

435
00:31:45,865 --> 00:31:47,951
‫أتستسلم أخيراً لمجال عمل الأسرة؟

436
00:31:49,286 --> 00:31:52,038
‫إنما أري صديقتي المكان. نعم.

437
00:31:52,122 --> 00:31:53,290
‫"ساني".

438
00:31:53,373 --> 00:31:57,460
‫وعدني "جيمي" بوجود وجبات خفيفة رائعة
‫مخفية هنا.

439
00:31:57,544 --> 00:31:59,921
‫لكن أظنه قد ضللني.

440
00:32:01,423 --> 00:32:04,926
‫أحتفظ بالـ"أوريو"
‫وراء أصابع الغرانولا في الخزانة.

441
00:32:05,010 --> 00:32:06,344
‫لا أحد ينظر هناك أبداً.

442
00:32:06,428 --> 00:32:07,512
‫شكراً على النصيحة.

443
00:32:10,390 --> 00:32:13,101
‫أفهذه صديقة أم علاقة رومانسية محتملة؟

444
00:32:14,895 --> 00:32:15,979
‫هذا عظيم يا فتى.

445
00:32:16,605 --> 00:32:18,064
‫فكيف حالك عدا ذلك؟

446
00:32:18,648 --> 00:32:22,527
‫أما زلت تهوى… فيم كنت تعمل؟ الحاسبات، صح؟

447
00:32:23,612 --> 00:32:24,696
‫نعم. نحن…

448
00:32:24,779 --> 00:32:27,699
‫نصلح الأنظمة ووحدات تكنولوجيا المعلومات
‫الملحقة.

449
00:32:28,867 --> 00:32:29,868
‫أشياء من هذا القبيل.

450
00:32:29,951 --> 00:32:32,329
‫- يبدو هذا مثيراً.
‫- نعم.

451
00:32:32,412 --> 00:32:34,289
‫- هل رأيته؟
‫- رأيت ماذا؟

452
00:32:34,372 --> 00:32:35,624
‫ها هنا.

453
00:32:41,671 --> 00:32:42,797
‫رائع، صحيح؟

454
00:32:45,717 --> 00:32:47,844
‫"الذكرى السنوية الـ25
‫لأول دفعة من رائدات الفضاء"

455
00:32:55,560 --> 00:32:58,730
‫"عزيزتي السيدة (ستيفنز)، أنا أشد معجبيك.

456
00:33:01,191 --> 00:33:03,652
‫آمل أن يختاروك للذهاب إلى القمر.

457
00:33:05,779 --> 00:33:09,074
‫لطالما أخبراني أبواي أني أستطيع
‫أن أكون أي شيء أريده حين أكبر.

458
00:33:11,826 --> 00:33:13,745
‫لكني لم أصدقهما حقاً حتى الآن."

459
00:33:20,752 --> 00:33:22,462
‫كانت أمك استثنائية.

460
00:33:24,673 --> 00:33:25,674
‫نعم.

461
00:33:27,801 --> 00:33:32,055
‫بصراحة، أول ما التقيتها
‫على "جيمس تاون"، كانت تعاني.

462
00:33:33,974 --> 00:33:37,644
‫لكن بعد فترة، استقرت واستراحت.

463
00:33:39,646 --> 00:33:40,730
‫وجدت نفسها.

464
00:33:45,110 --> 00:33:48,071
‫عدا حين كانت تهرّب تلك السجائر اللعينة
‫إلى المحبس الهوائي.

465
00:33:53,159 --> 00:33:54,452
‫أنا هرّبتها إليها.

466
00:33:55,620 --> 00:33:56,997
‫حقاً؟

467
00:33:57,080 --> 00:33:58,081
‫نعم.

468
00:33:59,874 --> 00:34:02,127
‫يجدر أن أبلغ عنك أمن "ناسا".

469
00:34:06,381 --> 00:34:09,800
‫بأي حال، رأيت أنك قد تودّ رؤية هذا.

470
00:34:12,262 --> 00:34:13,555
‫شكراً.

471
00:34:16,724 --> 00:34:17,934
‫أراك لاحقاً يا "جيمي".

472
00:34:38,788 --> 00:34:40,624
‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك في كل مكان.

473
00:34:40,707 --> 00:34:44,336
‫فشلت تماماً في إيجاد شارة. حتى إني حاولت…

474
00:34:46,671 --> 00:34:48,088
‫"(أليكساندر روسي)"

475
00:34:49,758 --> 00:34:50,759
‫يا إلهي.

476
00:34:51,343 --> 00:34:53,385
‫أنت مذهل. هيا بنا.

477
00:34:55,680 --> 00:34:57,933
‫حضرة السيناتور، جلسنا بهذا المكتب

478
00:34:58,016 --> 00:35:00,185
‫وتحدثنا عن الشراكة والتعاون.

479
00:35:00,685 --> 00:35:02,646
‫آسف يا سيادة الرئيسة.

480
00:35:02,729 --> 00:35:05,774
‫للأسف،
‫لم يعد يمكنني دعم مشروع قانون الوظائف.

481
00:35:05,857 --> 00:35:08,693
‫طيب، يؤسفني أن هذا شعورك يا "جون".

482
00:35:14,658 --> 00:35:18,495
‫وبين "تالاهاسي" و"بيرمنغهام" في مكان ما،
‫توقفنا لتناول الفطور.

483
00:35:18,578 --> 00:35:22,958
‫طلب "لي" رقائق ذرة بالحليب.
‫ثم سكب عليها صوص "تاباسكو" الحار.

484
00:35:23,041 --> 00:35:24,459
‫فإذ بي أقول،

485
00:35:24,542 --> 00:35:26,044
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟"

486
00:35:26,127 --> 00:35:30,507
‫فقال، "(كارل)، هكذا فقط
‫أستطيع تذوّق هذه الأشياء اللعينة."

487
00:35:32,050 --> 00:35:34,636
‫رجل سابق لعصره. لولاه، لما كنا هنا.

488
00:35:34,719 --> 00:35:36,888
‫لما كان أي منا. رحمة الله عليه.

489
00:35:39,516 --> 00:35:41,851
‫لكن لسنا هنا للتحدث عن "لي آتووتر".

490
00:35:41,935 --> 00:35:44,271
‫بل نحن هنا للتحدث عن هذا الموقف.

491
00:35:44,354 --> 00:35:46,648
‫أولاً، إنها محض أكاذيب.

492
00:35:47,190 --> 00:35:49,234
‫افتراء كامل. لم يحدث قط.

493
00:35:50,443 --> 00:35:53,196
‫لم يتجاوز الديمقراطيون الخسارة عام 1992،

494
00:35:53,280 --> 00:35:57,951
‫والآن يحاولون فعل أي ما باستطاعتهم
‫للإخلال برئاستي.

495
00:35:58,034 --> 00:36:01,413
‫هذا عدوان منظم علينا، وعلى ما نمثله.

496
00:36:02,289 --> 00:36:04,916
‫بعد أن تراجعت أرقامنا في استطلاعات الرأي،
‫صرنا صيداً سهلاً.

497
00:36:05,000 --> 00:36:06,668
‫هذا كله طيب.

498
00:36:06,751 --> 00:36:09,504
‫لكن ما زالت الحقيقة أنهم سيهاجمونك بهذا.

499
00:36:10,005 --> 00:36:13,967
‫ولحظة خروجه إلى وسائل الإعلام،
‫صار حقيقة، سواء أكان حقيقياً أم لم يكن.

500
00:36:14,050 --> 00:36:16,636
‫لكن هذا جنون. أعني، الحقيقة…

501
00:36:19,139 --> 00:36:21,641
‫لا بد أن يكون للحقيقة معنى، أليس كذلك؟

502
00:36:22,225 --> 00:36:23,977
‫ليست الحقيقة ما يسعون وراءه.

503
00:36:24,060 --> 00:36:28,273
‫لو كانت، فلم عساهم يستعملون
‫جلسة زائفة عن عقود "ناسا"

504
00:36:28,356 --> 00:36:30,942
‫لذكر مسألة شخصية في زواج؟

505
00:36:31,026 --> 00:36:35,071
‫زواج دام أكثر من 20 عاماً،
‫في السراء والضراء.

506
00:36:35,155 --> 00:36:36,197
‫هذا سخف.

507
00:36:36,281 --> 00:36:37,574
‫سخف تام.

508
00:36:37,657 --> 00:36:40,118
‫الحقيقة أنهم لن يتوانوا عن أي شيء.

509
00:36:40,201 --> 00:36:43,538
‫سيجدون أي ثغرة ويتسللون عبرها

510
00:36:43,622 --> 00:36:47,334
‫ويحفرون في التراب حتى يجدوا شيئاً
‫يمكنهم استغلاله.

511
00:36:47,417 --> 00:36:50,337
‫نحن أنفسنا كنا لنفعل مثلهم.
‫تعلم أن "لي" كان ليفعل ذلك.

512
00:36:50,420 --> 00:36:52,505
‫فكيف نخمد هذا قبل أن يبدأ؟

513
00:36:53,506 --> 00:36:54,883
‫"بارون" المفتاح.

514
00:36:54,966 --> 00:36:58,178
‫منذ فضيحته الجنسية وهو متشوق للثأر.

515
00:36:58,678 --> 00:37:01,223
‫أوتظنه حقاً سيستمع إلى صوت العقل؟

516
00:37:01,806 --> 00:37:05,018
‫أضمن لك أن لديه بضع فضائح أخرى خفية

517
00:37:05,101 --> 00:37:06,686
‫لا يريدها أن ترى ضوء النهار.

518
00:37:06,770 --> 00:37:10,023
‫نعم. هذه فكرة رائعة.
‫يجب أن نضغط عليه بقوة.

519
00:37:10,106 --> 00:37:11,358
‫سأفعل.

520
00:37:12,400 --> 00:37:16,613
‫لكن بصراحة، أفضل حجة دفاعية لدينا
‫هي ما أنظر إليه الآن.

521
00:37:17,113 --> 00:37:20,158
‫أنتما كل ما يُفترض لـ"أمريكا" أن تكونه.

522
00:37:27,791 --> 00:37:30,544
‫السؤال على أذهان كثير من الخبراء،

523
00:37:30,627 --> 00:37:33,505
‫"هل سيؤدي هذا بمزيد من الشركات الأمريكية

524
00:37:33,588 --> 00:37:35,382
‫إلى عقد صفقات مع السوفيت؟"

525
00:37:35,465 --> 00:37:40,512
‫ذلك ما يخشاه "وول ستريت" االيوم
‫بعد أن صدم إعلان "روسيا" و"هيليوس"

526
00:37:40,595 --> 00:37:43,014
‫القطاع المالي…

527
00:37:44,516 --> 00:37:46,268
‫"جيمس"، خذني إلى "آندروز"، من فضلك.

528
00:37:46,851 --> 00:37:48,687
‫سيادة الرئيسة، ما زال حفل جمع التبرعات…

529
00:37:48,770 --> 00:37:52,524
‫أخبرهم فقط أني متوعكة
‫وسأعود إلى "البيت الأبيض".

530
00:37:52,607 --> 00:37:54,359
‫سنأخذ الطائرة "707". لا صحافة.

531
00:37:54,859 --> 00:37:55,860
‫أمرك يا سيدتي.

532
00:38:09,291 --> 00:38:11,543
‫"ستيفنز"، أريد الحديث إليك.

533
00:38:12,627 --> 00:38:14,880
‫"(ميولر)"

534
00:38:20,719 --> 00:38:21,720
‫ما الأمر؟

535
00:38:23,263 --> 00:38:26,558
‫سأستثنيك من الرحلة إلى النتوء.
‫ستأخذ "لويزا" مقعدك.

536
00:38:26,641 --> 00:38:28,977
‫حقاً؟ لم؟

537
00:38:29,561 --> 00:38:33,481
‫انظر إليك. لا تستطيع تركيز نظرك،
‫ولا الوقوف ثابتاً.

538
00:38:34,065 --> 00:38:36,109
‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة
‫من قبل؟

539
00:38:37,068 --> 00:38:38,612
‫لا أعرف عما تتحدث يا سيدي.

540
00:38:38,695 --> 00:38:39,821
‫أنت تكذب.

541
00:38:40,322 --> 00:38:42,741
‫في لحظة تغفو مكانك،
‫وفي التالية تثرثر بالكلام.

542
00:38:42,824 --> 00:38:44,576
‫أنت بحال مزرية.

543
00:38:44,659 --> 00:38:46,661
‫والآن تدهس كلاباً.

544
00:38:46,745 --> 00:38:48,371
‫ماذا؟ أتقصد… تلك اللعبة؟

545
00:38:48,455 --> 00:38:53,335
‫نعم. تهاونت معك كثيراً،
‫أكثر من معظم الناس، لكنك الآن في تحذير.

546
00:38:54,920 --> 00:38:58,131
‫ارتكبت ذلك الخطأ مرة مع أبيك، ولن أكرره.

547
00:38:58,215 --> 00:39:00,467
‫- لكني لست أبي.
‫- أصبت.

548
00:39:02,886 --> 00:39:06,264
‫"لويزا"، ستأخذين الآن المقعد الأيمن
‫في الرحلة إلى النتوء.

549
00:39:06,848 --> 00:39:09,476
‫"نيك"، أنت المسؤول عن قاعدة "هيليوس"
‫في غيابنا.

550
00:39:09,559 --> 00:39:12,270
‫و"داني"، يمكنك مساعدته على الاتصالات.

551
00:39:12,354 --> 00:39:14,064
‫- أتستطيع التعامل مع ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

552
00:39:14,564 --> 00:39:17,108
‫إذا أخطأت مرة أخرى، وأعني مرة واحدة،

553
00:39:17,192 --> 00:39:20,070
‫فسأحتجزك في المهاجع على "فينكس"
‫حتى نعود إلى "الأرض".

554
00:39:20,153 --> 00:39:21,863
‫- فهمت؟
‫- نعم، أياً كان.

555
00:39:23,114 --> 00:39:25,158
‫- أياً كان؟
‫- أياً كان ما تريده يا زعيم.

556
00:39:25,242 --> 00:39:26,701
‫ماذا حدث لكلمة "سيدي"؟

557
00:39:28,078 --> 00:39:29,079
‫نعم يا سيدي.

558
00:39:35,293 --> 00:39:36,294
‫حسناً.

559
00:39:37,379 --> 00:39:38,547
‫شكراً يا سيدي.

560
00:39:40,298 --> 00:39:41,299
‫حذار.

561
00:39:41,383 --> 00:39:44,052
‫أيّما تقول… يا سيدي.

562
00:39:44,928 --> 00:39:46,263
‫- قلت حذار!
‫- وإلا فماذا؟

563
00:39:46,346 --> 00:39:48,640
‫ماذا ستفعل؟ أأنت رجل قوي الآن؟

564
00:39:51,977 --> 00:39:53,603
‫هيا يا "داني".

565
00:39:54,854 --> 00:39:55,855
‫اضربني.

566
00:39:57,440 --> 00:39:59,651
‫أهذا ما تريده؟ اضربني. هيا.

567
00:40:01,069 --> 00:40:03,655
‫اضربني! كن رجلاً!

568
00:40:20,964 --> 00:40:22,173
‫هذا ما ظننته.

569
00:40:25,218 --> 00:40:26,595
‫مثير للشفقة.

570
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
‫"مديرة (ناسا)"

571
00:40:54,414 --> 00:40:55,415
‫جيد.

572
00:40:55,498 --> 00:40:57,751
‫علينا مناقشة موقع الثلج المائي الجديد هذا.

573
00:40:58,251 --> 00:41:01,296
‫يبدو واعداً،
‫لكنه على بعد بضعة كيلومترات من…

574
00:41:04,382 --> 00:41:05,717
‫ماذا؟

575
00:41:05,800 --> 00:41:08,220
‫- أعلم من فعلها.
‫- من فعل ماذا؟

576
00:41:08,303 --> 00:41:10,680
‫من أعطى تصميم محركي للروس.

577
00:41:14,226 --> 00:41:15,852
‫- "أليدا"، أنا…
‫- كانت "إيما".

578
00:41:18,063 --> 00:41:19,231
‫"إيما"؟

579
00:41:20,232 --> 00:41:22,734
‫هي الخيار الوحيد المنطقي.

580
00:41:23,526 --> 00:41:24,527
‫أتظنين…

581
00:41:25,987 --> 00:41:28,907
‫أتظنين أن "إيما يورغنز" تعمل لحساب الروس؟

582
00:41:29,658 --> 00:41:30,742
‫نعم.

583
00:41:35,205 --> 00:41:36,206
‫حسناً.

584
00:41:36,289 --> 00:41:37,415
‫لا.

585
00:41:37,499 --> 00:41:41,419
‫كل المخططات، وكل التصميمات،
‫كلها مرّت بمكتبها.

586
00:41:41,503 --> 00:41:43,255
‫عملت معها 20 عاماً.

587
00:41:43,338 --> 00:41:45,048
‫لقد كرّست حياتها لهذا البرنامج.

588
00:41:45,131 --> 00:41:47,884
‫محال أن تفعل ما تتهمينها به.

589
00:41:47,968 --> 00:41:51,221
‫نعم، أعرف. ظننت الأمر نفسه.
‫لكن انظري إلى هذا.

590
00:41:52,305 --> 00:41:53,932
‫- ما هذا؟
‫- تقرير ائتماني.

591
00:41:55,100 --> 00:41:57,477
‫- أحقّقت في تقريرها الائتماني؟
‫- وهي مديونة.

592
00:41:58,061 --> 00:42:00,272
‫مديونة بـ40 ألف دولار.

593
00:42:00,355 --> 00:42:02,566
‫كان "ألدريتش آيمز" مديناً بأقل من نصف ذلك.

594
00:42:03,149 --> 00:42:05,694
‫أتعرفين لم هي مدينة بكل هذا المال؟

595
00:42:07,112 --> 00:42:08,113
‫لا.

596
00:42:08,697 --> 00:42:13,618
‫لأن أختها مصابة بسرطان الثدي
‫و"إيما" تنفق على رعايتها الطبية.

597
00:42:17,038 --> 00:42:20,333
‫مجرد مرض أختها لا يستثنيها من الشبهات.

598
00:42:20,417 --> 00:42:23,295
‫السكرتيرات عادةً أول من يخونون

599
00:42:23,378 --> 00:42:25,630
‫لأن لديهم مدخلاً إلى كل شيء ولا سلطة و…

600
00:42:25,714 --> 00:42:27,215
‫هذا يكفي!

601
00:42:27,299 --> 00:42:28,592
‫"أليدا".

602
00:42:28,675 --> 00:42:31,386
‫اللعنة، قلت لك أن تنسي هذا.

603
00:42:31,970 --> 00:42:33,054
‫أنت كبيرة المهندسين

604
00:42:33,138 --> 00:42:37,434
‫في البعثة التي هبطت بأول بشر على "المريخ".

605
00:42:37,517 --> 00:42:39,561
‫وبدلاً من القيام بعملك، تسهرين طوال الليل

606
00:42:39,644 --> 00:42:41,771
‫تلعبين دور محققة.

607
00:42:42,606 --> 00:42:43,773
‫ما زلت أقوم بعملي.

608
00:42:43,857 --> 00:42:45,984
‫حقاً؟ ففي رأيي، يبدو أنك هنا

609
00:42:46,067 --> 00:42:49,112
‫تلقين الشبهات على أناس أبرياء.

610
00:42:50,488 --> 00:42:55,660
‫أنت، من بين كل الناس، ينبغي أن تعرفي
‫كم تكون الاتهامات الباطلة ضارة.

611
00:43:02,876 --> 00:43:04,586
‫ربما عليك أخذ راحة.

612
00:43:06,838 --> 00:43:07,839
‫راحة؟

613
00:43:07,923 --> 00:43:10,842
‫إجازة، عطلة. أياً ما أردت تسميتها.

614
00:43:10,926 --> 00:43:12,844
‫منذ متى تمنح "مارغو ماديسون" راحة لأحد؟

615
00:43:15,138 --> 00:43:17,891
‫واضح أن كل هذا كان كثيراً عليك يا "أليدا".

616
00:43:17,974 --> 00:43:19,309
‫الضغط والإجهاد.

617
00:43:20,310 --> 00:43:22,562
‫أعلم أن ببيتك أحداثاً كثيرة أيضاً.

618
00:43:27,192 --> 00:43:30,403
‫- لن آخذ راحة.
‫- إذاً عليك أن تكفي عن كل هذا…

619
00:43:31,821 --> 00:43:33,698
‫هذا الهراء.

620
00:43:34,866 --> 00:43:36,409
‫وإلا فقد لا يكون الخيار بيدك.

621
00:45:18,303 --> 00:45:20,430
‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله.

622
00:45:37,739 --> 00:45:39,824
‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله.

623
00:45:40,867 --> 00:45:43,161
‫أهلاً. هذا أنا.

624
00:45:45,664 --> 00:45:47,540
‫"جيمي ستيفنز".

625
00:45:50,669 --> 00:45:52,921
‫كنت أفكر في أن هذا لم يكن أفضل تصرّف.

626
00:45:55,382 --> 00:45:56,508
‫أقصد الشارة.

627
00:45:58,301 --> 00:45:59,469
‫أرى أن علينا فقط العودة

628
00:45:59,553 --> 00:46:01,346
‫وتركها بمكان ما وسيجدونها.

629
00:46:02,013 --> 00:46:03,014
‫حسناً؟

630
00:46:06,351 --> 00:46:07,435
‫عاودي الاتصال بي.

631
00:46:09,688 --> 00:46:10,689
‫سلام.

632
00:46:14,651 --> 00:46:16,653
‫"(ساني)"

633
00:46:19,614 --> 00:46:20,782
‫أهلاً يا "ساني".

634
00:46:20,865 --> 00:46:22,033
‫أنا "تشارلز".

635
00:46:26,162 --> 00:46:27,831
‫- أهلاً.
‫- تعال إلى الخارج.

636
00:46:29,791 --> 00:46:31,877
‫- الخارج، تقصد…
‫- خارج بيتك.

637
00:46:35,297 --> 00:46:36,631
‫حسناً.

638
00:46:52,063 --> 00:46:53,064
‫أهلاً.

639
00:46:54,107 --> 00:46:56,276
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة على تأخر الوقت.

640
00:46:57,694 --> 00:46:58,904
‫كان لها مفعول السحر.

641
00:46:59,487 --> 00:47:03,158
‫- جئنا للتوّ من مغامرة في مركز "جونسون".
‫- ماذا فعلتم؟

642
00:47:13,919 --> 00:47:15,086
‫استعدناها.

643
00:47:16,379 --> 00:47:17,714
‫إنها لك من جديد يا أخي.

644
00:47:19,591 --> 00:47:21,843
‫إذاً؟ ما رأيك؟

645
00:47:23,887 --> 00:47:29,142
‫رأيي أن عليّ التفكير في مكان
‫أضع به هذا الشيء اللعين.

646
00:47:30,977 --> 00:47:32,729
‫نعم.

647
00:48:44,593 --> 00:48:45,594
‫أهلاً.

648
00:48:46,177 --> 00:48:47,554
‫أهلاً.

649
00:48:50,515 --> 00:48:51,558
‫أيمكنني الدخول؟

650
00:49:06,823 --> 00:49:12,621
‫تُرى كيف سيبدو هذا الوادي
‫بعد 10 أعوام أو 20 عاماً أو 100 عام؟

651
00:49:12,704 --> 00:49:14,915
‫وكم من بشر سيستطيعون تأسيس حياة هنا

652
00:49:14,998 --> 00:49:16,917
‫بسبب ما نفعله الآن.

653
00:49:19,294 --> 00:49:20,754
‫ضغطهم جيد.

654
00:49:20,837 --> 00:49:23,673
‫نحن مستعدون للحفر. تضغيط غطاء السطح ثابت.

655
00:49:23,757 --> 00:49:24,925
‫"موقع حفر ماء
‫السوفيت/(هيليوس)"

656
00:49:25,008 --> 00:49:27,177
‫بمثقابنا عزم جيد.

657
00:49:27,677 --> 00:49:29,971
‫تم شبك الأرصفة. ما زالت المحاذاة جيدة.

658
00:49:30,805 --> 00:49:33,016
‫حسناً، خذوا وقتكم. لنفعل هذا بشكل صحيح.

659
00:49:34,184 --> 00:49:36,269
‫استعدوا للجزء التالي.

660
00:49:36,353 --> 00:49:37,854
‫أعطني مفتاح الربط الأعقف.

661
00:49:38,563 --> 00:49:40,774
‫نعم، لنزد سرعة الدوار قليلاً.

662
00:49:40,857 --> 00:49:42,359
‫انتبهوا لضغط ثاني أكسيد الكربون.

663
00:49:49,741 --> 00:49:51,493
‫انتبهوا لضغط المبيت.

664
00:49:51,576 --> 00:49:54,913
‫يجب أن نكون في نافذة الضغط
‫حين نخترق المستودع.

665
00:49:55,413 --> 00:49:56,581
‫إن انخفض الضغط بشكل مفرط،

666
00:49:56,665 --> 00:50:00,168
‫فسيغلي الماء ويصعد عبر العمود
‫بضغط عال جداً.

667
00:50:01,503 --> 00:50:03,797
‫الهياكل الجيولوجية مستقرة.

668
00:50:03,880 --> 00:50:05,340
‫يبدو مستوى التشبع جيداً.

669
00:50:05,924 --> 00:50:08,760
‫أقدّر 60 متراً آخر حتى اختراق المستودع.

670
00:50:30,115 --> 00:50:31,157
‫عمق 700 متر.

671
00:50:41,459 --> 00:50:43,086
‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع.

672
00:50:43,920 --> 00:50:44,963
‫"جار التشغيل"

673
00:50:45,046 --> 00:50:46,715
‫قاعدة "هيليوس"،
‫ارفعوا سرعة كباس ثاني أكسيد الكربون

674
00:50:46,798 --> 00:50:49,175
‫لإبقاء ضغط الخزان داخل النافذة.

675
00:50:50,218 --> 00:50:53,597
‫تلقيتك يا قائد. أزيد سرعة الكباس.

676
00:50:54,764 --> 00:50:55,599
‫"تحذير"

677
00:50:55,682 --> 00:50:57,058
‫"جار التشغيل"

678
00:50:58,518 --> 00:51:01,813
‫راقب ضغط مبيت المثقاب.

679
00:51:02,480 --> 00:51:03,481
‫نعم.

680
00:51:04,399 --> 00:51:06,318
‫710 أمتار.

681
00:51:06,818 --> 00:51:08,445
‫عادت قراءات الضغط إلى طبيعتها.

682
00:51:08,528 --> 00:51:09,529
‫تلقيتك.

683
00:51:15,327 --> 00:51:16,578
‫يبدو مستقراً.

684
00:51:17,162 --> 00:51:18,997
‫تلقيتكم يا قاعدة "هيليوس".

685
00:51:20,457 --> 00:51:21,541
‫يجب أن أقطع اتصالي

686
00:51:21,625 --> 00:51:23,752
‫وأراجع هذه الأرقام قبل أن نخترق المستودع.

687
00:51:23,835 --> 00:51:26,087
‫ينبغي أن يُوجد نحو 30 متراً آخر.

688
00:51:26,171 --> 00:51:28,965
‫لذا، أنت المسؤول.

689
00:51:38,516 --> 00:51:40,101
‫راقب مقياس الضغط.

690
00:51:40,185 --> 00:51:41,353
‫"لويزا"…

691
00:51:45,774 --> 00:51:47,359
‫أعدّي امتداد لقمة الثقب.

692
00:51:48,443 --> 00:51:51,029
‫غطاء البئر التالي محضّر وجاهز للإدخال.

693
00:51:52,906 --> 00:51:55,116
‫730 متراً.

694
00:51:56,534 --> 00:51:58,995
‫بدأ المثقاب يتسارع
‫قبل الموعد الذي توقعناه.

695
00:51:59,996 --> 00:52:02,207
‫ربما نقترب من عمق الاختراق.

696
00:52:06,962 --> 00:52:08,463
‫740 متراً.

697
00:52:09,381 --> 00:52:12,384
‫أقلل ضغط الخانق.
‫المثقاب يهتز أكثر من اللازم.

698
00:52:14,761 --> 00:52:16,054
‫ضغط المبيت يرتفع.

699
00:52:17,472 --> 00:52:19,015
‫ندنو من الاختراق.

700
00:52:23,270 --> 00:52:25,522
‫- راقب نافذة الضغط.
‫- أراقب.

701
00:52:26,565 --> 00:52:27,399
‫"إنذار حدّ الضغط"

702
00:52:29,192 --> 00:52:30,777
‫قاعدة "هيليوس"، تابعوني.

703
00:52:31,486 --> 00:52:33,280
‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع.

704
00:52:33,363 --> 00:52:35,991
‫أريدكم أن ترفعوا سرعة الكباس
‫إلى الحد الأقصى هذه المرة.

705
00:52:36,533 --> 00:52:40,412
‫- راقب نافذة الضغط.
‫- راقب مقياس الضغط.

706
00:52:40,495 --> 00:52:42,539
‫- عمق الحمولة ثابت.
‫- راقب نافذة الضغط.

707
00:52:42,622 --> 00:52:44,207
‫المثقاب تحت ضغط مفرط.

708
00:52:44,291 --> 00:52:45,792
‫أزيلوه. قاعدة "هيليوس"، أجيبوا.

709
00:52:45,875 --> 00:52:49,004
‫يجب أن تزيدوا سرعة الكباس الآن.

710
00:52:53,758 --> 00:52:55,176
‫قاعدة "هيليوس"، هل تسمعونني؟

711
00:52:55,260 --> 00:52:56,261
‫"خطأ بيانات القياس البعادي"

712
00:52:56,344 --> 00:52:57,888
‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة؟

713
00:52:57,971 --> 00:52:59,848
‫- لا أستطيع إرجاعه.
‫- قاعدة "هيليوس"، استجيبوا.

714
00:52:59,931 --> 00:53:00,974
‫راقب مقياس الضغط.

715
00:53:01,057 --> 00:53:02,225
‫اضربني!

716
00:53:02,309 --> 00:53:04,269
‫هيا. يوشك أن ينكسر.

717
00:53:04,352 --> 00:53:05,562
‫- تباً.
‫- ضغط المبيت يرتفع.

718
00:53:05,645 --> 00:53:07,439
‫المبيت يهتزّ بشدة. إنه اندفاع غاز!

719
00:53:07,522 --> 00:53:09,566
‫- استغاثة!
‫- ضغط المبيت يرتفع بشدة.

720
00:53:09,649 --> 00:53:12,402
‫- إنه اندفاع غاز!
‫- اضغطوا على كباس السرعة الآن!

721
00:53:12,485 --> 00:53:13,486
‫اخرج من عندك!

722
00:53:16,448 --> 00:53:17,782
‫"إطفاء الاتصالات"

723
00:53:34,799 --> 00:53:37,510
‫"عطل!"

724
00:53:49,105 --> 00:53:50,899
‫الاتصالات معطلة.

725
00:53:52,025 --> 00:53:54,027
‫هل تسمع أي صوت؟

726
00:53:56,029 --> 00:53:57,781
‫يا للهول!

727
00:53:57,864 --> 00:54:00,408
‫استغاثة! على الأقل 2 مصابان.

728
00:54:00,492 --> 00:54:02,744
‫المثقاب… رباه، لقد تفكّك.

729
00:54:03,119 --> 00:54:05,163
‫"لويزا"، كرّري. تقرير الحالة.

730
00:54:05,830 --> 00:54:07,457
‫نحمّلهم داخل الـ"إم سام".

731
00:54:07,540 --> 00:54:10,252
‫- أعدّ الحجرة الطبية.
‫- أخطر دكتور "ماياكوفسكي".

732
00:54:10,335 --> 00:54:12,254
‫دخلت الشظايا بطنه.

733
00:54:13,588 --> 00:54:14,798
‫ماذا فعلت؟

734
00:54:27,310 --> 00:54:30,480
‫استغاثة! قادمون من النتوء. 2 مصابان.

735
00:54:30,564 --> 00:54:31,606
‫ابق معي يا "إد".

736
00:54:31,690 --> 00:54:33,441
‫عُلم. ما موعد وصولكم؟

737
00:54:33,525 --> 00:54:34,734
‫30 ثانية حتى الهبوط.

738
00:54:34,818 --> 00:54:36,570
‫"إيزابيل"، ما موقفك؟

739
00:54:36,653 --> 00:54:38,572
‫ضغط بذلتي ينخفض.

740
00:54:38,655 --> 00:54:40,031
‫الثقب سيئ.

741
00:54:40,115 --> 00:54:41,741
‫اهدئي وأبقي يدك عليه.

742
00:54:41,825 --> 00:54:44,077
‫"ماياكوفسكي" يعدّ الحجرة الطبية بالمسكن 2.

743
00:54:44,160 --> 00:54:45,704
‫كدنا نبلغ المساكن.

744
00:54:45,787 --> 00:54:47,747
‫تلقيتك. سنلقاكم بموقع الهبوط.

745
00:55:11,688 --> 00:55:12,898
‫سأحمل "إد".

746
00:55:13,732 --> 00:55:15,400
‫خذه إلى المسكن 2.

747
00:55:15,483 --> 00:55:18,445
‫سأسبق إلى الحجرة الطبية
‫وأساعد "ديميتري" على التحضير.

748
00:55:27,913 --> 00:55:31,291
‫- "لويزا". أمّني الـ"إم سام".
‫- تلقيتك يا "نيك".

749
00:55:31,374 --> 00:55:33,335
‫- أأنت بخير؟
‫- يجب أن تبلغ الحجرة الطبية.

750
00:55:33,418 --> 00:55:35,712
‫"أليكسي"، خذ إحدى ذراعيها.
‫لنأخذها إلى المسكن 2.

751
00:55:35,795 --> 00:55:36,796
‫"إيز"، هيا بنا.

752
00:55:46,890 --> 00:55:48,516
‫ستكون بخير يا "إد".

753
00:56:06,284 --> 00:56:07,702
‫يا إلهي.

754
00:56:09,746 --> 00:56:10,830
‫اجر!

755
00:56:11,915 --> 00:56:13,541
‫اجروا جميعاً!

756
00:56:18,797 --> 00:56:20,507
‫نتجه إلى المسكن 1. إنه أقرب.

757
00:57:44,257 --> 00:57:46,259
‫ترجمة "عنان خضر"

