﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:02,989
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,013 --> 00:00:06,920
‫‏توجد أشياء في (كارييس)‏
‫‏ستثير اهتمامك‏

3
00:00:07,309 --> 00:00:11,688
‫‏هل حدد (أليكس) إن كان (جونز) قادراً‏
‫‏على إرسال إشارة عبر آلة (لوكهارت)؟‏

4
00:00:11,977 --> 00:00:13,895
‫‏هذا هو المقدر للثالوث أن يفعله‏

5
00:00:14,020 --> 00:00:18,024
‫‏شيء انتظرنا وقتاً طويلاً‏
‫‏لحصد ثماره، الهبوط‏

6
00:00:18,567 --> 00:00:22,070
‫‏كنا نعمل من دون توقف منذ زحفنا‏
‫‏خارج حجيراتنا منذ ستة شهور‏

7
00:00:22,195 --> 00:00:26,116
‫‏يوجد فضائيان يرهبان (روزويل) الآن‏
‫‏وثالث لا أحد يعلم أين هو‏

8
00:00:26,283 --> 00:00:27,617
‫‏صادفت (بوني) في مقهى (بوني)‏

9
00:00:27,909 --> 00:00:30,453
‫‏أظن أنها شخص ضائع وحسب‏
‫‏وليست العقل المدبر الشرير‏

10
00:00:30,620 --> 00:00:32,789
‫‏إنها قطع من أحجية أكبر‏

11
00:00:33,206 --> 00:00:35,917
‫‏كل ما ينقصنا هي تلك القطعة‏
‫‏من فرع (بانك أند تراست) غرب (بيغو)‏

12
00:00:36,167 --> 00:00:39,796
‫‏وعندما تستعيدها، سنرى ما بإمكان‏
‫‏هذه القطعة المصنوعة بحرفية أن تفعله‏

13
00:00:40,130 --> 00:00:42,841
‫‏- يا للهول، (كام)؟‏
‫‏- أين (إيف)...‏

14
00:00:43,008 --> 00:00:45,969
‫‏- (كام) هل أنت مصابة؟‏
‫‏- عليك علاجي‏

15
00:00:48,305 --> 00:00:49,681
‫‏أكانت دائماً عيناك زرقاوين؟‏

16
00:00:50,015 --> 00:00:51,057
‫‏منذ متى ولديك هذا الرسم؟‏

17
00:00:51,183 --> 00:00:52,601
‫‏أنت لست (كام) أليس كذلك؟‏

18
00:00:57,355 --> 00:00:58,398
‫‏لست هي‏

19
00:01:03,320 --> 00:01:06,573
‫‏يمكنك وضع السلاح أرضاً يا (ماكس)‏
‫‏أريد التكلم معك‏

20
00:01:06,865 --> 00:01:09,201
‫‏بغض النظر، أفضل إبقاءه مرفوعاً‏

21
00:01:12,370 --> 00:01:14,998
‫‏لكن السيطرة التي تظن‏
‫‏أنه يمنحك إياها هي وهم‏

22
00:01:15,457 --> 00:01:18,919
‫‏عانيت الكثير حتى استطعت سرقة‏
‫‏جسد (جونز)، لذا ما الخطة؟‏

23
00:01:19,169 --> 00:01:21,880
‫‏أستستخدمينني لإعادته؟‏
‫‏أو ستمنحينه الحياة مؤقتاً؟‏

24
00:01:22,214 --> 00:01:24,257
‫‏لأجل تبني واقع جديد‏

25
00:01:24,549 --> 00:01:28,261
‫‏من المفيد للمدرس‏
‫‏تقييم مستوى الطالب الحالي‏

26
00:01:28,386 --> 00:01:31,890
‫‏- لست مدرسة‏
‫‏- لكنني أعلم الكثير عن عالمنا‏

27
00:01:32,015 --> 00:01:35,435
‫‏وعن مكانك فيه‏
‫‏ماذا إذاً سأكون بالنسبة إليك؟‏

28
00:01:36,228 --> 00:01:37,687
‫‏لست الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يعرف الأشياء‏

29
00:01:38,855 --> 00:01:40,815
‫‏أعرف أن (جونز)‏
‫‏استخدم آلة (لوكهارت)‏

30
00:01:40,870 --> 00:01:42,496
‫‏للاتصال بكم منذ ستة أشهر‏
‫‏لتأتوا جميعاً إلى هنا ‏

31
00:01:42,621 --> 00:01:45,624
‫‏وأعلم أنك هنا لإنهاء ما بدأه‏

32
00:01:46,041 --> 00:01:50,087
‫‏نسخة ذكية‏
‫‏أجل، (جونز) بدأ الأمور‏

33
00:01:50,463 --> 00:01:52,590
‫‏تغيرت الخطط منذ أن مات منقذنا‏

34
00:01:52,965 --> 00:01:55,217
‫‏لكن هذا لا يعني‏
‫‏أنه لا يسعى نحو هدف‏

35
00:02:00,306 --> 00:02:01,932
‫‏تأخذ الأمور منحى جيداً‏

36
00:02:05,811 --> 00:02:10,941
‫‏هذه الشعلة هي شعلة المنقذ‏
‫‏امتلكها (جونز) وأنت تملكها‏

37
00:02:11,358 --> 00:02:14,653
‫‏- لم تأت هذه مني‏
‫‏- أؤكد لك أنها منك‏

38
00:02:14,779 --> 00:02:17,865
‫‏اتصالنا الروحي‏
‫‏يسمح لي باستعارتها فقط‏

39
00:02:18,866 --> 00:02:21,535
‫‏لكنك ستتعلم اليوم‏
‫‏السيطرة عليها وحدك‏

40
00:02:21,994 --> 00:02:25,164
‫‏سأريك من كان مقدراً لك‏
‫‏أن تصبح عليه‏

41
00:02:29,251 --> 00:02:33,255
‫‏استرح الآن، مررت الشعلة‏

42
00:02:46,727 --> 00:02:49,814
‫‏"(روزويل)، (نيو مكيسكو)"‏

43
00:02:50,314 --> 00:02:53,400
‫‏يا للهول، كنا قلقين‏

44
00:02:54,151 --> 00:02:57,321
‫‏- كنت قلقة‏
‫‏- أعتذر، أنا بخير‏

45
00:03:01,450 --> 00:03:02,743
‫‏(كام)، أنا سعيد لأنك هنا‏

46
00:03:05,830 --> 00:03:07,206
‫‏- مرحباً‏
‫‏- كيف يمضي تعافيك؟‏

47
00:03:07,790 --> 00:03:10,084
‫‏أشعر وكأن حماراً ركلني ‏

48
00:03:10,209 --> 00:03:12,044
‫‏لكن على الجانب المشرق‏

49
00:03:12,169 --> 00:03:15,131
‫‏أملك عينين زرقاوين‏
‫‏أجمل بكثير من عيني (سيناترا)‏

50
00:03:15,256 --> 00:03:17,007
‫‏ظننت أن مغيرة الأشكال‏
‫‏وجدتك أيضاً‏

51
00:03:17,133 --> 00:03:18,968
‫‏وجدتني بالفعل،‏
‫‏تسمي نفسها (تيزكا)‏

52
00:03:19,093 --> 00:03:23,097
‫‏عندما هربت ذهبت للتمشي عند ملكية‏
‫‏العجوز (ساتر) لأصفي ذهني‏

53
00:03:23,264 --> 00:03:24,306
‫‏أكانت جثة (جونز) بحوزتها؟‏

54
00:03:24,431 --> 00:03:26,308
‫‏أجل، ظننت بداية‏
‫‏أنها ستحاول إحياءه‏

55
00:03:26,433 --> 00:03:30,521
‫‏لكنها استدعت نيراناً‏
‫‏وحرقت الجثة أمامي‏

56
00:03:30,646 --> 00:03:31,689
‫‏هذا غريب‏

57
00:03:31,814 --> 00:03:34,024
‫‏- لكنه جيد، أليس كذلك؟‏
‫‏- لا أدري‏

58
00:03:34,150 --> 00:03:39,238
‫‏عندما عالجت (تيزكا)‏
‫‏ظننت أنها (كام)‏

59
00:03:39,363 --> 00:03:41,782
‫‏إذاً أنت متصل بها‏
‫‏من خلال بصمة اليد‏

60
00:03:42,199 --> 00:03:43,993
‫‏علينا قطع الرابطة حالاً يا (ماكس)‏

61
00:03:44,118 --> 00:03:47,204
‫‏لا أدري، أظن أنني سأبقى بعيداً عنها‏
‫‏حتى تتلاشى البصمة‏

62
00:03:47,329 --> 00:03:51,073
‫‏عذراً، ألست قلقاً حيال هذا؟‏
‫‏لأنني قلقة بالتأكيد‏

63
00:03:51,114 --> 00:03:52,960
‫‏لا، هي لم ترد قتلي‏

64
00:03:53,085 --> 00:03:54,879
‫‏- أرادت الحديث فقط‏
‫‏- (ماكس)، دعنا فقط...‏

65
00:03:55,004 --> 00:03:57,006
‫‏من تقلقني الآن هي (كام)‏

66
00:03:58,841 --> 00:04:00,176
‫‏أيمكنك فعل شيء حيال الأمر؟‏

67
00:04:02,246 --> 00:04:06,348
‫‏أجل، سأتأكد من زوال أي حمض‏
‫‏نووي فضائي من جسد (كام)‏

68
00:04:06,474 --> 00:04:08,184
‫‏حتى لا تعاني‏
‫‏من أعراض جانبية خطرة‏

69
00:04:08,559 --> 00:04:12,563
‫‏في حين تحضيرك للعلاج الفضائي‏
‫‏علينا أن نساعد (إدواردو) أيضاً‏

70
00:04:12,813 --> 00:04:14,440
‫‏أهذا يعني أنك تعرف أين هو؟‏

71
00:04:14,607 --> 00:04:18,194
‫‏لأن الإصدار الذي رأيته‏
‫‏كان إصدار المتجول الضائع‏

72
00:04:18,402 --> 00:04:20,571
‫‏وجدته مقيداً‏
‫‏عند (بوني) و(كلايد) أمس‏

73
00:04:20,696 --> 00:04:23,657
‫‏لكنه أخبرني أنه سيتمكن من الهرب‏
‫‏لذا افترضت أنه فعل‏

74
00:04:23,866 --> 00:04:26,202
‫‏- تركته هناك؟‏
‫‏- أقنعني أنه الأمر الصائب‏

75
00:04:26,535 --> 00:04:28,120
‫‏إذاً بقي مفقوداً، فعلينا إيجاده‏

76
00:04:28,245 --> 00:04:30,498
‫‏أتفق، سنتعامل أنا وأنت معه‏

77
00:04:30,790 --> 00:04:33,501
‫‏(ليز)، أيمكنني تركك هنا‏
‫‏لمعالجة (كام) بواسطة العلم؟‏

78
00:04:34,710 --> 00:04:35,753
‫‏حسناً‏

79
00:04:41,258 --> 00:04:43,886
‫‏"(كارييس)، (المكسيك)"‏

80
00:04:48,057 --> 00:04:50,267
‫‏د. (فالينتي)، يحتاجون إليك‏
‫‏في غرفة العمليات‏

81
00:04:50,392 --> 00:04:55,189
‫‏ لإجراء عملية فردية‏
‫‏على امرأة تطوف في حجيرة‏

82
00:05:08,494 --> 00:05:12,915
‫‏- عذراً، أتلك سكين زبدة؟‏
‫‏- كان خنجراً‏

83
00:05:13,290 --> 00:05:14,667
‫‏ماذا تفعلين هنا يا (إيز)؟‏

84
00:05:15,000 --> 00:05:16,377
‫‏لم أستطع التخلص من شعور‏

85
00:05:16,502 --> 00:05:19,964
‫‏أن ما وجدناه في مكتب (إدواردو)‏
‫‏قد يساعد على إيضاح الأمور في (روزويل)‏

86
00:05:20,037 --> 00:05:22,523
‫‏لذا صعدت على متن طائرة‏
‫‏ذاهبة إلى (المكسيك)؟‏

87
00:05:22,581 --> 00:05:27,130
‫‏أجل، ثم تلاعبت بذهن مدير مساعد‏
‫‏في معمل عائلتك للتقطير‏

88
00:05:27,169 --> 00:05:30,756
‫‏وبالتكلم عن الأمر، أنا عطشة للغاية‏
‫‏أظن أنه وقت مناسب لمشروب‏

89
00:05:30,923 --> 00:05:33,967
‫‏قد يكون علينا تأجيل المشروبات‏

90
00:05:36,720 --> 00:05:37,805
‫‏يا للهول‏

91
00:05:39,014 --> 00:05:43,811
‫‏لا يمكنني الشرب قبل الجراحة‏
‫‏وأريدك أن تغتسلي للجراحة‏

92
00:05:45,479 --> 00:05:46,855
‫‏أهلاً بك في (كارييس)‏

93
00:05:53,478 --> 00:05:55,964
‫‏أليس عليك أن تحظى‏
‫‏بمساعد تمرين فضائي‏

94
00:05:55,989 --> 00:06:01,476
‫‏- لهذا النوع من التمارين؟‏
‫‏- شكراً‏

95
00:06:01,556 --> 00:06:03,558
‫‏ما نوع الغضب الذي تتعامل معه‏
‫‏من خلال التمارين الرياضية؟‏

96
00:06:04,309 --> 00:06:08,397
‫‏هذا التمرين أقل تعلقاً بالغضب‏
‫‏وأكثر تعلقاً بالتمرين ذاته‏

97
00:06:08,689 --> 00:06:11,108
‫‏في المرة الأخيرة التي كنت‏
‫‏أمدد فيها عضلاتي الفضائية‏

98
00:06:11,608 --> 00:06:15,028
‫‏حرضت ذاكرة لي ولوالدي‏
‫‏عندما كنت طفلاً‏

99
00:06:16,697 --> 00:06:18,240
‫‏كان يرتدي هذه القلادة‏

100
00:06:20,075 --> 00:06:23,203
‫‏(ترايغويترا)، كان المتدينون يستخدمونها‏
‫‏ليرمزوا إلى الثالوث المقدس‏

101
00:06:23,328 --> 00:06:24,955
‫‏أتقول إن بعض البشر‏
‫‏كانوا يقدسون الفضائيين؟‏

102
00:06:25,956 --> 00:06:27,624
‫‏لا، ما أقوله...‏

103
00:06:27,791 --> 00:06:29,626
‫‏إنني أظن أن تلك الذكرى‏
‫‏كانت على كوكب الأرض‏

104
00:06:30,460 --> 00:06:31,920
‫‏- كيف يمكن هذا؟‏
‫‏- لا أدري‏

105
00:06:31,959 --> 00:06:34,492
‫‏لهذا أحاول تحريض ذاكرة أخرى‏

106
00:06:34,559 --> 00:06:36,978
‫‏لفهم الأمر أكثر‏
‫‏لكن حتى الآن لم يحالفني الحظ‏

107
00:06:37,437 --> 00:06:38,479
‫‏دعني أرى‏

108
00:06:40,606 --> 00:06:42,275
‫‏رأيت هذا الرمز من قبل‏

109
00:06:43,735 --> 00:06:46,946
‫‏في كنيسة الإحيائيين المهجورة‏
‫‏على جانب الطريق السريع ٤٢١‏

110
00:06:49,115 --> 00:06:50,283
‫‏قد يستحق الأمر رحلة‏

111
00:06:52,744 --> 00:06:58,166
‫‏ما الذي تخبئه عن (ليز)؟‏
‫‏لأن بإمكاني سماع أفكارك‏

112
00:06:58,666 --> 00:07:00,626
‫‏وأنت محظوظ‏
‫‏أن تلك العالمة لا تستطيع‏

113
00:07:00,987 --> 00:07:02,822
‫‏هل تخبر (أليكس)‏
‫‏حيال كل ما يحدث معك؟‏

114
00:07:03,197 --> 00:07:08,035
‫‏عانيت من مشاكل الثقة لعشرين عاماً‏
‫‏يا (ماكس) لذا لا أفعل‏

115
00:07:09,412 --> 00:07:13,582
‫‏لكنني أندم‏
‫‏في كل مرة لا أخبره فيها‏

116
00:07:13,916 --> 00:07:15,293
‫‏عندما حاولت التقدم لخطوبة (ليز)‏

117
00:07:15,418 --> 00:07:20,881
‫‏أخبرتني أنها كانت قلقة‏
‫‏حيال قدوم الخطر الفضائي القادم‏

118
00:07:21,007 --> 00:07:22,341
‫‏أو قدوم المصيبة القادمة‏

119
00:07:22,466 --> 00:07:25,303
‫‏ولا أدري كيف أخبرها‏
‫‏باعتقادي أنني المصيبة القادمة‏

120
00:07:25,761 --> 00:07:27,555
‫‏سأحتاج منك إلى أن توضح أكثر‏

121
00:07:28,973 --> 00:07:30,141
‫‏عندما تشكلت بصمة يدي عليها‏

122
00:07:30,218 --> 00:07:33,805
‫‏استطاعت (تيزكا) الوصول إلى قدرات‏
‫‏لم أعرف أنني أمتلكها‏

123
00:07:33,930 --> 00:07:35,605
‫‏- أي قدرات؟‏
‫‏- كانت شعلة زرقاء‏

124
00:07:35,640 --> 00:07:37,058
‫‏استعملتها لحرق جثة (جونز)‏

125
00:07:37,350 --> 00:07:42,188
‫‏قالت إنني لا أملك خياراً عدا التطور‏
‫‏وأن مهمتها كانت تحقيق ذلك‏

126
00:07:47,110 --> 00:07:48,653
‫‏(ماكس)‏

127
00:07:58,621 --> 00:07:59,664
‫‏مرحباً مجدداً‏

128
00:08:06,361 --> 00:08:07,779
‫‏هذا فضاء دماغي، أليس كذلك؟‏

129
00:08:08,238 --> 00:08:12,826
‫‏نظراً لارتباطنا الحالي‏
‫‏سيكون الوصف الأدق هو فضاء دماغنا‏

130
00:08:13,410 --> 00:08:16,371
‫‏ألا تشعر بالفضول‏
‫‏حيال ما بإمكانك أيضاً فعله؟‏

131
00:08:16,580 --> 00:08:19,541
‫‏أنا راض بمن أنا عليه‏
‫‏أنت لست كذلك‏

132
00:08:19,791 --> 00:08:21,334
‫‏كيف تشعرين بمظهر (كام)؟‏

133
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
‫‏وجدته مناسباً لدرسنا‏

134
00:08:24,671 --> 00:08:27,424
‫‏كانت شريكتك‏
‫‏في إحدى المرات، أليس كذلك؟‏

135
00:08:28,133 --> 00:08:31,887
‫‏كاتمة أسرار جديرة بالثقة‏
‫‏شخص بإمكانه انتقاد أكاذيبك‏

136
00:08:33,179 --> 00:08:38,435
‫‏أترى؟ لا أظن أنك راض‏
‫‏بمن أنت عليه، أشعر بالأمر‏

137
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
‫‏بالمناسبة، أيمكنك الشعور بهذا؟‏

138
00:08:44,495 --> 00:08:47,623
‫‏توقفي، لا أستطيع التنفس‏

139
00:08:47,748 --> 00:08:53,796
‫‏أنا أعصر أعضاءك من الداخل لأحفزها‏
‫‏على إفراز الإنزيمات الضرورية لتطورك‏

140
00:08:55,339 --> 00:09:01,345
‫‏أنا أجبر أعصابك وعضلاتك ودماغك‏
‫‏للاستيقاظ بطرق لا يمكنك تخيلها‏

141
00:09:02,721 --> 00:09:05,516
‫‏وستكون لديك القدرة لتغيير كل شيء‏

142
00:09:05,974 --> 00:09:08,769
‫‏(ماكس)، هيا يا (ماكس)!‏

143
00:09:13,334 --> 00:09:14,377
‫‏ماذا حدث؟‏

144
00:09:14,868 --> 00:09:17,871
‫‏- سحبتني (تيزكا) إلى فضاء دماغي‏
‫‏- ليست لديك تلك القدرة حتى‏

145
00:09:18,121 --> 00:09:20,707
‫‏- رأيتك تحاول، يبدو وجهك ك...‏
‫‏- إنها تدعي أن بإمكاني فعل المزيد‏

146
00:09:21,667 --> 00:09:25,837
‫‏إنها تخبرني‏
‫‏أنني لن أفلح في محاولاتي لتفاديها‏

147
00:09:26,088 --> 00:09:29,508
‫‏- هذا ما يقوله الكاذبون يا (ماكس)‏
‫‏- ليس هذه المرة، لا يا رجل‏

148
00:09:29,633 --> 00:09:32,636
‫‏يمكنني الشعور بها‏
‫‏وهي توقظ أشياء كانت دائماً نائمة‏

149
00:09:32,928 --> 00:09:36,306
‫‏رغم ظننا بأننا نستطيع التعامل معهم،‏
‫‏فهذا مستحيل‏

150
00:09:37,015 --> 00:09:39,268
‫‏لا أظن أن عليك الاستمرار‏
‫‏في لعب دور الشرطي المتخفي‏

151
00:09:39,393 --> 00:09:40,519
‫‏أنا أحرز تقدماً مع (بوني) و(كلايد)‏

152
00:09:40,644 --> 00:09:44,147
‫‏أحقاً؟ ألديك أدنى فكرة عما سرقاه‏
‫‏من صناديق الائتمان الأخرى؟‏

153
00:09:44,188 --> 00:09:45,230
‫‏أعمل على الأمر‏

154
00:09:45,397 --> 00:09:49,193
‫‏إذاً ما من ضمان أن (تيزكا) لن تجعلني‏
‫‏أفعل شيئاً لا أستطيع الرجوع عنه؟‏

155
00:09:49,443 --> 00:09:52,029
‫‏أجل، لكنني قريب‏
‫‏إذا أعطيتني ال(أوكتاهيدرون)‏

156
00:09:52,154 --> 00:09:54,031
‫‏أعلم أن بإمكاني إقناعهما‏
‫‏بإخباري بما يفعل‏

157
00:09:54,239 --> 00:09:56,492
‫‏- فكرة سيئة‏
‫‏- أجل، جميعها أفكار سيئة‏

158
00:09:56,658 --> 00:09:58,452
‫‏لكنها الفكرة التي لدينا‏

159
00:10:09,963 --> 00:10:13,425
‫‏عليك أنت الذهاب إلى المنزل‏
‫‏والتكلم مع فتاتك، سأجد (إدواردو)‏

160
00:10:14,176 --> 00:10:15,844
‫‏وسأكتشف ما يفعله هذا‏
‫‏المكعب المضيء‏

161
00:10:17,221 --> 00:10:21,225
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- اتفقنا‏

162
00:10:22,851 --> 00:10:26,644
‫‏آسفة، أعلم أن هذا سيئ‏

163
00:10:26,669 --> 00:10:29,922
‫‏وسأحذرك من أنني لا أملك مصاصة‏
‫‏لأعطيك إياها عندما أنتهي‏

164
00:10:31,007 --> 00:10:35,261
‫‏لا أحتاج إلى مصاصة‏
‫‏عندما أشعر بالسوء بالفعل‏

165
00:10:36,327 --> 00:10:37,829
‫‏لم تظنين أن (ماكس) يكذب علينا؟‏

166
00:10:39,797 --> 00:10:40,796
‫‏لا أفهم الأمر‏

167
00:10:40,823 --> 00:10:44,284
‫‏تستطيعين التعامل مع كل الأمور المعقدة‏
‫‏التي تتعلق بالحمض النووي الفضائي‏

168
00:10:44,409 --> 00:10:47,830
‫‏لكنك لا تريدين التكلم مع حبيبك‏
‫‏عندما يكون أحمق متكتماً؟‏

169
00:10:47,955 --> 00:10:51,458
‫‏سيخبرني (ماكس)‏
‫‏عندما يكون مستعداً‏

170
00:10:51,959 --> 00:10:54,086
‫‏نحن نثق ببعضنا، لن أخرب هذا‏

171
00:10:54,253 --> 00:10:56,880
‫‏لا أطلب منك قراءة يومياته‏

172
00:10:57,172 --> 00:11:03,011
‫‏وأظن أن (ماكس) أشبه بالحصان‏
‫‏وهو يحتاج فقط إلى ركلة لينطلق‏

173
00:11:03,470 --> 00:11:08,225
‫‏أنا و(ماكس) لا نركل بعضنا‏
‫‏عليه اتخاذ قراراته بنفسه‏

174
00:11:09,977 --> 00:11:14,273
‫‏وإذا أردت زوال ذلك الطفيلي الفضائي‏
‫‏فعلي أخذ هذه إلى المختبر بسرعة‏

175
00:11:15,274 --> 00:11:16,316
‫‏حسناً‏

176
00:11:21,738 --> 00:11:23,699
‫‏سأترك مريضتنا لتستريح في غرفة النوم‏

177
00:11:24,449 --> 00:11:30,747
‫‏- ستكون فاقدة للوعي لفترة‏
‫‏- إذاً أهذه جراحتنا الناجحة الثانية؟‏

178
00:11:31,331 --> 00:11:35,752
‫‏وأرى أننا تجاوزنا الحد المرغوب فيه‏
‫‏لكن شكراً لمساعدتك‏

179
00:11:36,628 --> 00:11:39,673
‫‏أنت محظوظ‏
‫‏لأنني كنت أرغب في المشروب‏

180
00:11:40,215 --> 00:11:43,844
‫‏لنضع المزاح جانباً‏
‫‏أخبريني سبب وجودك هنا‏

181
00:11:46,221 --> 00:11:49,867
‫‏استجمعت أخيراً الشجاعة‏

182
00:11:49,892 --> 00:11:55,481
‫‏للتكلم مع (أناتسا)‏
‫‏لكنها لم ترد حقاً الاستماع‏

183
00:11:56,398 --> 00:11:57,608
‫‏وبصراحة، لا يمكنني لومها‏

184
00:11:57,733 --> 00:12:02,196
‫‏لأنها ليست المرة الأولى‏
‫‏التي كذبت فيها حيال هويتي‏

185
00:12:10,141 --> 00:12:14,979
‫‏لكن عوضاً عن إخبارها بالحقيقة، خربت‏
‫‏العلاقة الجيدة الوحيدة التي حظيت بها‏

186
00:12:15,668 --> 00:12:17,420
‫‏أنا آسف للغاية يا (إيزابيل)‏

187
00:12:18,838 --> 00:12:24,469
‫‏أجل، المهم، لا بأس‏

188
00:12:24,742 --> 00:12:29,956
‫‏بصراحة أردت مغادرة (روزويل) وحسب‏
‫‏لأعيد النظر في الأمور قليلاً‏

189
00:12:32,375 --> 00:12:34,168
‫‏من المريح التواجد حولك‏

190
00:12:41,056 --> 00:12:45,477
‫‏أتمنى لو أستطيع أن أنال‏
‫‏وجهة نظر أخرى في أمر مريضتنا‏

191
00:12:50,398 --> 00:12:51,691
‫‏ربما لدي فكرة‏

192
00:12:55,070 --> 00:12:57,280
‫‏أعتقد أن هذا ملك لعائلتك‏

193
00:12:57,989 --> 00:12:59,449
‫‏"(فالينتي)"‏

194
00:13:13,213 --> 00:13:14,506
‫‏أتبحث عن أحد؟‏

195
00:13:22,152 --> 00:13:26,573
‫‏كنت أبحث عنك‏
‫‏ثم رأيت الحبل‏

196
00:13:26,990 --> 00:13:28,033
‫‏ماذا حدث؟‏

197
00:13:29,576 --> 00:13:32,078
‫‏- لدينا مشكلة صغيرة‏
‫‏- هل هرب؟‏

198
00:13:32,265 --> 00:13:35,352
‫‏كلفت (بوني) بعدم السماح له‏
‫‏بالفرار من أي شي‏

199
00:13:35,977 --> 00:13:38,730
‫‏لم لا تمسح دماغه وحسب؟‏

200
00:13:38,939 --> 00:13:40,899
‫‏لم أكن من قرر مصيره‏

201
00:13:41,483 --> 00:13:44,695
‫‏بغض النظر، كان على (بوني)‏
‫‏العودة منذ ساعات‏

202
00:13:45,404 --> 00:13:46,446
‫‏ماذا تظن أنه حدث لهما؟‏

203
00:13:46,571 --> 00:13:49,825
‫‏كجزء من ثالوثي،‏
‫‏يمكنني الشعور بها‏

204
00:13:50,617 --> 00:13:53,537
‫‏إنها مضطربة وغاضبة وخائفة‏

205
00:13:53,745 --> 00:13:55,706
‫‏لكن لا يمكنني معرفة‏
‫‏إن كان هناك سبب جسدي‏

206
00:13:56,248 --> 00:13:59,459
‫‏(بوني) قوية، لكنها غير متوقعة‏
‫‏ومن دون الإرشاد...‏

207
00:13:59,584 --> 00:14:01,420
‫‏تحدث أشياء غير متوقعة‏

208
00:14:01,545 --> 00:14:04,631
‫‏أعلينا التوقف عن إهدار الهواء النقي‏
‫‏والذهاب وإيجادها؟‏

209
00:14:07,954 --> 00:14:09,664
‫‏لا يهمني ابن من أنت‏

210
00:14:09,956 --> 00:14:13,043
‫‏لكن إذا جرحت محادثاتك‏
‫‏الصغيرة (بوني) بأي شكل‏

211
00:14:13,251 --> 00:14:14,669
‫‏فسوف أدمرك‏

212
00:14:15,170 --> 00:14:16,588
‫‏كل ما أريد فعله هو المساعدة‏

213
00:14:20,383 --> 00:14:21,426
‫‏إذاً تعال معي‏

214
00:14:24,220 --> 00:14:26,016
‫‏في ليلة اصطدامك...‏

215
00:14:26,139 --> 00:14:29,017
‫‏ يقول إن أشياء من خارج العالم‏
‫‏بدأت بالسقوط من السماء‏

216
00:14:29,392 --> 00:14:31,686
‫‏لذا عندما رأوا ما كان يحدث‏
‫‏جمعوا كل ما بوسعهم‏

217
00:14:31,811 --> 00:14:36,858
‫‏وأحضروه إلى هنا إلى ال(كاسيتا)‏
‫‏التي تعني نجماً بلغة ال(أزتيك)‏

218
00:14:37,150 --> 00:14:38,693
‫‏- (زيتلالي)‏
‫‏- هذا صحيح‏

219
00:14:39,152 --> 00:14:44,115
‫‏وكلفوا أنفسهم بحماية الآثار‏
‫‏حتى يعود الأسياد لأجلها‏

220
00:14:46,576 --> 00:14:47,619
‫‏انظر إلى هذه‏

221
00:14:48,787 --> 00:14:50,872
‫‏(ألما)، إنها زوجة (هكتور)‏

222
00:14:51,122 --> 00:14:53,500
‫‏لا بد أن هذه كتبت‏
‫‏بعد ليلة الاصطدام‏

223
00:14:53,844 --> 00:14:55,946
‫‏على ما يبدو‏
‫‏بعد ما حدث هناك تلك الليلة‏

224
00:14:55,971 --> 00:14:59,975
‫‏قرر آل (فالينتي) في (روزويل) قطع‏
‫‏الاتصالات مع عائلتهم في (كارييس)‏

225
00:15:00,100 --> 00:15:06,440
‫‏أرادوا التأكد من حماية أي شيء فضائي‏
‫‏من الوقوع في الأيدي الخاطئة‏

226
00:15:09,109 --> 00:15:13,322
‫‏(كايل)، كانت عائلتك تحمي عائلتي‏
‫‏خلال ال٧٥ عاماً الماضية‏

227
00:15:13,572 --> 00:15:15,157
‫‏أتعلم ما يعنيه هذا؟‏

228
00:15:21,080 --> 00:15:27,419
‫‏هذا سجل لكل فرد من آل (فالينتي)‏
‫‏عاش في (زيتلالي) منذ ذلك الوقت‏

229
00:15:28,837 --> 00:15:31,507
‫‏كتب هنا (سونيا فالينتي)‏
‫‏من (سانتا في)‏

230
00:15:32,925 --> 00:15:35,302
‫‏(سانتا في)؟‏
‫‏أليس (إدواردو) من (سانتا في)؟‏

231
00:15:36,887 --> 00:15:38,722
‫‏- هل ذكر وجود ابنة له؟‏
‫‏- لا‏

232
00:15:38,847 --> 00:15:42,851
‫‏لكنني لن أنكر امتلاك عائلتي‏
‫‏لتاريخ مليء بالبنات السريات لذا...‏

233
00:15:55,030 --> 00:15:56,198
‫‏أيمكنك إشعال هذه؟‏

234
00:16:08,752 --> 00:16:10,671
‫‏هنا تأتي (بوني) لتختلي بنفسها‏

235
00:16:11,088 --> 00:16:13,549
‫‏هذا مخبأها الصغير لبدائع الأرض‏

236
00:16:13,882 --> 00:16:17,501
‫‏- هل أخبرت (تيزكا) عن هذا المكان؟‏
‫‏- أعلم أنني أقسو على (بوني) أحياناً‏

237
00:16:17,553 --> 00:16:21,181
‫‏لكنني أحاول حمايتها فقط‏
‫‏من بديل أسوأ‏

238
00:16:21,557 --> 00:16:23,600
‫‏- ما هو البديل الأسوأ؟‏
‫‏- لا يهم‏

239
00:16:23,726 --> 00:16:26,895
‫‏عندما نعود إلى (أويسيس)‏
‫‏سيحل كل هذا‏

240
00:16:27,062 --> 00:16:31,525
‫‏ما هي تلك المقولة البشرية؟‏
‫‏"العشب أكثر خضرة على الجانب الآخر"؟‏

241
00:16:32,359 --> 00:16:35,696
‫‏هذا العالم ساطع ولماع وجديد‏

242
00:16:36,030 --> 00:16:40,701
‫‏من السهل ل(بوني) نسيان قيمة المنزل‏

243
00:16:40,826 --> 00:16:42,161
‫‏هناك الكثير من المعاناة هنا أيضاً‏

244
00:16:42,286 --> 00:16:47,082
‫‏لكن مفاتن هذا العالم‏
‫‏تخبئها خلف بريقها‏

245
00:16:47,958 --> 00:16:52,546
‫‏- البشر مهووسون بوهم السعادة‏
‫‏- هذا مألوف بشدة لي‏

246
00:16:55,549 --> 00:16:57,343
‫‏أثناء نشأتي، رفضني الكثير من الناس‏

247
00:16:57,593 --> 00:17:02,306
‫‏نظروا إلي كفتى مثير للمتاعب‏
‫‏وقرروا أن قيمتي لا تكفي‏

248
00:17:05,768 --> 00:17:07,686
‫‏في (أويسيس)، لم أمتلك منزلاً‏

249
00:17:08,145 --> 00:17:11,857
‫‏كان علي الجري والسرقة والاختباء‏

250
00:17:13,734 --> 00:17:17,112
‫‏وبعدها وجدني المنقذ‏

251
00:17:17,738 --> 00:17:19,281
‫‏قدم (جونز) لحياتك معنى‏

252
00:17:19,615 --> 00:17:24,119
‫‏قدم لي طريقاً إلى الأمام‏
‫‏(بوني) من قدمت لي القيمة‏

253
00:17:25,724 --> 00:17:28,643
‫‏لم تتخل عن حلمها‏
‫‏بأن عالمنا بإمكانه أن يتغير‏

254
00:17:29,102 --> 00:17:32,147
‫‏لذا أردت جعل حلمها حقيقة‏

255
00:17:33,106 --> 00:17:38,487
‫‏(أويسيس) ليس مثالياً...‏
‫‏لكن بإمكانه أن يكون ذلك‏

256
00:17:41,146 --> 00:17:45,734
‫‏فتنت (بوني) بطعام البشر‏
‫‏وهي تحب الموسيقى للغاية‏

257
00:17:51,615 --> 00:17:54,660
‫‏تفقد حافلات الطعام‏
‫‏وسأتفقد متجر الآلات الموسيقية المستعملة‏

258
00:17:55,327 --> 00:17:56,370
‫‏أجل‏

259
00:18:01,834 --> 00:18:04,628
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

260
00:18:05,838 --> 00:18:07,381
‫‏أرى أن عينيك ما زالتا زرقاوين‏

261
00:18:08,090 --> 00:18:11,301
‫‏يبدو أن (ليز) لم تستطع التخلص‏
‫‏من حمض (تيزكا) النووي بعد‏

262
00:18:11,677 --> 00:18:16,067
‫‏كلا، لكن الفتاة العالمة‏
‫‏ذهبت إلى المختبر‏

263
00:18:16,098 --> 00:18:18,809
‫‏لتمزج مواداً من سوائلي‏
‫‏المحررة لمواد فضائية‏

264
00:18:19,435 --> 00:18:25,789
‫‏والآن يمكنني سؤالك لماذا أتيت‏
‫‏هذا الصباح لتخبرنا بعدة أكاذيب؟‏

265
00:18:25,941 --> 00:18:28,819
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ومن مصلحتك ألا تكذب مجدداً‏

266
00:18:32,031 --> 00:18:33,157
‫‏تسترت على بعض الأشياء‏

267
00:18:33,615 --> 00:18:35,659
‫‏لكن (تيزكا) هي المشكلة الحقيقية هنا‏

268
00:18:37,119 --> 00:18:40,414
‫‏سأسعد بالحصول على نصائحك‏
‫‏العسكرية عن كيفية الإطاحة بها‏

269
00:18:40,914 --> 00:18:46,503
‫‏بما أنني عملياً ورطت نفسي‏
‫‏في سرقة البنك الفضائية بسرية‏

270
00:18:46,628 --> 00:18:50,215
‫‏يريد مني مديري أن أطلعه‏
‫‏على ما رأيت في المكتب الرئيسي غداً‏

271
00:18:51,008 --> 00:18:55,763
‫‏لكن إن كنت تتكلم عن إزالة القوى‏

272
00:18:56,263 --> 00:18:59,360
‫‏فلم لا تسأل عالمة الفضائيين‏
‫‏الوحيدة في العالم؟‏

273
00:18:59,385 --> 00:19:00,559
‫‏لا أريد إثقال كاهل (ليز)‏

274
00:19:00,768 --> 00:19:03,562
‫‏(إيفانز)، لن تطلب منها‏
‫‏أخذ ثيابك من متجر الغسيل‏

275
00:19:03,729 --> 00:19:08,650
‫‏طوال علاقتنا، كانت (ليز)‏
‫‏هي من تحاول إنقاذي‏

276
00:19:09,109 --> 00:19:11,153
‫‏أحتاج إلى أن أكون قادراً‏
‫‏على إنقاذها في المقابل‏

277
00:19:13,447 --> 00:19:15,324
‫‏إذاً كن صادقاً معها يا (إيفانز)‏

278
00:19:15,824 --> 00:19:18,660
‫‏ما الذي يحدث يا (كام)؟‏
‫‏يفترض أنك تقفين بجانبي‏

279
00:19:22,206 --> 00:19:26,543
‫‏إنني بجانبك، لدرجة‏
‫‏أنني في إحدى المراحل...‏

280
00:19:28,754 --> 00:19:32,674
‫‏وقعت في حبك‏
‫‏ولم أصارحك بهذا أبداً‏

281
00:19:33,550 --> 00:19:35,761
‫‏أعلم أننا لم نعد شريكين‏

282
00:19:35,887 --> 00:19:39,891
‫‏لكنني ما زلت أحتاج‏
‫‏إلى أن أعرف أنك ستكون بخير‏

283
00:19:42,436 --> 00:19:44,146
‫‏لا تفسد علاقتك مع (ليز)‏

284
00:19:45,147 --> 00:19:48,692
‫‏ولا تترك شخصاً آخر‏
‫‏يقرر مصيرك لأجلك‏

285
00:19:56,950 --> 00:19:59,786
‫‏لا يبدو مهجوراً كما ظننته‏

286
00:20:00,120 --> 00:20:03,954
‫‏حتى لا نقع في أي مشاكل...‏

287
00:20:04,625 --> 00:20:07,419
‫‏أيبدو أي من هذا مألوفاً؟‏

288
00:20:12,466 --> 00:20:14,092
‫‏أظن أنني أتيت إلى هنا من قبل‏

289
00:20:33,779 --> 00:20:37,824
‫‏أبي، أسقطت القلادة‏
‫‏التي ترتديها دائماً‏

290
00:20:39,368 --> 00:20:41,787
‫‏شكراً يا بني‏
‫‏كانت خسارة هذه رهيبة‏

291
00:20:41,912 --> 00:20:43,830
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن هذه هي الديار‏

292
00:20:43,997 --> 00:20:45,583
‫‏ظننت أن الديار بعيدة‏

293
00:20:47,793 --> 00:20:50,170
‫‏يمكن لفكرة الديار‏
‫‏أن تعيش في أماكن عديدة‏

294
00:20:50,587 --> 00:20:54,383
‫‏هنا وهنا‏

295
00:20:55,759 --> 00:20:58,887
‫‏وأحياناً في الأرض أسفل قدميك‏

296
00:20:59,972 --> 00:21:02,891
‫‏أظن أنك اخترت مكاناً ممتازاً لهذه‏

297
00:21:04,685 --> 00:21:05,727
‫‏هل أنت مستعد؟‏

298
00:21:10,607 --> 00:21:15,404
‫‏الآن، بإمكانك مساعدتها‏
‫‏على النمو بقدراتك‏

299
00:21:19,315 --> 00:21:20,158
‫‏أأنت مستعد؟‏

300
00:21:23,453 --> 00:21:24,788
‫‏أجل، مجدداً‏

301
00:21:36,842 --> 00:21:40,554
‫‏- هل أتتك ومضة من الذاكرة؟‏
‫‏- رأيت نفسي ووالدي ونحن نزرع البذور‏

302
00:21:44,099 --> 00:21:46,977
‫‏- يا للروعة‏
‫‏- تنمو فاكهة عليها‏

303
00:21:53,650 --> 00:21:56,486
‫‏زرعنا أنا ووالدي هذه الشجرة معاً‏

304
00:21:57,654 --> 00:21:59,573
‫‏مهلاً، ما الخطب؟‏

305
00:22:00,073 --> 00:22:03,160
‫‏هذه الصورة كانت‏
‫‏ضمن صور زفاف والدتي‏

306
00:22:04,828 --> 00:22:06,163
‫‏إنها تطابقها‏

307
00:22:08,498 --> 00:22:10,375
‫‏أظن أن قصتينا مترابطتان‏

308
00:22:20,246 --> 00:22:22,748
‫‏- منذ متى وأنت هنا؟‏
‫‏- منذ ثمانية أعوام‏

309
00:22:23,332 --> 00:22:27,586
‫‏تركت والدي ليدير (ديب سكاي)‏
‫‏وقررت إدارة بعض من أعمال العائلة‏

310
00:22:27,790 --> 00:22:32,378
‫‏النحت في الخشب والتقطير‏
‫‏وانتظار أناس السماء ليعودوا‏

311
00:22:32,628 --> 00:22:36,590
‫‏عادوا بالفعل، أنا (إيزابيل)‏

312
00:22:37,091 --> 00:22:42,054
‫‏سامحيني لكن آخر شخص قابلته‏
‫‏حاول قتلي وأقحمني في حجيرة‏

313
00:22:42,721 --> 00:22:44,765
‫‏- حسناً!‏
‫‏- كيف حدث ذلك؟‏

314
00:22:44,974 --> 00:22:47,576
‫‏وجدنا نحن ال(فالينتي)‏
‫‏أشياء فضائية كثيرة‏

315
00:22:47,601 --> 00:22:49,520
‫‏إضافة إلى تلك‏
‫‏التي أعطيت إلينا لحفظها‏

316
00:22:50,396 --> 00:22:53,190
‫‏الحجيرة الفارغة كانت إحداها‏

317
00:22:53,399 --> 00:22:56,443
‫‏في إحدى الأيام، ظهرت‏
‫‏امرأة مغطاة بالأحرف الرونية‏

318
00:22:56,568 --> 00:22:58,779
‫‏تقاتلنا ودخلت في الحجيرة‏

319
00:22:59,280 --> 00:23:00,614
‫‏إنها مغيرة أشكال‏

320
00:23:00,739 --> 00:23:04,118
‫‏أظن أن ثبات الحجيرة‏
‫‏ساعدها في الحفاظ على شكلك‏

321
00:23:05,327 --> 00:23:07,746
‫‏هذا يفسر حبها الشديد‏
‫‏لتلك اللوحة‏

322
00:23:08,330 --> 00:23:11,125
‫‏(تيزكاتليبوكا) هي معلمة‏
‫‏تغيير الأشكال في حضارة ال(آزتيك)‏

323
00:23:11,171 --> 00:23:14,341
‫‏سمت نفسها (تيزكا)‏
‫‏قبل جعلي آخذ قيلولة في الحجيرة‏

324
00:23:15,297 --> 00:23:16,840
‫‏يبدو أنها تفهم السخرية‏

325
00:23:18,592 --> 00:23:20,051
‫‏شكراً لتضميدي‏

326
00:23:20,260 --> 00:23:23,263
‫‏هذا أقل ما يمكن‏
‫‏لأفراد العائلة السريين فعله‏

327
00:23:23,972 --> 00:23:27,559
‫‏بالمناسبة، هل بعثت لوالدك‏
‫‏رسالة ليأتي إلى هنا؟‏

328
00:23:27,716 --> 00:23:32,929
‫‏والدي؟ لا، لم نتكلم منذ سنوات‏

329
00:23:32,972 --> 00:23:37,142
‫‏تحيزه نحو الفضائيين‏
‫‏كان يوحي بالضعف قليلاً بالنسبة إلي‏

330
00:23:37,601 --> 00:23:41,313
‫‏إنه ينسى أن الفضائيين رحبوا‏
‫‏بعائلتنا عن طريق إشعال أحدنا‏

331
00:23:41,438 --> 00:23:44,149
‫‏لا أعني الإساءة، بعضهم مسالمون‏

332
00:23:44,441 --> 00:23:47,403
‫‏والبعض الآخر من الأفضل‏
‫‏أن يقطع إلى أشلاء‏

333
00:23:49,321 --> 00:23:50,656
‫‏أتطلع لحوار (تيد) الخاص بك‏

334
00:23:51,198 --> 00:23:54,159
‫‏بالنظر لكونك فرد من آل (فالينتي)‏
‫‏المسؤولة عن (كارييس)‏

335
00:23:54,285 --> 00:23:55,786
‫‏ألديك فكرة عمن أرسل تلك الرسالة؟‏

336
00:23:57,204 --> 00:23:59,915
‫‏غالباً تلك الفتاة البيضاء المجنونة‏
‫‏(آلي مايرز)‏

337
00:24:00,332 --> 00:24:03,127
‫‏إنها عالمة‏
‫‏تتابع كل شيء فضائي هنا‏

338
00:24:03,836 --> 00:24:05,504
‫‏وأنت لا تعلمين أين هي‏
‫‏أليس كذلك؟‏

339
00:24:05,921 --> 00:24:10,718
‫‏كنت في حجيرة و(آلي) تذهب‏
‫‏أين يأخذها العلم والمشروب‏

340
00:24:11,594 --> 00:24:15,681
‫‏أنت شخص من السماء‏
‫‏ركزي طاقتك على الجماجم‏

341
00:24:15,973 --> 00:24:18,559
‫‏والآن أديريها عكس عقارب الساعة معاً‏

342
00:24:25,524 --> 00:24:26,567
‫‏إنها فارغة‏

343
00:24:29,361 --> 00:24:32,865
‫‏- أخذت (تيزكا) أثراً‏
‫‏- ما هو؟‏

344
00:24:33,324 --> 00:24:37,036
‫‏الذي تم إحضاره من (روزويل)‏
‫‏منذ عقود، حتى نبقيه آمناً‏

345
00:24:37,244 --> 00:24:40,581
‫‏لوح حجري محفور‏
‫‏ليحمل قطع زجاج فضائية‏

346
00:24:40,706 --> 00:24:43,834
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏- أياً كان ما يفعله...‏

347
00:24:44,376 --> 00:24:46,420
‫‏لم تمانع أن تحاول قتلي‏
‫‏للحصول عليه‏

348
00:24:58,807 --> 00:25:00,226
‫‏ماذا تفعلين هنا يا (بوني)؟‏

349
00:25:05,105 --> 00:25:09,173
‫‏انظر إليهم، ثلاثتهم يمتزجون‏
‫‏بشكل مثالي ليصبحوا واحداً‏

350
00:25:09,318 --> 00:25:11,529
‫‏أخبرني (كلايد) بما كلفت‏
‫‏بفعله مع (إدواردو)‏

351
00:25:12,558 --> 00:25:13,601
‫‏أكنت تعرفه؟‏

352
00:25:20,905 --> 00:25:23,533
‫‏أؤكد لك أنني لم أؤذه‏
‫‏لا أريد فعل ذلك بعد الآن‏

353
00:25:23,783 --> 00:25:25,910
‫‏لطالما كانت (أويسيس)‏
‫‏حلم (تيزكا) و(كلايد)‏

354
00:25:26,035 --> 00:25:28,329
‫‏لكن حلمي هنا على الأرض‏

355
00:25:28,705 --> 00:25:31,040
‫‏وهو ليس فقط‏
‫‏في الكتب والأفلام والأغاني‏

356
00:25:31,165 --> 00:25:32,875
‫‏إنه في كل مكان، لذا سأهرب‏

357
00:25:34,210 --> 00:25:36,462
‫‏- إلى أين؟‏
‫‏- لا يهم‏

358
00:25:36,963 --> 00:25:38,089
‫‏سيهم إذا وجداك‏

359
00:25:38,673 --> 00:25:42,260
‫‏من القليل الذي أعرفه عن (تيزكا)‏
‫‏فهي لن تكون سعيدة بتخليك عنها‏

360
00:25:43,886 --> 00:25:48,016
‫‏- وكلانا نعلم ماذا يحدث بعدها‏
‫‏- ماذا تقترح أن أفعل يا (مايكل)؟‏

361
00:25:48,516 --> 00:25:53,271
‫‏يهتم (كلايد) بك، ربما إن عدت‏
‫‏يمكننا قتالهما معاً‏

362
00:25:53,563 --> 00:25:55,648
‫‏أتظنين أن بإمكانك معرفة‏
‫‏خطة (تيزكا) النهائية؟‏

363
00:25:56,357 --> 00:25:57,525
‫‏وكيف يخططان للعودة إلى المنزل؟‏

364
00:25:57,859 --> 00:26:03,865
‫‏لا أدري، لا يقول (كلايد) أو (تيزكا)‏
‫‏إلا أجزاء من الحقيقة، حتى لبعضهما‏

365
00:26:05,700 --> 00:26:08,369
‫‏أظن أن (تيزكا)‏
‫‏أرادت إعادة النسخة معنا‏

366
00:26:09,245 --> 00:26:11,539
‫‏هذا كان مصب تركيزها‏
‫‏طوال الوقت على ما أعتقد‏

367
00:26:16,252 --> 00:26:21,841
‫‏إذا أنهينا هذا‏
‫‏نستطيع كلانا المضي قدماً‏

368
00:26:26,095 --> 00:26:27,513
‫‏أخبريني بمكان (إدواردو)‏

369
00:26:29,432 --> 00:26:30,767
‫‏وأعدك أنني سأحميك‏

370
00:26:35,021 --> 00:26:39,275
‫‏هل أتى (ماكس) للتكلم معك؟‏

371
00:26:39,609 --> 00:26:45,490
‫‏لا، ما رأيك بأن أحقنك‏
‫‏ثم نكتشف ما كان يسعى إليه؟‏

372
00:26:45,949 --> 00:26:47,659
‫‏يمكن التغاضي عن الأشياء الصغيرة‏

373
00:26:47,784 --> 00:26:48,952
‫‏لكن هذا ليس شيئاً صغيراً‏

374
00:26:49,077 --> 00:26:50,995
‫‏أفهم أنك تريدين‏
‫‏احترام مساحته الشخصية‏

375
00:26:51,120 --> 00:26:54,415
‫‏لكنك أحياناً تحتاجين بشدة‏
‫‏إلى ركل الشخص العنيد‏

376
00:26:55,166 --> 00:26:59,379
‫‏- يحتاج (ماكس) إليك‏
‫‏- إنها (تيزكا)، أليس كذلك؟‏

377
00:26:59,504 --> 00:27:02,882
‫‏أجل، إعلانه ببساطة‏
‫‏أنها أشعلت جسد (جونز)؟‏

378
00:27:03,007 --> 00:27:05,218
‫‏الشعور غير المريح‏
‫‏الذي كان يتكلم عنه لعام، إنه...‏

379
00:27:05,343 --> 00:27:08,221
‫‏كان يذهب إلى مزرعة العجوز (ساتر)‏
‫‏ليصفي ذهنه، إنه هناك‏

380
00:27:08,596 --> 00:27:09,639
‫‏حسناً‏

381
00:27:10,390 --> 00:27:11,432
‫‏ها نحن أولاء‏

382
00:27:12,809 --> 00:27:14,978
‫‏"مزرعة (ساتر)"‏

383
00:27:16,813 --> 00:27:20,358
‫‏"أعتذر، لكن ألست قلقاً حيال هذا؟‏
‫‏لأنني قلقة بالتأكيد"‏

384
00:27:20,483 --> 00:27:22,402
‫‏"ربما عليك إعادة التفكير‏
‫‏حيال الانتظار"‏

385
00:27:22,568 --> 00:27:27,365
‫‏- "وليس لديك خيار"‏
‫‏- أين أنت يا (تيزكا)؟ تعالي إلي‏

386
00:27:36,457 --> 00:27:38,351
‫‏اكتشفت أنك إن كنت تستطيعين‏
‫‏استخدام قواي ضدي‏

387
00:27:38,376 --> 00:27:40,461
‫‏فبإمكاني استخدام قواي ضدك‏

388
00:27:42,922 --> 00:27:47,885
‫‏لا يمكن الكذب هنا يا (تيزكا)‏
‫‏لذا حان وقت طرحي للأسئلة‏

389
00:27:55,872 --> 00:27:57,707
‫‏كيف امتلكت هذه القوى؟‏

390
00:27:58,046 --> 00:28:01,758
‫‏هناك أشياء بإمكاننا جميعاً فعلها‏
‫‏كالتحريك الذهني‏

391
00:28:02,175 --> 00:28:05,011
‫‏يولد بعض الأشخاص‏
‫‏ببعض المواهب الخاصة‏

392
00:28:05,303 --> 00:28:09,015
‫‏إذاً لم أنت مهتمة للغاية‏
‫‏بما يمكنني فعله؟‏

393
00:28:09,349 --> 00:28:11,726
‫‏كان لدى (جونز) فريق يعدل مورثاته‏

394
00:28:11,893 --> 00:28:15,355
‫‏كان يحسن نفسه في كل إصدار‏
‫‏ويجمع القدرات‏

395
00:28:15,480 --> 00:28:17,107
‫‏هذا ما جعله عظيماً جداً‏

396
00:28:17,482 --> 00:28:22,445
‫‏أنت كنسخته تشاركه قدرته‏
‫‏على صنع الشعلة الزرقاء‏

397
00:28:22,612 --> 00:28:24,489
‫‏هذا ما يجعلك مانحاً للحياة‏

398
00:28:24,698 --> 00:28:26,783
‫‏تحويلي بكثير من الطرق‏

399
00:28:26,908 --> 00:28:28,410
‫‏وتحريضي تماماً‏

400
00:28:28,993 --> 00:28:33,373
‫‏يكفي أحجيات‏
‫‏أخبريني فقط ما هي‏

401
00:28:33,957 --> 00:28:35,959
‫‏لا يعرف الطير أن بإمكانه الطيران‏

402
00:28:36,626 --> 00:28:40,505
‫‏حتى يدفع خارج عشه‏
‫‏ويطلق جناحيه باتساع‏

403
00:28:40,562 --> 00:28:46,026
‫‏لا يعلم حينها كيف يطير وحسب‏
‫‏لكنه يعلم أنه قدره المحتوم‏

404
00:28:49,363 --> 00:28:54,660
‫‏لو كنت لا أستطيع رفض هذه القوة‏
‫‏فعلميني التحكم بها‏

405
00:28:59,164 --> 00:29:01,458
‫‏تخيل الطاقة من داخل مركزك‏

406
00:29:04,962 --> 00:29:06,254
‫‏وارفع يديك‏

407
00:29:08,423 --> 00:29:11,760
‫‏اشعر بتلك الطاقة‏
‫‏تسافر من داخلك إلى الخارج‏

408
00:29:12,135 --> 00:29:15,722
‫‏والآن اشعر بالشرارة‏
‫‏تشتعل على أطراف أصابعك‏

409
00:29:18,934 --> 00:29:22,062
‫‏أخرج جوهرك، جيد‏

410
00:29:22,396 --> 00:29:25,482
‫‏والآن تقدم إلى الأمام‏

411
00:29:32,781 --> 00:29:35,826
‫‏شكراً للدرس في التحكم بها‏

412
00:29:38,912 --> 00:29:41,456
‫‏أظن أن وقت استعمالها قد حان‏

413
00:29:42,501 --> 00:29:44,461
‫‏وكسر رابطنا‏

414
00:29:55,435 --> 00:29:57,212
‫‏سأقول إن الدرس انتهى‏

415
00:30:02,002 --> 00:30:06,715
‫‏سأمنحك نقاطاً لكونك ذكياً‏
‫‏لكن رابطنا أخبرني أين كنت‏

416
00:30:07,236 --> 00:30:10,406
‫‏في كل خطوة من الطريق اليوم‏
‫‏كنت خلفك تماماً‏

417
00:30:10,906 --> 00:30:13,492
‫‏كان (جونز) محقاً حيال كونك ضائعاً‏

418
00:30:13,826 --> 00:30:15,411
‫‏لكنه لم يكن كذلك‏
‫‏حيال كيفية استعمالك‏

419
00:30:15,828 --> 00:30:19,081
‫‏لدي قفص،‏
‫‏احتوى قائدك وسيحتويك‏

420
00:30:19,999 --> 00:30:21,417
‫‏لا يمكن لقفص احتوائي‏

421
00:30:21,792 --> 00:30:24,795
‫‏- إذاً سأسكتك‏
‫‏- حاول‏

422
00:30:25,045 --> 00:30:28,173
‫‏إن الغضب دافع رائع،‏
‫‏سأبدأ أنا‏

423
00:30:32,845 --> 00:30:35,764
‫‏أنت تضيع قدراتك‏
‫‏محاولاً إنقاذ بلدة صغيرة‏

424
00:30:35,931 --> 00:30:37,516
‫‏عندما يوجد كوكب كامل‏
‫‏يحتاج إلى الإنقاذ‏

425
00:30:37,641 --> 00:30:40,477
‫‏- تلك ليست مسؤوليتي‏
‫‏- إنه مصيرك‏

426
00:30:40,769 --> 00:30:42,354
‫‏رأت (أوفيكيس) الأمر‏

427
00:30:42,479 --> 00:30:43,689
‫‏لا يهمني أمر (أوفيكيس)‏

428
00:30:49,987 --> 00:30:53,115
‫‏(أوفيكيس) أكثر ممن يقودها‏

429
00:30:54,241 --> 00:30:56,702
‫‏إنها حركة وطريق‏

430
00:30:57,036 --> 00:31:00,956
‫‏ويمكنك الاختلاف مع (جونز)‏
‫‏حيال إصلاحه، لكنك ستصلحه‏

431
00:31:01,206 --> 00:31:04,043
‫‏الأرض هي موطني‏
‫‏وليس (أويسيس)‏

432
00:31:07,171 --> 00:31:08,380
‫‏"مزرعة (ساتر)"‏

433
00:31:15,763 --> 00:31:16,972
‫‏تمهلي يا (أورتيكو)‏

434
00:31:21,435 --> 00:31:23,938
‫‏بالنظر إلى أن عينيك تصبحان خضراوين‏
‫‏أظن أن مصلي قد نفع‏

435
00:31:24,063 --> 00:31:27,650
‫‏أنا سعيدة لذلك‏
‫‏هذا ليس تماماً كتناول ال(أسبرين)‏

436
00:31:27,775 --> 00:31:29,610
‫‏ابقي مكانك‏
‫‏سأعود إليك عندما أجد (ماكس)‏

437
00:31:29,735 --> 00:31:30,778
‫‏حسناً‏

438
00:31:44,583 --> 00:31:46,001
‫‏كيف يعقل هذا؟‏

439
00:31:46,210 --> 00:31:47,878
‫‏دعيت بالجريئة‏

440
00:31:51,257 --> 00:31:53,175
‫‏بالطبع هذا عملك‏

441
00:31:53,801 --> 00:31:55,219
‫‏يبدو أنه لا يعجبك‏

442
00:31:55,844 --> 00:31:59,515
‫‏أعجبه (جونز)‏
‫‏كان منبهراً ببسالتك‏

443
00:31:59,682 --> 00:32:04,311
‫‏أجل، تدل الفجوة في قلبه‏
‫‏على مدى إعجابه‏

444
00:32:05,020 --> 00:32:06,063
‫‏فعلاً!‏

445
00:32:06,480 --> 00:32:10,150
‫‏أشعر بالفضول لمعرفة المخرجات‏
‫‏الأخرى التي قد تنتجها مواهبك‏

446
00:32:10,317 --> 00:32:11,568
‫‏لا تقتربي منها‏

447
00:32:16,365 --> 00:32:19,910
‫‏لماذا؟ كما تملك (أوفيكيس)‏
‫‏خطة لك...‏

448
00:32:20,035 --> 00:32:22,121
‫‏فاطمئن، لأن هناك واحدة لها‏

449
00:32:23,038 --> 00:32:24,081
‫‏لا!‏

450
00:32:29,753 --> 00:32:32,881
‫‏لا تعود الفراشات‏
‫‏إلى كونها يرقات يا (ماكس)‏

451
00:32:34,341 --> 00:32:35,676
‫‏(ماكس)‏

452
00:32:39,054 --> 00:32:41,307
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- انتهى الدرس‏

453
00:32:46,824 --> 00:32:48,409
‫‏أنا آسف للغاية، سأصلح هذا‏

454
00:32:49,118 --> 00:32:51,161
‫‏لا بأس، ابق هادئاً‏

455
00:32:58,029 --> 00:33:00,573
‫‏أنا آسف للغاية، فقدت السيطرة‏

456
00:33:00,698 --> 00:33:01,782
‫‏يوجد مخرج‏

457
00:33:04,537 --> 00:33:06,372
‫‏كان علي إخبارك بكل شيء‏
‫‏صباحاً بعد كل...‏

458
00:33:06,497 --> 00:33:07,832
‫‏كان علي دفعك للكلام‏

459
00:33:09,291 --> 00:33:11,835
‫‏علمت أنك تخفي شيئاً عني‏
‫‏في الصباح‏

460
00:33:13,879 --> 00:33:15,547
‫‏كان علي أن أكون شريكاً أفضل‏

461
00:33:16,381 --> 00:33:19,927
‫‏لنتفق على أن نتشارك اللوم اليوم‏

462
00:33:20,427 --> 00:33:23,180
‫‏هذا كل ما يمكننا فعله‏

463
00:33:24,973 --> 00:33:26,016
‫‏هيا‏

464
00:33:34,483 --> 00:33:37,236
‫‏- أعدتها‏
‫‏- أخبرتك أنني سأفعل‏

465
00:33:38,237 --> 00:33:39,613
‫‏أظنها أرادت بعض الوقت وحدها...‏

466
00:33:40,864 --> 00:33:42,491
‫‏ بعد إتمام مهمتها‏

467
00:33:43,575 --> 00:33:46,036
‫‏إن المرة الأولى صعبة‏

468
00:33:46,662 --> 00:33:49,748
‫‏أياً كان ما قلته‏
‫‏فقد أعاد لها السلام‏

469
00:33:50,874 --> 00:33:51,917
‫‏أتمنى ذلك‏

470
00:33:52,584 --> 00:33:54,420
‫‏بالنظر إلى حديثنا في الكهف‏

471
00:33:55,212 --> 00:33:57,506
‫‏لا أظن أن إيجاد السلام‏
‫‏يسهل على أي منا‏

472
00:33:58,674 --> 00:33:59,883
‫‏بطريقة ما...‏

473
00:34:03,137 --> 00:34:04,763
‫‏ما زلت أبحث عنه‏

474
00:34:08,475 --> 00:34:11,520
‫‏- أنت تريد رؤية المنزل‏
‫‏- وليس صورة مجسمة وحسب‏

475
00:34:28,662 --> 00:34:29,788
‫‏- انظر إلى هذا‏
‫‏- أجل‏

476
00:34:29,913 --> 00:34:32,082
‫‏هذا هو مكاننا، الأرض‏

477
00:34:35,252 --> 00:34:37,212
‫‏- وهذا هو...‏
‫‏- أجل‏

478
00:34:37,796 --> 00:34:41,300
‫‏- (أويسيس)‏
‫‏- ديارنا‏

479
00:34:58,108 --> 00:35:03,697
‫‏حسناً، أظن أننا نستحق‏
‫‏القليل من المرح‏

480
00:35:05,199 --> 00:35:09,912
‫‏أنقذنا حياة ولدينا أكوام من النسيج‏
‫‏الضام من اصطدام ١٩٤٧‏

481
00:35:10,162 --> 00:35:12,331
‫‏يبدو أن هناك‏
‫‏بعض الأجوبة الحقيقية لك ولي‏

482
00:35:12,498 --> 00:35:15,334
‫‏صحيح، وبصراحة‏
‫‏هذا تماماً ما احتجت إليه‏

483
00:35:15,959 --> 00:35:17,002
‫‏ما هو؟‏

484
00:35:17,127 --> 00:35:21,673
‫‏انفتاح واكتشاف وإمكانيات‏

485
00:35:24,802 --> 00:35:29,181
‫‏علمتني (أناتسا)‏
‫‏ألا أكون خائفة من الحب مجدداً‏

486
00:35:30,516 --> 00:35:32,059
‫‏لكنها لم تكن مناسبة لي‏

487
00:35:35,187 --> 00:35:38,899
‫‏وأظن أنني عرفت ذلك عميقاً ‏

488
00:35:46,240 --> 00:35:50,202
‫‏بصحة مكشوفات الحب والفضائيين‏

489
00:35:52,121 --> 00:35:53,330
‫‏- نخبك‏
‫‏- نخبك‏

490
00:35:58,335 --> 00:35:59,711
‫‏- إنه جيد‏
‫‏- أجل‏

491
00:36:05,008 --> 00:36:06,135
‫‏أتعلم يا (فالينتي)؟‏

492
00:36:08,011 --> 00:36:09,638
‫‏ما زلت تدين لي برقصة‏

493
00:36:12,641 --> 00:36:14,935
‫‏توجد بعض المجلات‏
‫‏والضمادات والأشياء...‏

494
00:36:15,060 --> 00:36:18,647
‫‏أيمكنك التوقف؟‏
‫‏إنها رقصة وحسب‏

495
00:36:18,981 --> 00:36:20,190
‫‏تعال إلي‏

496
00:36:23,735 --> 00:36:25,154
‫‏لا بأس‏

497
00:36:26,071 --> 00:36:31,827
‫‏كنت واضحاً على كوكب (سيفين)‏
‫‏حيال رأيك بالعلاقات ما بين الأنواع‏

498
00:36:32,035 --> 00:36:36,027
‫‏لم أقصد بذلك أنني أراك بغيضة‏

499
00:36:36,290 --> 00:36:39,918
‫‏لا تراني بغيضة؟! شكراً‏

500
00:36:41,336 --> 00:36:42,379
‫‏على العكس تماماً‏

501
00:36:46,675 --> 00:36:48,010
‫‏ما هو العكس؟‏

502
00:36:52,014 --> 00:36:54,183
‫‏جميلة في الحقيقة‏

503
00:36:57,728 --> 00:36:58,937
‫‏من الداخل والخارج‏

504
00:37:15,788 --> 00:37:17,581
‫‏تبدين وكأنك حظيت بيوم حافل‏

505
00:37:17,873 --> 00:37:20,793
‫‏كما تعلمين، لم أفعل سوى المعتاد‏

506
00:37:20,918 --> 00:37:23,879
‫‏استخدام العلم لفك ارتباط‏
‫‏مغيرة أشكال عن ضحاياها‏

507
00:37:23,927 --> 00:37:27,431
‫‏يبدو أنني فوتت بعض الفصول‏
‫‏من نادي الكتاب الخاص بالفضائيين‏

508
00:37:27,556 --> 00:37:29,474
‫‏مر وقت طويل منذ أن تحدثنا‏

509
00:37:30,684 --> 00:37:32,811
‫‏ولهذا آتي حاملة الهدايا‏

510
00:37:33,979 --> 00:37:36,732
‫‏ليس عليك أن تشكريني لمساعدتك‏

511
00:37:37,232 --> 00:37:39,276
‫‏الكأس الأول هو تقديم الشكر لك‏

512
00:37:40,444 --> 00:37:43,071
‫‏والبقية هي اعتذار‏

513
00:37:43,697 --> 00:37:50,746
‫‏- كل ما كنت تعانين منه مع (ميمي)...‏
‫‏- لا، أقصد العلاج الذي أعطيتني إياه‏

514
00:37:50,954 --> 00:37:52,581
‫‏- ألم ينفع؟‏
‫‏- لا على العكس‏

515
00:37:52,706 --> 00:37:57,002
‫‏فعل المطلوب تماماً‏
‫‏لم يحدث المزيد من التراجع الدماغي‏

516
00:37:59,629 --> 00:38:05,260
‫‏كما أزال السبب،‏
‫‏لا مزيد من الرؤى‏

517
00:38:05,761 --> 00:38:11,433
‫‏مهلاً، أتقصدين...‏
‫‏ألا يمكنك رؤية (ميمي) بعد الآن؟‏

518
00:38:13,435 --> 00:38:14,478
‫‏لا‏

519
00:38:17,356 --> 00:38:19,066
‫‏أنا آسفة للغاية يا (ماريا)‏

520
00:38:19,775 --> 00:38:22,903
‫‏كان علي معرفة أنك احتجت‏
‫‏إلى مساعدتي في وقت أقرب‏

521
00:38:23,028 --> 00:38:25,364
‫‏- سأصلح هذا‏
‫‏- ما من شيء لإصلاحه‏

522
00:38:26,239 --> 00:38:30,494
‫‏قد لا أستطيع رؤية المستقبل بعد الآن‏
‫‏لكنك أعطيتني شيئاً أفضل‏

523
00:38:32,329 --> 00:38:34,623
‫‏أعطيتني مستقبلاً حقيقياً‏

524
00:38:36,903 --> 00:38:40,921
‫‏لا أريدك أن تحاولي العودة إلى هذا‏

525
00:38:41,046 --> 00:38:46,259
‫‏من أريدها الآن ليست عالمة‏
‫‏بل صديقة فقط‏

526
00:38:47,260 --> 00:38:48,303
‫‏حسناً‏

527
00:38:55,644 --> 00:38:59,648
‫‏وأنا أريد صديقتي أيضاً‏

528
00:39:04,152 --> 00:39:07,781
‫‏أظن أنني و(ماكس) نريد أن تكون‏
‫‏أمورنا أبسط مما يمكنها أن تكون‏

529
00:39:10,867 --> 00:39:14,788
‫‏ولم أستطع فهم ذلك‏
‫‏لم أستطع رؤية ما كان موجوداً أمامي‏

530
00:39:18,041 --> 00:39:22,462
‫‏أظن أن علينا استعمال هذه الزجاجة‏
‫‏لأغراض جيدة‏

531
00:39:23,380 --> 00:39:25,132
‫‏والبدء بتبادل القصص‏

532
00:39:28,218 --> 00:39:33,181
‫‏تقول (ليز) إنها بخير‏
‫‏لكنها تضيع طاقتها‏

533
00:39:33,724 --> 00:39:35,767
‫‏عليك أن تكون أذكى حيال شراكتك‏

534
00:39:36,226 --> 00:39:39,271
‫‏وأن تصلح هذا‏
‫‏قبل أن تتقدم لخطبتها مجدداً‏

535
00:39:41,648 --> 00:39:46,445
‫‏مفهوم، بما أنك ستغادرين (روزويل)‏
‫‏أظن أن عليك أن تعرفي...‏

536
00:39:47,446 --> 00:39:51,616
‫‏أنني حقاً أهتم لأمرك أيضاً يا (كام)‏

537
00:39:51,867 --> 00:39:53,618
‫‏- أنا فقط...‏
‫‏- أنت تحب (ليز)‏

538
00:39:55,954 --> 00:39:58,165
‫‏هذا ما يفترض حدوثه‏

539
00:40:10,010 --> 00:40:14,181
‫‏وجدته متروكاً في مخزن...‏

540
00:40:16,683 --> 00:40:20,103
‫‏وارتأيت أن عزف الموسيقى لن يضر‏

541
00:40:32,824 --> 00:40:34,409
‫‏(مايكل)‏

542
00:40:36,370 --> 00:40:37,976
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏

543
00:40:38,205 --> 00:40:41,216
‫‏لن تخمن ما عرفته اليوم‏

544
00:40:41,583 --> 00:40:44,503
‫‏تلك الكنيسة على جانب الطريق ٤٢١‏

545
00:40:45,212 --> 00:40:48,423
‫‏زرعت أنا ووالدي شجرة فضائية‏
‫‏في عام ١٩٤٧‏

546
00:40:48,548 --> 00:40:51,456
‫‏لست واثقاً مما كان غرضه‏
‫‏من ذلك حتى الآن‏

547
00:40:51,510 --> 00:40:54,805
‫‏لكنني واثق أنه شيء أكبر‏
‫‏من مجرد بستنة بين الكواكب‏

548
00:40:54,930 --> 00:40:56,390
‫‏هذا مكان اختباء الثالوث المظالم‏

549
00:40:56,890 --> 00:41:02,229
‫‏وتلك الشجرة التي زرعتها...‏
‫‏فاكهتها ليست طعاماً، إنها وقود‏

550
00:41:02,354 --> 00:41:05,399
‫‏ما رأيك؟ أتريد الشرب‏
‫‏والدخول في التفاصيل؟‏

551
00:41:05,649 --> 00:41:07,067
‫‏أجل أرغب في ذلك...‏

552
00:41:10,529 --> 00:41:12,572
‫‏هل قواك معطلة؟‏

553
00:41:13,073 --> 00:41:14,157
‫‏قواي لا تتعطل‏

554
00:41:20,789 --> 00:41:21,832
‫‏لا يمكنني‏

555
00:41:22,582 --> 00:41:26,753
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏حرارتك مرتفعة للغاية‏

556
00:41:26,878 --> 00:41:29,589
‫‏- أظن أنك قد تكون مريضاً‏
‫‏- هذا غير ممكن‏

557
00:41:32,175 --> 00:41:33,885
‫‏الفضائيون لا يمرضون‏

558
00:41:41,101 --> 00:41:44,855
‫‏"(روزويل)، (نيو مكيسكو)"‏

