1
00:00:04,422 --> 00:00:05,548
{\an8}‫"جاي"، قهوة إسبريسو مُضاعفة.

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,383
{\an8}‫شكرًا لك.

3
00:00:07,466 --> 00:00:08,551
{\an8}‫ستظل متنبهًا حتى الخميس

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,469
{\an8}‫- بسبب كل هذا الكافيين.
‫- القهوة ليست لي.

5
00:00:10,553 --> 00:00:12,513
{\an8}‫أنت تحتاج إلى أكبر قدر من الطاقة الليلة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:15,641
{\an8}‫كان يجدر بي توقّع ذلك.

7
00:00:15,725 --> 00:00:17,685
{\an8}‫أنت و"نات" محظوظان جدًا لأنني سمحت لكما

8
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
{\an8}‫بإقامة حفلة توديع عزوبية مشتركة.

9
00:00:19,687 --> 00:00:20,646
‫عمّ تريد أن تتكلم؟

10
00:00:20,730 --> 00:00:22,690
‫لأن لدي مفاجآت أخرى سأحضّرها لهذه الليلة.

11
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
‫ما هذا؟

12
00:00:25,818 --> 00:00:28,696
{\an8}‫مخطط كهربية قلب "راي"
‫الذي أجريته عندما زرعت جهاز التنصت.

13
00:00:28,779 --> 00:00:30,781
{\an8}‫- وماذا في ذلك؟
‫- النتيجة غير طبيعية.

14
00:00:30,865 --> 00:00:32,783
{\an8}‫عليّ أن أُحضره إلى المشفى.

15
00:00:33,701 --> 00:00:34,702
‫- وأُجري له التحاليل.
‫- مهلًا.

16
00:00:34,785 --> 00:00:36,787
‫أنت لست طبيبه في الواقع، أتعلم ذلك؟

17
00:00:36,871 --> 00:00:38,748
{\an8}‫- كفاك يا "جاي".
‫- أديت مهمتك.

18
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
{\an8}‫توار عن الأنظار الآن حتى تطلب
‫العميلة "لي" غير ذلك، هذا كل شيء.

19
00:00:42,835 --> 00:00:46,630
{\an8}‫"ريكي"، ويسكي أيرلندي و"أوبان"،
‫أجل، من أفضل نوع.

20
00:00:46,714 --> 00:00:47,798
{\an8}‫- أراك الليلة.
‫- حسنًا.

21
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
{\an8}‫مرحبًا.

22
00:00:57,725 --> 00:00:58,809
{\an8}‫هل يمكنني مساعدتك؟

23
00:01:01,729 --> 00:01:03,856
‫- لا يا "ماغي"، كفاك.
‫- أجل، مرحبًا يا "ويل".

24
00:01:04,732 --> 00:01:06,734
‫هل يمكنك أن تطلب من خطيبتك
‫أن تتوقف عن إفساد بهجتنا؟

25
00:01:07,735 --> 00:01:09,653
{\an8}‫- عليها أن ترتدي هذا الليلة.
‫- "ماغي"،

26
00:01:09,737 --> 00:01:10,738
{\an8}‫أريد أن أحافظ على القليل من الكرامة.

27
00:01:10,821 --> 00:01:13,616
‫سترتدينه، الأمر غير قابل للتفاوض.

28
00:01:16,619 --> 00:01:17,578
{\an8}‫أنتما، لديكما عمل.

29
00:01:17,661 --> 00:01:18,788
{\an8}‫سيارة الإسعاف تدخل المبنى
‫بضحايا حادث سيارة.

30
00:01:18,871 --> 00:01:21,582
{\an8}‫- كم ضحية؟
‫- السائق والراكب.

31
00:01:21,665 --> 00:01:22,750
{\an8}‫- غرفة الحوادث الثانية.
‫- مفهوم.

32
00:01:22,833 --> 00:01:23,751
{\an8}‫شكرًا.

33
00:01:23,834 --> 00:01:27,671
‫"داريا كارسون"، أنثى عمرها 29 عامًا،
‫الراكبة المُحتجزة في السيارة.

34
00:01:27,755 --> 00:01:30,633
{\an8}‫فقد السائق السيطرة على المقود
‫واصطدم بحاجز الطريق.

35
00:01:30,716 --> 00:01:33,719
{\an8}‫وعيها 15 على مقياس "غلاسكو"، المؤشرات
‫الحيوية مستقرة، اللوح والياقة مرفوضان.

36
00:01:33,803 --> 00:01:35,721
{\an8}‫- أين السائق؟
‫- زوجها "آدم".

37
00:01:35,805 --> 00:01:37,723
{\an8}‫- لم يسمح لنا بفحصه.
‫- أنا بخير، حقًا.

38
00:01:37,807 --> 00:01:39,683
{\an8}‫اعتنوا بزوجتي، رجاءً.

39
00:01:39,767 --> 00:01:40,684
‫أنا هنا يا عزيزتي.

40
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
‫فلننقلها عند العدّ.

41
00:01:41,852 --> 00:01:43,854
‫هل أنتم مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

42
00:01:46,690 --> 00:01:47,775
‫- شكرًا لكم.
‫- على الرحب.

43
00:01:51,862 --> 00:01:53,781
‫أصوات التنفس طبيعية.

44
00:01:55,783 --> 00:01:56,867
‫كدمات في عظم المحجر.

45
00:01:57,868 --> 00:01:59,662
‫هناك كدمة فوق النتوء الخشائي الأيمن.

46
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
‫يُحتمل وجود شرخ في الجمجمة.

47
00:02:02,832 --> 00:02:04,667
‫هلّا نذهب إلى الغرفة المجاورة لأفحصك؟

48
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
‫أريد أن أبقى مع زوجتي.

49
00:02:06,836 --> 00:02:08,879
‫نحن حديثا الزواج.

50
00:02:09,755 --> 00:02:11,799
‫- نحن حديثا الزواج.
‫- تهانينا.

51
00:02:12,716 --> 00:02:14,802
‫- لا تزال تدرس اللغة الإنكليزية.
‫- تبدو لغتها جيدة جيدًا بالنسبة إليّ.

52
00:02:15,761 --> 00:02:17,596
‫دعني أقيس ضغط دمك على الأقل.

53
00:02:17,680 --> 00:02:18,722
‫يمكننا قياسه هنا.

54
00:02:18,806 --> 00:02:20,599
‫أعلميني إذا شعرت بأي ألم

55
00:02:20,683 --> 00:02:21,684
‫أو إزعاج، اتفقنا؟

56
00:02:23,727 --> 00:02:25,688
‫- هل يؤلمك هنا؟
‫- لا، إنه لا يؤلمني.

57
00:02:25,771 --> 00:02:26,772
‫دعيني أُلقي نظرة.

58
00:02:29,692 --> 00:02:30,860
‫- إنه بسبب الحادث.
‫- يا للهول، عزيزتي.

59
00:02:31,777 --> 00:02:33,654
‫اصطدمت بقوة بلوحة القيادة، صحيح؟

60
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
‫ضغط دمك مرتفع قليلًا.

61
00:02:37,825 --> 00:02:39,577
‫إنه الأدرينالين فحسب.

62
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
‫لنُجري أشعة سينية للصدر، ثم نرسلها

63
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
‫لإجراء أشعة مقطعية كاملة للمخّ

64
00:02:43,831 --> 00:02:46,625
‫ولعنقها وصدرها وبطنها أيضًا

65
00:02:46,709 --> 00:02:48,669
‫والحوض، اتفقنا؟ سنعود بعد قليل.

66
00:02:48,752 --> 00:02:50,754
‫"آدم"، إن كنت تشعر بالدوار…

67
00:02:51,755 --> 00:02:52,840
‫أعرف أين أجدك أيها الطبيب، شكرًا.

68
00:02:57,761 --> 00:02:59,763
‫الرجل مُتيم بها، لن يبتعد عنها.

69
00:02:59,847 --> 00:03:01,640
‫لا أظن أن هذا هو السبب.

70
00:03:02,766 --> 00:03:05,561
‫الكدمات التي على جذعها قديمة.

71
00:03:05,644 --> 00:03:07,688
‫ليست جراء الحادث، وهناك كدمة على جنبها

72
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
‫تبدو كأثر لنعل حذاء.

73
00:03:14,778 --> 00:03:15,779
‫أيها الوغد.

74
00:03:17,781 --> 00:03:22,745
‫"شيكاغو ميد"

75
00:03:26,457 --> 00:03:28,500
‫- دعيني أخمّن، وحيد القرن.
‫- لا، غزل البنات.

76
00:03:28,584 --> 00:03:31,545
{\an8}‫- مذهل!
‫- صنعته أمي في الواقع.

77
00:03:32,463 --> 00:03:33,589
{\an8}‫عشرة أكياس من غزل البنات

78
00:03:34,465 --> 00:03:36,467
{\an8}‫الملون يدويًا، وحكته على ثوب الرقص.

79
00:03:36,550 --> 00:03:39,428
{\an8}‫مثير للإعجاب، إنه مصنوع بحب.

80
00:03:39,511 --> 00:03:41,639
{\an8}‫لطالما افتقرت للمخيلة في هذه الأمور.

81
00:03:42,431 --> 00:03:45,559
{\an8}‫أنا متأكد من أنني ظللت أرتدي
‫زيّ المأمور فترة طوال المدرسة الابتدائية.

82
00:03:45,643 --> 00:03:48,437
{\an8}‫سيد وسيدة "فيليبس"، يبدو أن "غابي" تعاني

83
00:03:48,520 --> 00:03:49,563
{\an8}‫من تورمات في أسفل ساقيها أيضًا.

84
00:03:49,647 --> 00:03:52,483
{\an8}‫كانت تأكل طعامًا نباتيًا،
‫إنه آخر صيحة في المدرسة.

85
00:03:53,442 --> 00:03:54,568
{\an8}‫- هل يمكن أن تكون حميتها السبب؟
‫- لا أظن ذلك.

86
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
{\an8}‫التورم، بالإضافة إلى التقيؤ واليرقان

87
00:03:56,654 --> 00:03:58,530
{\an8}‫يجعلني أظن أن هناك مشكلة في الكبد.

88
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
{\an8}‫الموجات فوق الصوتية؟

89
00:04:02,409 --> 00:04:03,619
‫"غابي"، هل تمانعين لو ألقينا نظرة عن كثب؟

90
00:04:05,579 --> 00:04:08,374
‫افترضنا أنها جرثومة في المعدة فحسب.

91
00:04:08,457 --> 00:04:09,458
‫كنا سنحضرها في وقت أبكر لو توقعنا

92
00:04:09,541 --> 00:04:11,502
‫- أن تكون حالتها خطيرة.
‫- لنلق نظرة.

93
00:04:15,506 --> 00:04:16,632
‫المرارة تبدو طبيعية.

94
00:04:18,509 --> 00:04:21,553
‫لكن كبدها عُقيديّ، ويبدو متليفًا.

95
00:04:21,637 --> 00:04:25,432
{\an8}‫- التليّف الكبدي؟ أليس هذا من شرب الكحول؟
‫- أنا لا أشرب.

96
00:04:25,516 --> 00:04:27,393
{\an8}‫لم تذق "غابي" الكحول قط.

97
00:04:27,476 --> 00:04:29,645
{\an8}‫التليّف الكبدي يعني
‫أن هناك نسيجًا ندبيًا في كبدها.

98
00:04:30,437 --> 00:04:32,439
‫لذا هناك العديد
‫من الأسباب الأخرى غير الكحول.

99
00:04:32,523 --> 00:04:34,650
{\an8}‫سنُجري بعض الاختبارات
‫لمساعدتنا على تحديد ذلك.

100
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
{\an8}‫"إيبرل"، تعداد دم، وفحص أيضي شامل
‫ووظائف الكبد وأشعة مقطعية للبطن والحوض.

101
00:04:38,445 --> 00:04:40,531
{\an8}‫أضيفي أربعة ميليغرامات "زوفران"
‫ولترًا من المحلول الملحي الوريدي.

102
00:04:40,614 --> 00:04:43,367
{\an8}‫- فهمت.
‫- لكن كان من المفترض أن أستعدّ

103
00:04:43,450 --> 00:04:45,452
{\an8}‫من أجل رقصة الهالوين الليلة،
‫يجب أن أكون هناك.

104
00:04:45,536 --> 00:04:47,454
‫في أسوأ الظروف، سيحضر والدك

105
00:04:47,538 --> 00:04:49,540
{\an8}‫الزينة من أجلك يا عزيزتي، اتفقنا؟

106
00:04:49,623 --> 00:04:51,583
{\an8}‫سنُعلمكم حالما تظهر النتائج.

107
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
{\an8}‫- هلّا تمنحيننا دقيقة؟
‫- حسنًا.

108
00:05:04,013 --> 00:05:06,974
‫- سأدخله؟
‫- نعم، قريبًا.

109
00:05:08,017 --> 00:05:09,977
‫أردت التحدث إليك أولًا.

110
00:05:11,061 --> 00:05:13,022
‫الكدمات على جسدك.

111
00:05:14,940 --> 00:05:16,066
‫ليست كلّها من الحادث، صحيح؟

112
00:05:20,029 --> 00:05:21,864
‫هل يؤذيك أحدهم؟

113
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
‫- لا.
‫- هل يؤذيك زوجك؟

114
00:05:27,661 --> 00:05:30,706
‫بصفتي طبيبتك،
‫كل ما تخبرينني به سيبقى سرًا بيننا.

115
00:05:30,789 --> 00:05:32,666
‫لن يعرف شيئًا.

116
00:05:35,669 --> 00:05:36,670
‫كنا نتواصل عبر الإنترنت.

117
00:05:37,713 --> 00:05:39,757
‫وعندما أتى "آدم" إلى "أوكرانيا" لمقابلتي،

118
00:05:40,799 --> 00:05:44,636
‫وجدته رجلًا مهذبًا ووسيمًا وطيبًا.

119
00:05:45,763 --> 00:05:46,805
‫ووقعت في حبه.

120
00:05:47,806 --> 00:05:49,725
‫كيف انتهى بك المطاف في "الولايات المتحدة"؟

121
00:05:50,809 --> 00:05:52,686
‫منذ سنة، كانت هناك…

122
00:05:53,729 --> 00:05:55,564
‫مشاكل تواجه عائلتي.

123
00:05:55,647 --> 00:05:56,648
‫وكان عليّ المغادرة.

124
00:05:58,650 --> 00:06:00,736
‫أحضرني "آدم" إلى هنا

125
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
‫بتأشيرة للزواج.

126
00:06:02,821 --> 00:06:06,700
‫لكن عندما أتيت وجدته رجلًا مختلفًا.

127
00:06:08,786 --> 00:06:10,704
‫يغضب من كل شيء أفعله.

128
00:06:13,665 --> 00:06:16,752
‫اليوم في السيارة، قلت شيئًا لم يعجبه و…

129
00:06:18,712 --> 00:06:20,631
‫لهذا اصطدمت السيارة بالحاجز.

130
00:06:21,715 --> 00:06:24,718
‫"داريا"، يمكننا إبلاغ الشرطة بهذا.

131
00:06:24,802 --> 00:06:26,678
‫لا، لا شرطة.

132
00:06:27,805 --> 00:06:29,556
‫سيقتلني "آدم".

133
00:06:29,640 --> 00:06:31,558
‫هناك ملاجئ يمكنك الإقامة فيها.

134
00:06:31,642 --> 00:06:32,810
‫لا، لا يمكنني تركه.

135
00:06:33,727 --> 00:06:35,729
‫سيعيدني، ليس معي أوراق.

136
00:06:35,813 --> 00:06:38,649
‫سيُرحّلك؟ لكنك متزوجة.

137
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
‫لم يقدّم طلبًا قط
‫لحصولي على الإقامة الدائمة.

138
00:06:41,652 --> 00:06:42,778
‫يقول إنني زوجة سيئة.

139
00:06:44,822 --> 00:06:48,617
‫- هل يمكنني الوثوق بك؟
‫- نعم، يمكنك الوثوق بي.

140
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
‫أرجوك، لا شرطة، أتوسل إليك.

141
00:07:06,677 --> 00:07:07,719
{\an8}‫أما زالت تزور "بيرني" كل يوم؟

142
00:07:07,803 --> 00:07:09,721
‫نعم، كيف يمكنها البقاء معه؟

143
00:07:09,805 --> 00:07:11,640
‫كذب عليها بشأن زواجه.

144
00:07:12,808 --> 00:07:15,602
{\an8}‫كفاك، لا تقولي لي إنك موافقة على هذا.

145
00:07:15,686 --> 00:07:17,646
{\an8}‫رأيي ورأيك لا يهمان.

146
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
{\an8}‫القرار يعود إلى "إيميلي".

147
00:07:19,606 --> 00:07:21,733
‫حاولت إقناعها بالتعقل
‫والآن أصبحت الشرير بطريقة ما.

148
00:07:21,817 --> 00:07:23,735
‫إنه والد طفلها يا "إيثان".

149
00:07:23,819 --> 00:07:24,736
‫أجل، وماذا في ذلك؟

150
00:07:24,820 --> 00:07:28,699
‫إذًا ليس جنونيًا
‫أن تحاول إنجاح الأمر على الأقل.

151
00:07:33,787 --> 00:07:35,622
‫ولم لا تنفصل عنه؟

152
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
‫لم تذكر "داريا" التفاصيل.

153
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
‫ما فهمته هو أن ترحيلها
‫سيعرّض حياتها للخطر.

154
00:07:40,586 --> 00:07:42,588
‫أجل، يستغلّ "آدم" خوفها من ذلك.

155
00:07:42,671 --> 00:07:43,714
‫هذا أمر شائع.

156
00:07:43,797 --> 00:07:47,551
‫زوج مسيء يستغلّ وضع الضحية كمهاجرة

157
00:07:47,634 --> 00:07:48,719
‫في التحكم والتلاعب بها.

158
00:07:48,802 --> 00:07:51,680
‫إن لم تكن إقامتها قانونية فمن المُحتمل
‫أنها تعتمد عليه ماديًا أيضًا.

159
00:07:51,763 --> 00:07:53,682
‫إنه لا يسمح لها حتى بمغادرة المنزل.

160
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
‫أجل، حاصرها ذلك الحقير.

161
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
‫دعاني أتحدث إلى محامي الهجرة،

162
00:07:57,644 --> 00:07:59,730
‫لنر إن كان بإمكاننا
‫إيجاد مخرج للسيدة "كارسون".

163
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
‫شكرًا لك.

164
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
‫د. "تشوي"،

165
00:08:05,611 --> 00:08:07,654
‫تعاني "غابي"
‫من ضيق في التنفس منذ بضع دقائق.

166
00:08:07,738 --> 00:08:09,698
‫تشبّع الأكسجين 91،
‫ضعيها على جهاز التنفس يا "إيبرل".

167
00:08:09,781 --> 00:08:11,617
‫هل من أخبار؟

168
00:08:11,700 --> 00:08:13,702
‫هذا ما أتيت لأحدّثكما عنه، رجاءً.

169
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
‫الأشعة المقطعية لـ"غابي" أظهرت تليّف الكبد

170
00:08:18,790 --> 00:08:21,627
‫وتحاليلها، للأسف،
‫تشير إلى إصابتها بفشل كبديّ.

171
00:08:21,710 --> 00:08:22,836
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

172
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
‫كيف يُعقل هذا؟

173
00:08:24,796 --> 00:08:27,716
‫لديّ نظرية،
‫لكن أودّ إجراء فحص سريع للتأكد.

174
00:08:28,634 --> 00:08:29,676
‫المعذرة.

175
00:08:30,677 --> 00:08:33,597
‫مرحبًا يا "غابي"،
‫هل يمكنك النظر إلى الضوء من أجلي؟

176
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
‫هناك.

177
00:08:40,646 --> 00:08:42,689
‫أتريان اللون الذهبي حول بؤبؤي عينيها؟

178
00:08:42,773 --> 00:08:44,733
‫إنها تُدعى حلقات "كايزر فلايشر".

179
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
‫إنها دليل على داء "ويلسون".

180
00:08:47,694 --> 00:08:48,820
‫- ما هذا المرض؟
‫- حسنًا،

181
00:08:49,571 --> 00:08:50,739
‫عندما تستهلك أجسادنا النحاس،

182
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
‫كبدنا يتخلص من الفائض.

183
00:08:53,700 --> 00:08:54,660
‫لكن عند الإصابة بداء "ويلسون"،

184
00:08:54,743 --> 00:08:56,620
‫لا يتمّ التخلص من النحاس بشكل صحيح

185
00:08:56,703 --> 00:08:59,539
‫ويتراكم في أعضائنا الحيوية.

186
00:08:59,623 --> 00:09:00,749
‫إنه مرض وراثي.

187
00:09:02,584 --> 00:09:03,669
‫هل من تاريخ عائلي في كلا الجانبين؟

188
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
‫- لا.
‫- لست متأكدة.

189
00:09:06,755 --> 00:09:07,798
‫لا.

190
00:09:11,635 --> 00:09:12,719
‫هل يمكننا الخروج للحظة؟

191
00:09:13,637 --> 00:09:14,763
‫- سأبقى برفقة "غابي".
‫- شكرًا.

192
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
‫سنبدأ الآن بفصد البلازما لـ"غابي"

193
00:09:20,602 --> 00:09:21,645
‫لإزالة النحاس من دمها،

194
00:09:21,728 --> 00:09:24,773
‫لكنها في النهاية ستحتاج إلى زراعة كبد.

195
00:09:25,816 --> 00:09:29,736
‫حسنًا، هل يمكننا التبرع؟ هل هذا ممكن؟

196
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
‫نعم، لأن الكبد يتجدد،

197
00:09:31,738 --> 00:09:33,615
‫يمكن أن نتبرع بجزء منه.

198
00:09:33,699 --> 00:09:35,659
‫نحتاج إلى اختبار فحسب
‫لنرى إن كان أي منكما متوافقًا.

199
00:09:35,742 --> 00:09:38,662
‫أيمكن للأصدقاء والعائلة أيضًا
‫أن يخضعوا للفحوصات؟

200
00:09:38,745 --> 00:09:39,788
‫كلما كانت الشبكة أوسع، كان ذلك أفضل.

201
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
‫جيد، سنتصل بجميع من نعرفهم.

202
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
‫في هذه الأثناء، سنجهّزكما ليتمّ تقييمكما.

203
00:09:46,712 --> 00:09:47,671
‫شكرًا لكما.

204
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
‫دعيني أمسك شعرك.

205
00:09:56,596 --> 00:09:58,640
‫- أجل، ظريف جدًا!
‫- عجبًا!

206
00:09:58,724 --> 00:09:59,766
‫من أنتنّ؟

207
00:10:00,767 --> 00:10:01,685
‫"السيدات الورديات"

208
00:10:01,768 --> 00:10:03,603
‫- "السيدات الورديات"؟
‫- نعم!

209
00:10:03,687 --> 00:10:04,688
‫من هنّ؟

210
00:10:05,647 --> 00:10:06,648
‫ماذا؟

211
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
‫د. "لانيك"،

212
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
‫غيّرت ضمادة المريض في الغرفة السادسة.

213
00:10:11,778 --> 00:10:14,531
‫ووجدت المقالات التي طلبتها

214
00:10:14,614 --> 00:10:15,782
‫وتفضل اللاتيه.

215
00:10:19,661 --> 00:10:21,663
‫أنا أؤيّد توكيل طلاب الطب

216
00:10:21,747 --> 00:10:22,789
‫بالأعمال البسيطة من حين لآخر

217
00:10:23,582 --> 00:10:24,750
‫لكن أن تجعلهم
‫يُحضرون لك القهوة، هذه رفاهية.

218
00:10:25,709 --> 00:10:28,670
‫هو أراد ذلك، هذا الفتى نجم صاعد،
‫يحب إرضاء الآخرين.

219
00:10:31,798 --> 00:10:33,592
‫د. "رودز".

220
00:10:33,675 --> 00:10:36,636
‫د. "بيكر"، ما جدولك اليوم؟

221
00:10:36,720 --> 00:10:39,639
‫- عمليات مجازة شريان تاجي متتابعة.
‫- هل لديك وقت لتناول الغداء لاحقًا؟

222
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
‫سأرى إن كان بإمكاني أن أوفر لك بعض الوقت.

223
00:10:42,726 --> 00:10:43,727
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

224
00:10:43,810 --> 00:10:45,604
‫"تيري"، تعال وساعدنا!

225
00:10:45,687 --> 00:10:47,522
‫د. "رودز"، اذهب إلى جناح الإصابات.

226
00:10:47,606 --> 00:10:48,565
‫ماذا حدث؟

227
00:10:48,648 --> 00:10:49,733
‫يعمل في وظيفة على بُعد شارعين.

228
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
‫سقطت قطعة صفائح معدنية على "ميتش".

229
00:10:51,610 --> 00:10:52,611
‫ومزقت ساقه.

230
00:10:53,612 --> 00:10:54,738
‫لم أر دمًا كهذا من قبل.

231
00:10:54,821 --> 00:10:56,615
‫حسنًا يا "ماغي"، انضمي إلينا.

232
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‫ربما يجب أن ننتقل
‫إلى غرفة العمليات الهجينة.

233
00:10:58,575 --> 00:11:00,535
‫- لك هذا.
‫- البؤبؤان بطيئان.

234
00:11:00,619 --> 00:11:03,622
‫النبض ضعيف، "ماغي"، أحضري حقنة
‫وريدية، شغّلي بروتوكول نقل الدم المكثف.

235
00:11:03,705 --> 00:11:05,665
‫- سأتولّى الأمر.
‫- تهتّك كبير في العضلة.

236
00:11:05,749 --> 00:11:07,626
‫الشريان الفخذي مبتور.

237
00:11:07,709 --> 00:11:09,544
‫- التشخيص؟
‫- إصابة في الشريان الفخذي

238
00:11:09,628 --> 00:11:10,670
‫ربما سبّبت نزيف هائل وسريع.

239
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
‫سيئ، التشخيص سيئ.

240
00:11:13,715 --> 00:11:15,592
‫أصوات الأنفاس ضعيفة، سأقوم بالتنبيب.

241
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
‫- أعطني مجهر الحنجرة.
‫- سأفعل.

242
00:11:16,802 --> 00:11:18,595
‫يمكنني إدخال أنبوب قياس 22 في اليد.

243
00:11:18,678 --> 00:11:21,723
‫هذا يكفي، 100 ميليغرام من ساكس
‫و20 ميليغرام من إيتوميديت.

244
00:11:21,807 --> 00:11:24,559
‫"لانيك"، ضع قسطرة فرنسية
‫قياس ثمانية في منطقة العانة.

245
00:11:24,643 --> 00:11:25,602
‫"تيري"، حان دورك.

246
00:11:25,685 --> 00:11:27,604
‫قسطرة مركزية؟ أجريت تدريبًا عليها فحسب.

247
00:11:27,687 --> 00:11:28,730
‫إذًا أنت مستعدّ، افعل هذا.

248
00:11:29,773 --> 00:11:30,816
‫هذا أفضل من الأعمال البسيطة، صحيح؟

249
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
‫لا أرى الأوتار.

250
00:11:37,697 --> 00:11:39,741
‫- اضغطي على الغضروف الحلقي يا "ماغي".
‫- حسنًا، فعلتها.

251
00:11:40,742 --> 00:11:41,660
‫هيا، بسرعة.

252
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
‫أدخل القسطرة والموسّع عبر السلك.

253
00:11:45,580 --> 00:11:46,790
‫- ضغط الدم ينخفض.
‫- تدخّل يا "لانيك".

254
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
‫هيا يا "تيري"، الرجل يُحتضر.

255
00:11:49,626 --> 00:11:51,711
‫إنه بحاجة إلى دم،
‫"لانيك"، تدخّل وإلا سأفعل أنا.

256
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
‫تدخلت، أنعشه يدويًا.

257
00:11:57,759 --> 00:11:58,802
‫انتهيت، فعلتها.

258
00:12:02,597 --> 00:12:04,558
‫لماذا هناك الكثير من الدماء؟ ماذا حدث؟

259
00:12:04,641 --> 00:12:06,726
‫تبًا، أخطأت الوريد، أدخلته في الشريان.

260
00:12:06,810 --> 00:12:08,603
‫حسنًا، لا يمكننا استخدام تلك القسطرة.

261
00:12:08,687 --> 00:12:10,814
‫أعطني الأدوات، يجب أن أضع القسطرة
‫في مكان ما تحت الترقوة.

262
00:12:18,780 --> 00:12:19,781
‫أنا آسف.

263
00:12:20,699 --> 00:12:21,741
‫كنت أواجه صعوبة في إيجاد العلامات.

264
00:12:21,825 --> 00:12:23,618
‫كان كل شيء يتحرك بسرعة، أنا…

265
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
‫في المرة القادمة
‫سنطلب من الرجل التوقف عن الموت

266
00:12:25,745 --> 00:12:26,788
‫لتتمكن من مجاراتنا.

267
00:12:28,748 --> 00:12:30,709
‫حسنًا، لنجعل الدم يتدفق.

268
00:12:30,792 --> 00:12:33,545
‫انقلوه إلى غرفة العمليات الهجينة،
‫سنضع تحويلة للساق هناك.

269
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
‫سمعتم الرجل، لنستعدّ لنقله.

270
00:12:37,799 --> 00:12:39,718
‫وصلت نتائج فحص والد "غابي".

271
00:12:39,801 --> 00:12:40,802
‫لم يتمكنوا من فحص الأم.

272
00:12:41,595 --> 00:12:43,597
‫لماذا؟ حالة مرضية سابقة؟

273
00:12:43,680 --> 00:12:44,764
‫- مرض الذئبة.
‫- والأب؟

274
00:12:45,682 --> 00:12:46,766
‫لسوء الحظ أنه ليس متوافقًا.

275
00:12:50,729 --> 00:12:52,689
‫زمرة دم "جون" هي "إيه بي"،
‫و"غابي" هي "أوه".

276
00:12:53,773 --> 00:12:55,692
‫لا يمكن أن يكون والدها البيولوجي.

277
00:12:56,776 --> 00:12:58,653
‫هل تتذكّرين كيف غيّرت "جانيت" إجابتها

278
00:12:58,737 --> 00:13:00,655
‫عندما سألتهما عن تاريخ عائلتهما؟

279
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
‫ربما لا يعرف "جون" شيئًا.

280
00:13:02,782 --> 00:13:04,701
‫سأستدعي د. "تشارلز".

281
00:13:10,707 --> 00:13:12,751
‫اطلعت أخصائية الأشعة
‫على فحوصات "داريا" للتو.

282
00:13:16,630 --> 00:13:17,714
‫أترين تلك النقطة المضيئة هناك؟

283
00:13:17,797 --> 00:13:19,674
‫إنها تُدعى أم الدم الكاذبة.

284
00:13:20,675 --> 00:13:22,594
‫أدى الاصطدام من الحادث إلى تمزق الأوعية،

285
00:13:22,677 --> 00:13:25,680
‫والآن هناك جلطة دموية تغطّي الثقب.

286
00:13:26,598 --> 00:13:28,642
‫إذا تمزّق، فقد يسبّب نزيفًا مميتًا.

287
00:13:28,725 --> 00:13:29,684
‫ما العلاج إذًا؟

288
00:13:29,768 --> 00:13:31,561
‫سنصف لك دواء

289
00:13:31,645 --> 00:13:32,687
‫لإبقاء ضغط دمك منخفضًا،

290
00:13:32,771 --> 00:13:34,814
‫وسنراقبك بين 24 وحتى 48 ساعة القادمة.

291
00:13:35,607 --> 00:13:36,733
‫أنا هنا أيضًا.

292
00:13:36,816 --> 00:13:39,611
‫بعدها سنبدأ بمضادات التجلط ونعيد الأشعة.

293
00:13:39,694 --> 00:13:41,530
‫إذا ساءت حالتك،

294
00:13:41,613 --> 00:13:42,781
‫فسنحتاج إلى إجراء عملية جراحية.

295
00:13:43,657 --> 00:13:45,659
‫في هذه الأثناء، من المهم جدًا

296
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
‫أن نُبقي "داريا" هادئة.

297
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
‫يمكن لأي توتر أو ارتباك أن يرفع ضغط دمها،

298
00:13:49,788 --> 00:13:51,790
‫ويسبّب تمزّق في الدم الوعائي.

299
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
‫علينا أن نمنع جميع الزوّار.

300
00:13:54,793 --> 00:13:57,671
‫- أنتما لا تقصدانني أنا.
‫- بلى، في الواقع نحن نقصدك.

301
00:13:57,754 --> 00:13:58,713
‫آمل أن تتفهم الأمر.

302
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
‫ستتوتر إن لم أكن هنا.

303
00:14:01,758 --> 00:14:03,802
‫عزيزتي، لا تريدينني أن أغادر.

304
00:14:06,638 --> 00:14:07,597
‫سأبقى.

305
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
‫زوجتك بحاجة إلى الراحة.

306
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
‫هل لديك مشكلة معي؟

307
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
‫لا يا سيد "كارسون".

308
00:14:16,606 --> 00:14:18,692
‫حالما تتوفر غرفة، سننقلك إلى الأعلى.

309
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
‫شكرًا لكما.

310
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
‫"ويل"؟

311
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
‫امنحيني ثلاث دقائق بمفردي مع ذلك الرجل.

312
00:14:31,621 --> 00:14:34,541
‫إن كشفنا له أوراقنا،
‫سوف يشكّ في أننا اكتشفنا أمره.

313
00:14:34,624 --> 00:14:36,585
‫سيعرّض هذا "داريا" لمخاطرة أكبر.

314
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
‫تصرّف بذكاء حيال هذا.

315
00:14:42,591 --> 00:14:44,634
‫إذًا إن لم يكن "جون" متوافقًا
‫وأنا لا يمكنني التبرع،

316
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
‫ماذا سنفعل الآن؟

317
00:14:45,760 --> 00:14:48,597
‫سيدة "فيليبس"،
‫ليس في نيتنا مطلقًا أن نتطفل

318
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
‫على شؤونك الخاصة، لكن في الوقت نفسه

319
00:14:50,765 --> 00:14:53,560
‫من المهم بالنسبة إلينا أن نمنح ابنتك

320
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
‫أفضل رعاية ممكنة.

321
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
‫حسنًا.

322
00:14:56,646 --> 00:14:58,648
‫وفقًا لنتائج تحاليلك أنت وزوجك

323
00:14:58,732 --> 00:15:01,651
‫اتضح أن "جون" ليس والد "غابي" الحقيقي.

324
00:15:01,735 --> 00:15:03,612
‫وأردنا أن نكون معك على انفراد

325
00:15:03,695 --> 00:15:05,655
‫لأننا لم نكن متأكدين أن "جون" كان يعرف.

326
00:15:05,739 --> 00:15:08,700
‫لا، الأمر ليس كما تظنون.

327
00:15:08,783 --> 00:15:11,620
‫- "غابي" مُتبناة.
‫- ماذا؟

328
00:15:11,828 --> 00:15:14,623
‫وعندما سألت عن تاريخ عائلتك، لم…

329
00:15:14,706 --> 00:15:17,542
‫لا، لم نرد قول شيء أمام "غابي".

330
00:15:17,626 --> 00:15:18,710
‫إنها لا تعرف.

331
00:15:19,753 --> 00:15:22,672
‫سيدة "فيليبس"، أعرف أن هذا غير مُحتمل،

332
00:15:22,756 --> 00:15:25,675
‫لكن إن استطعنا إيجاد
‫أي من أقرباء "غابي" بالدم…

333
00:15:25,759 --> 00:15:26,801
‫هذا غير ممكن.

334
00:15:27,719 --> 00:15:30,722
‫كانت "غابي"
‫تحت وصاية الحكومة حين تبنّيناها.

335
00:15:30,805 --> 00:15:32,724
‫والداها الحقيقيان كانا مُتوفّيين

336
00:15:33,642 --> 00:15:34,809
‫ولم يكن لديها أقرباء آخرون.

337
00:15:36,728 --> 00:15:37,687
‫حسنًا، في هذه الحالة نريد أن نضع "غابي"

338
00:15:37,771 --> 00:15:39,606
‫على قائمة انتظار زراعة الكبد فورًا.

339
00:15:39,689 --> 00:15:40,815
‫حسنًا، شكرًا لكما.

340
00:15:47,822 --> 00:15:49,616
‫تمّ تحويل الشريان.

341
00:15:52,619 --> 00:15:53,578
‫أُخرج الملقط.

342
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
‫لنأخذه إلى وحدة العناية المركزة
‫لنعيد تدفئته وننعشه.

343
00:15:56,706 --> 00:15:57,791
‫ماذا عن القسطرة التي في شريانه؟

344
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
‫ألا تحتاج إلى إخراجها؟

345
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
‫- كي نشاهده وهو ينزف؟
‫- لا يمكننا فعل ذلك الآن.

346
00:16:03,588 --> 00:16:04,839
‫إنه بارد للغاية ويعاني من الاعتلال الخثري.

347
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
‫سنعالجه عندما يتحسّن ضغط دمه وتخثّره.

348
00:16:12,722 --> 00:16:14,683
‫لماذا تعامله بهذه الطريقة؟

349
00:16:14,766 --> 00:16:16,726
‫ما حدث كان مسؤوليتك.

350
00:16:16,810 --> 00:16:19,646
‫- لم أطعن شريان ذلك الرجل.
‫- من المُفترض أن تكون مشرفًا عليه.

351
00:16:19,729 --> 00:16:21,606
‫السبيل الوحيد لتعليمهم هو العمل تحت الضغط.

352
00:16:21,690 --> 00:16:23,608
‫ليس عندما يهدّد ذلك حياة المريض.

353
00:16:23,692 --> 00:16:25,568
‫اسمع، هلّا تهدأ فحسب؟ أدخلت قسطرتك.

354
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
‫تجنّبنا الكارثة، لا ضرر ولا ضرار.

355
00:16:27,570 --> 00:16:28,655
‫إن أقدمت على شيء من ذلك القبيل مجددًا…

356
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
‫ربما تكون محترفًا في قسم الأشعة المقطعية،

357
00:16:31,616 --> 00:16:33,535
‫لكن أنا المسؤول هنا.

358
00:16:33,618 --> 00:16:35,537
‫وسأشرف على طلبة الطب

359
00:16:35,620 --> 00:16:36,830
‫بالطريقة التي أراها مناسبة.

360
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
‫يسرّني أنك وجدت من يتشاجر معك هنا.

361
00:16:44,671 --> 00:16:46,631
‫أكره أن أراك تفقد مهارتك في غيابي.

362
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
‫ذلك الرجل نرجسيّ مهووس بنفسه.

363
00:16:48,675 --> 00:16:49,759
‫الطيور على أشكالها تقع، صحيح؟

364
00:16:54,681 --> 00:16:56,599
‫- هيا، سأدعوك إلى الغداء.
‫- حسنًا.

365
00:16:58,727 --> 00:16:59,769
‫د. "تشارلز"؟

366
00:17:00,770 --> 00:17:02,731
‫كنت أتساءل إلى متى ستظل "غابي"

367
00:17:02,814 --> 00:17:04,816
‫على قائمة انتظار الزراعة
‫لتحصل على كبد جديد؟

368
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
‫أرجوك، صارحني فحسب.

369
00:17:09,612 --> 00:17:11,573
‫أخشى أنني لا أستطيع إعطاءك جوابًا نهائيًا.

370
00:17:11,656 --> 00:17:13,783
‫يمكن أن يستغرق الأمر أيامًا أو أسابيعًا.

371
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
‫وحتى سنوات أحيانًا، بصدق.

372
00:17:16,745 --> 00:17:17,787
‫- سنوات؟
‫- لسوء الحظ،

373
00:17:18,705 --> 00:17:20,540
‫الطلب يفوق العرض بكثير.

374
00:17:20,623 --> 00:17:23,626
‫لهذا طُوّر الزرع من المتبرع الحيّ.

375
00:17:25,628 --> 00:17:28,715
‫لا يمكن لمدمن مخدرات أن يتبرع، صحيح؟

376
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
‫- مدمن مخدرات؟
‫- عزيزتي.

377
00:17:31,634 --> 00:17:33,720
‫- أحضرت لك القهوة.
‫- شكرًا لك.

378
00:17:34,804 --> 00:17:37,640
‫- هل من أخبار عن "باولا"؟
‫- لا، لا يمكنها…

379
00:17:40,727 --> 00:17:42,604
‫أُصيبت بنوبة،
‫خمسة ميليغرامات أتيفان وريديًا.

380
00:17:42,687 --> 00:17:43,605
‫"غابي"!

381
00:17:43,688 --> 00:17:45,690
‫لنُجر صورة أشعة مقطعية للمخّ،
‫لنتأكد من عدم وجود نزيف.

382
00:17:45,774 --> 00:17:47,650
‫نزيف في الدماغ؟ عمّ تتكلم…

383
00:17:47,734 --> 00:17:49,778
‫إنه مجرد إجراء احترازي،
‫هيا، لندعهم يقومون بعملهم.

384
00:17:50,737 --> 00:17:51,780
‫- "جون"؟
‫- وضعت أتيفان.

385
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
‫- حسنًا.
‫- على مهل.

386
00:18:13,635 --> 00:18:15,553
‫أتعلم؟ بعض الناس يتمتعون بموهبة رائعة

387
00:18:15,637 --> 00:18:18,807
‫في سماع همهمة القلب أو لمس نبضات القلب.

388
00:18:20,683 --> 00:18:22,644
‫لكن لا أحد يمسك مشرطًا

389
00:18:22,727 --> 00:18:24,813
‫ويعرف بالفطرة كيف يفتح الصدر.

390
00:18:26,689 --> 00:18:29,818
‫الإجراءات تتطلب ممارسة وتكرارًا.

391
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
‫ستتحسّن مع الوقت.

392
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
‫لكن ماذا لو لم أتحسّن؟

393
00:18:35,782 --> 00:18:38,576
‫- ربما كانت هذه غلطة.
‫- ما الغلطة؟

394
00:18:38,660 --> 00:18:39,661
‫كلّية الطب.

395
00:18:40,829 --> 00:18:43,706
‫تخليت عن عقد من الدوري الوطني
‫لكرة القدم الأمريكية للعمل هنا.

396
00:18:43,790 --> 00:18:45,625
‫كان بوسعي تسديد رهن أمي العقاري،

397
00:18:45,708 --> 00:18:47,669
‫وإدخال أخي الصغير إلى المدرسة.

398
00:18:47,752 --> 00:18:50,713
‫تعتمد عائلتي عليّ ماليًا، لو فشلت…

399
00:18:50,797 --> 00:18:54,717
‫أنت تستبق الأمور كثيرًا.

400
00:18:56,636 --> 00:18:58,763
‫استمرّ على هذا المنوال وستصبح أفضل.

401
00:19:00,723 --> 00:19:01,683
‫والآن أعد الكرّة.

402
00:19:09,732 --> 00:19:12,694
‫تمالكي نفسك وإلا ستكون "غابي" من ستعاني.

403
00:19:18,825 --> 00:19:20,785
‫د. "تشارلز"، زوجتي…

404
00:19:21,786 --> 00:19:24,581
‫كان الأمر كلّه صعبًا جدًا عليها.

405
00:19:24,789 --> 00:19:27,542
‫هي و"غابي" لم تقضيا أكثر من ليلة
‫بعيدًا عن بعضهما

406
00:19:27,625 --> 00:19:28,585
‫منذ أن تبنّيناها.

407
00:19:28,668 --> 00:19:31,671
‫أتصوّر أن الأمر صعب جدًا على كليكما، صحيح؟

408
00:19:31,754 --> 00:19:34,799
‫أعني بالتأكيد مشاعركما
‫ليست مستقرة بسبب الضغط.

409
00:19:35,592 --> 00:19:37,760
‫جميعنا نقول أشياء
‫ونفعل أشياء نندم عليها، صحيح؟

410
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
‫لهذا السبب أنا هنا.

411
00:19:41,723 --> 00:19:43,683
‫هل تريدان التكلم عن أي شيء؟

412
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
‫- أي شيء على الإطلاق؟
‫- لا، أتعلم؟

413
00:19:45,768 --> 00:19:48,730
‫وجهة نظرك سديدة، عليّ أن أجد "جانيت".

414
00:19:49,606 --> 00:19:50,690
‫أنا أدين لها باعتذار.

415
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
‫هل من خبر
‫عن صورة الأشعة المقطعية لـ"غابي"؟

416
00:20:00,658 --> 00:20:03,620
‫- كانت النتيجة سلبية.
‫- هذا جيد.

417
00:20:04,621 --> 00:20:05,747
‫اسمع، كنت أفكّر.

418
00:20:06,706 --> 00:20:08,541
‫لماذا لا نرى إن كان بإمكاننا إلقاء نظرة

419
00:20:08,625 --> 00:20:10,585
‫على سجلات تبنّي "غابي"؟

420
00:20:10,668 --> 00:20:11,628
‫أحيانًا تفتحها المحاكم

421
00:20:11,711 --> 00:20:13,671
‫في حالة الاحتياج الطبي الشديد.

422
00:20:14,672 --> 00:20:15,715
‫لكن ألم يقل الوالدان إن "غابي"

423
00:20:15,798 --> 00:20:17,675
‫كانت تحت وصاية الحكومة بدون أقارب أحياء؟

424
00:20:17,759 --> 00:20:20,553
‫بلى، لكن في هذه المرحلة،

425
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
‫أنا متأكد أن هناك شيئًا يخفيانه عنا.

426
00:20:23,473 --> 00:20:24,307
‫سأُجري الاتصال.

427
00:20:26,601 --> 00:20:28,561
‫تكلمت مع محامي هجرة.

428
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
‫بموجب الأحكام في قانون العنف ضد المرأة،

429
00:20:31,731 --> 00:20:34,692
‫الزوجات المهاجرات من ضحايا العنف
‫يمكنهنّ أن يترافعن بأنفسهنّ

430
00:20:34,776 --> 00:20:36,611
‫من أجل الإقامة القانونية.

431
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
‫دون علم أزواجهنّ؟

432
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
‫نعم، وإن تمّت الموافقة
‫على التماس السيدة "كارسون"،

433
00:20:41,574 --> 00:20:43,660
‫ستكون مؤهلة للعمل في "أمريكا".

434
00:20:43,743 --> 00:20:45,745
‫شكرًا يا سيدة "غودوين"،
‫سأتحدّث إلى "داريا".

435
00:20:45,828 --> 00:20:47,580
‫حسنًا.

436
00:20:51,709 --> 00:20:52,627
‫أين "آدم"؟

437
00:20:52,710 --> 00:20:54,712
‫ذهب لتناول الطعام، لكنه سيعود قريبًا.

438
00:20:54,796 --> 00:20:56,589
‫أحتاج إلى ثانية.

439
00:20:57,799 --> 00:21:01,469
‫"داريا"، هناك طريقة كي تبقي في هذا البلد

440
00:21:01,552 --> 00:21:02,387
‫من دون مساعدة "آدم".

441
00:21:02,595 --> 00:21:03,680
‫حتى إنه يمكنك الحصول على تأشيرة عمل.

442
00:21:03,763 --> 00:21:05,682
‫- لكن إن اكتشف "آدم"…
‫- هذا ما أردت إخبارك به.

443
00:21:05,765 --> 00:21:06,808
‫لن يكتشف ذلك.

444
00:21:08,309 --> 00:21:09,143
‫د. "مانينغ".

445
00:21:09,727 --> 00:21:10,770
‫كنت أطمئن على "داريا" فحسب.

446
00:21:12,730 --> 00:21:13,731
‫كنت أفكّر،

447
00:21:13,815 --> 00:21:15,608
‫إن كنا سنراقب وننتظر فحسب،

448
00:21:15,692 --> 00:21:17,527
‫يمكننا العودة إلى منزلنا أيضًا.

449
00:21:17,610 --> 00:21:19,570
‫ستشعرين براحة أكبر هناك، صحيح يا عزيزتي؟

450
00:21:21,781 --> 00:21:23,783
‫- عزيزتي؟
‫- سيد "كارسون"،

451
00:21:24,742 --> 00:21:25,743
‫لا أظن أنك تفهم

452
00:21:25,827 --> 00:21:27,745
‫خطورة وضع زوجتك.

453
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
‫نحن لا نراقب وننتظر فحسب.

454
00:21:29,747 --> 00:21:32,792
‫من الضروري أن تبقى "داريا" في المشفى.

455
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
‫هذا رأيك فحسب.

456
00:21:34,752 --> 00:21:37,547
‫أجل، رأيي الطبي.

457
00:21:37,630 --> 00:21:39,757
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- نودّ أن يتمّ تخريجنا.

458
00:21:41,801 --> 00:21:44,554
‫لا، هذا مخالف للمشورة الطبية.

459
00:21:44,637 --> 00:21:45,722
‫هذا ما قيل لنا، لا بأس.

460
00:21:45,805 --> 00:21:50,643
‫الأمر لا يعود لك، هذا قرار المريضة.

461
00:21:51,728 --> 00:21:52,812
‫أخبريهم أنك تريدين المغادرة.

462
00:21:55,648 --> 00:21:58,568
‫"داريا"، هل تدركين أنك إن غادرت المشفى

463
00:21:58,651 --> 00:21:59,569
‫في حالتك هذه،

464
00:21:59,652 --> 00:22:02,655
‫فستعرّضين نفسك لمخاطر صحية جسيمة؟

465
00:22:03,614 --> 00:22:06,659
‫نعم، أودّ المغادرة، رجاءً.

466
00:22:08,619 --> 00:22:09,662
‫حسنًا إذًا.

467
00:22:10,747 --> 00:22:11,789
‫سنبدأ المعاملات الورقية.

468
00:22:20,590 --> 00:22:22,592
‫وجدت "غودوين" حلًا قانونيًا
‫على المدى الطويل لـ"داريا"،

469
00:22:22,675 --> 00:22:23,801
‫لكنها إن خرجت معه من الباب…

470
00:22:24,594 --> 00:22:27,597
‫لا يهم، في المرة القادمة
‫التي يضربها فيها، سيقتلها ذلك.

471
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
‫مرحبًا، وصلني استدعاؤك.

472
00:22:33,770 --> 00:22:35,730
‫وردني ردّ للتو،
‫لا يمكننا الحصول على سجلات تبنّي "غابي".

473
00:22:35,813 --> 00:22:38,608
‫- لم لا؟
‫- لأنها غير موجودة.

474
00:22:40,610 --> 00:22:42,737
‫إذًا، ارتكبت الحكومة خطأ مكتبيًا

475
00:22:43,654 --> 00:22:44,697
‫أو فقدوا سجلّ التبنّي الخاص بنا.

476
00:22:44,781 --> 00:22:46,741
‫لا أفهم كيف يكون هذا خطؤنا.

477
00:22:46,824 --> 00:22:48,701
‫- لا أحد يلومك على هذا.
‫- إذًا، لماذا

478
00:22:48,785 --> 00:22:51,537
‫تصرّفت من دون علمنا
‫ودون إذننا، في المقام الأول؟

479
00:22:51,621 --> 00:22:52,705
‫سيد "فيليبس"، حاول أن تبقى هادئًا.

480
00:22:52,789 --> 00:22:55,541
‫"جانيت"، سألتني من قبل
‫إن كان بإمكان المدمن التبرع.

481
00:22:55,625 --> 00:22:56,667
‫دع زوجتي وشأنها!

482
00:22:56,751 --> 00:22:58,795
‫أريدك أن تعلمي أنه إذا كان قد تعافى الآن،

483
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
‫فهذا ممكن جدًا.

484
00:23:02,673 --> 00:23:03,800
‫حقًا؟

485
00:23:06,636 --> 00:23:07,762
‫أعرف كم تحبان ابنتكما.

486
00:23:08,763 --> 00:23:09,806
‫لكن إن كنتما تخفيان معلومات

487
00:23:10,598 --> 00:23:11,724
‫قد تساعدنا على إنقاذ حياتها،

488
00:23:12,809 --> 00:23:14,769
‫الآن هو الوقت المناسب لتخبرانا.

489
00:23:21,609 --> 00:23:23,694
‫كان علينا فعل شيء ما.

490
00:23:23,778 --> 00:23:25,738
‫لم نستطع تركها هناك.

491
00:23:27,573 --> 00:23:30,785
‫كانت "غابي" مجرد طفلة،
‫لم يكن عمرها عامًا حتى.

492
00:23:31,786 --> 00:23:35,623
‫وكانت تتركها في الردهة لساعات

493
00:23:35,706 --> 00:23:37,708
‫في هذا المهد القديم الرث.

494
00:23:38,793 --> 00:23:41,671
‫كان بوسعنا سماع نحيبها من شقتنا.

495
00:23:42,672 --> 00:23:43,714
‫من عساه يتركها؟

496
00:23:44,799 --> 00:23:45,800
‫تلك المرأة.

497
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
‫الأم.

498
00:23:50,805 --> 00:23:52,682
‫كانت في الداخل تتعاطى المخدرات،

499
00:23:52,765 --> 00:23:55,601
‫لا ندري ما نوع المخدر الذي تتعاطاه…

500
00:23:55,685 --> 00:23:56,686
‫كنا سنصحبها إلى شقتنا

501
00:23:56,769 --> 00:23:58,563
‫لليلة واحدة، أقسم لكما.

502
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
‫وأن نحمّمها ونطعمها.

503
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
‫مهلًا، هل اختطفتماها؟

504
00:24:02,733 --> 00:24:05,736
‫لا، الأمر ليس كذلك.

505
00:24:07,738 --> 00:24:09,740
‫كان علينا أن ننقذها.

506
00:24:18,749 --> 00:24:20,793
‫آسف، لكنكما تعرفان
‫أن علينا الإبلاغ عن هذا.

507
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
‫نعلم.

508
00:24:26,591 --> 00:24:27,633
‫اسمعا…

509
00:24:27,717 --> 00:24:29,802
‫أيمكننا التكلم مع "غابي"؟

510
00:24:30,803 --> 00:24:32,638
‫وأن نحاول أن نشرح لها؟

511
00:24:32,722 --> 00:24:35,725
‫- بالطبع.
‫- أنا آسفة.

512
00:24:37,810 --> 00:24:39,604
‫أنا آسفة.

513
00:24:39,687 --> 00:24:41,731
‫لا بأس.

514
00:24:43,608 --> 00:24:44,692
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

515
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
‫- ماذا يجري؟
‫- الضغط انخفض للتو.

516
00:24:50,698 --> 00:24:51,699
‫لا نبض، إنه يعاني من رجفان بطينيّ.

517
00:24:51,782 --> 00:24:53,576
‫ماذا حدث؟ لماذا توقّف؟

518
00:24:53,659 --> 00:24:55,578
‫لا أعرف بعد، كيف كانت آخر فحوصاته؟

519
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
‫كانت درجة الحموضة 7,1 لكننا قمنا بتصحيحها.

520
00:24:58,664 --> 00:25:00,666
‫تولّي الضغطات، اشحني حتى 200.

521
00:25:00,750 --> 00:25:02,585
‫يتمّ الشحن.

522
00:25:02,793 --> 00:25:03,794
‫ابتعدوا.

523
00:25:06,756 --> 00:25:08,549
‫أخبرنا المختبر بقيمة حرجة للتو.

524
00:25:08,633 --> 00:25:09,675
‫قياس البوتاسيوم تسعة.

525
00:25:09,759 --> 00:25:12,553
‫حسنًا، أمبولان من البيكربونات،
‫وأمبول من "دي 50".

526
00:25:12,637 --> 00:25:13,596
‫- واشحني حتى 200 مرة أخرى.
‫- فهمت.

527
00:25:13,679 --> 00:25:14,805
‫ما سبب ارتفاع
‫نسبة البوتاسيوم لديه إلى هذا الحد؟

528
00:25:17,600 --> 00:25:19,685
‫- حقنت البيكربونات.
‫- ابتعدوا.

529
00:25:25,691 --> 00:25:27,610
‫عاد إلى النظم الجيبي.

530
00:25:27,693 --> 00:25:28,819
‫لا بد أن تحويلتك فشلت.

531
00:25:31,614 --> 00:25:32,740
‫لا يوجد نزيف.

532
00:25:35,660 --> 00:25:36,786
‫نبض قوي في القدم اليمنى.

533
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
‫تبًا.

534
00:25:45,670 --> 00:25:46,796
‫لا نبض في القدم اليسرى.

535
00:25:47,755 --> 00:25:49,674
‫هذا الجزء صلب كالحجر.

536
00:25:49,757 --> 00:25:51,801
‫لا بد أن الخط في الشريان خثّر الساق.

537
00:25:52,718 --> 00:25:54,595
‫- القسطرة التي وضعتها أنا.
‫- العضلات تُحتضر

538
00:25:54,679 --> 00:25:55,805
‫وتنشر البوتاسيوم في مجرى الدم.

539
00:25:56,722 --> 00:25:57,723
‫يجب بتر الساق.

540
00:25:58,599 --> 00:25:59,684
‫ستبتر رجله السليمة؟

541
00:25:59,767 --> 00:26:01,602
‫ليس لدينا خيار.

542
00:26:10,820 --> 00:26:12,530
‫مهلًا! مهلًا، ماذا تفعل؟

543
00:26:12,613 --> 00:26:13,614
‫علينا حجز غرفة عمليات.

544
00:26:13,698 --> 00:26:15,700
‫لا، أعني ما الذي تعنيه ببتر ساق هذا الرجل؟

545
00:26:15,783 --> 00:26:17,576
‫ستستمرّ في نشر البوتاسيوم

546
00:26:17,660 --> 00:26:18,619
‫وإيقاف قلبه.

547
00:26:18,703 --> 00:26:20,621
‫حتى إذا بترت الساق ولم يتوقف قلبه،

548
00:26:20,705 --> 00:26:22,707
‫- فلن يستيقظ أبدًا.
‫- لست متأكدًا من ذلك.

549
00:26:22,790 --> 00:26:24,667
‫حدقتا عينيه كانتا بطيئتين حين وصل إلى هنا.

550
00:26:24,750 --> 00:26:26,627
‫فقد كمًا هائلًا من الدماء بالفعل.

551
00:26:26,711 --> 00:26:28,546
‫هل تقصد إنه عانى من نقص في الأكسجين

552
00:26:28,629 --> 00:26:29,714
‫- في مكان الحادث؟
‫- بالطبع.

553
00:26:29,797 --> 00:26:30,715
‫كان الرجل هالكًا حين وصل إلى هنا.

554
00:26:30,798 --> 00:26:32,758
‫إنه في طريقه إلى الموت الدماغي مهما فعلنا.

555
00:26:37,513 --> 00:26:38,347
‫هذا غير معقول.

556
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
‫أنت تخشى

557
00:26:40,641 --> 00:26:42,727
‫أنه قد يجتاز المحنة، صحيح؟

558
00:26:43,644 --> 00:26:45,813
‫أنت تبالغ في التفاؤل، مستحيل أن ينجو.

559
00:26:46,605 --> 00:26:47,648
‫هذا ما تراهن عليه، صحيح؟

560
00:26:47,732 --> 00:26:48,691
‫- أن يموت؟
‫- ماذا تعني؟

561
00:26:48,774 --> 00:26:51,610
‫د. "لانيك" قلق بشأن دعوى إهمال وظيفيّ.

562
00:26:52,611 --> 00:26:55,531
‫إن نجا المريض فسيتحمّل المسؤولية.

563
00:26:55,614 --> 00:26:56,699
‫سيستيقظ الرجل وسيتساءل

564
00:26:56,782 --> 00:26:58,743
‫لماذا بترنا ساقه السليمة، صحيح؟

565
00:27:00,619 --> 00:27:01,787
‫- أنت جبان.
‫- كفاك غرورًا.

566
00:27:02,663 --> 00:27:04,749
‫أنت تضيع وقتك فحسب.

567
00:27:05,708 --> 00:27:07,626
‫طالما يملك هذا الرجل فرصة للنجاة،

568
00:27:07,710 --> 00:27:10,546
‫سأفعل كل ما بوسعي لإنقاذه.

569
00:27:10,629 --> 00:27:11,756
‫سأبتر الساق.

570
00:27:13,632 --> 00:27:14,675
‫لست وحدي

571
00:27:14,759 --> 00:27:15,760
‫من سيتعرّض للخطر.

572
00:27:18,346 --> 00:27:19,263
‫هو وضع القسطرة.

573
00:27:19,722 --> 00:27:20,723
‫لذا إن تضرّرت،

574
00:27:20,806 --> 00:27:22,767
‫تأكد من أنه سيتضرّر أيضًا.

575
00:27:32,693 --> 00:27:33,736
‫سيد "كارسون".

576
00:27:34,695 --> 00:27:36,739
‫ماذا؟ المزيد من الأوراق لأملأها؟

577
00:27:36,822 --> 00:27:39,658
‫نظرًا إلى المخاطرة العالية
‫في إخراج "داريا"…

578
00:27:39,742 --> 00:27:41,660
‫ستعقد لجنة أخلاقيات المشفى

579
00:27:41,744 --> 00:27:43,829
‫- اجتماعًا طارئًا.
‫- لا بد أنكما تمزحان.

580
00:27:44,705 --> 00:27:47,792
‫أعرف حقوقي،
‫لا يمكنكم احتجازنا هنا رغمًا عنا.

581
00:27:48,584 --> 00:27:50,711
‫د. "مانينغ"، د. "هالستيد"،
‫أنا بحاجة إليكما، إنها "داريا".

582
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
‫- لا نبض.
‫- ماذا؟

583
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
‫لا بد أن أم الدم الكاذبة تمزقت.

584
00:27:59,678 --> 00:28:00,554
‫كانت بخير منذ قليل.

585
00:28:00,638 --> 00:28:01,764
‫- "ماغي"، ابدئي الإنعاش اليدوي.
‫- مفهوم.

586
00:28:02,723 --> 00:28:03,682
‫لا نبض.

587
00:28:03,766 --> 00:28:06,560
‫افعلا شيئًا، أنتما لا تساعدانها.

588
00:28:06,644 --> 00:28:07,770
‫اخرج، الآن.

589
00:28:08,729 --> 00:28:09,814
‫ميليغرام إبينيفرين.

590
00:28:16,654 --> 00:28:17,780
‫تمّ حقن إبينيفرين.

591
00:28:20,825 --> 00:28:22,660
‫ميليغرام آخر من إبينيفرين.

592
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
‫ابقي معي يا "داريا"، ابقي معي.

593
00:28:26,664 --> 00:28:27,706
‫هل من نبض؟

594
00:28:29,708 --> 00:28:30,751
‫إبينيفرين.

595
00:28:31,752 --> 00:28:32,795
‫هيا يا "داريا".

596
00:28:37,800 --> 00:28:38,801
‫لا.

597
00:28:40,803 --> 00:28:42,638
‫ماتت.

598
00:28:47,810 --> 00:28:49,728
‫وقت الوفاة 17:32.

599
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
‫الأم الحقيقية، "إليسا تومبسون"،
‫في طريقها إلى هنا.

600
00:29:10,708 --> 00:29:12,710
‫استطعنا تعقّبها
‫بالمعلومات التي زوّدنا بها آل "فيليبس".

601
00:29:12,793 --> 00:29:14,628
‫- هل هي مفيقة ونظيفة؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

602
00:29:14,712 --> 00:29:16,630
‫كانت تعمل كعاملة في فندق
‫في السنوات الستة الماضية.

603
00:29:16,714 --> 00:29:17,756
‫جيد، آمل أن تكون مستعدة للفحص

604
00:29:17,840 --> 00:29:18,716
‫- لتكون المتبرعة.
‫- أجل.

605
00:29:18,799 --> 00:29:21,635
‫كادت تُصاب بنوبة قلبية
‫حين أخبرناها أننا وجدنا ابنتها.

606
00:29:26,765 --> 00:29:28,642
‫- ماذا؟
‫- سيد وسيدة "فيليبس"؟

607
00:29:30,644 --> 00:29:31,645
‫أريدكما أن تأتيا معي.

608
00:29:31,729 --> 00:29:35,649
‫مهلًا، لا…

609
00:29:35,733 --> 00:29:37,735
‫نحن آسفان جدًا يا عزيزتي.

610
00:29:37,818 --> 00:29:39,695
‫لا، أرجوكم، أتوسل إليكم.

611
00:29:39,778 --> 00:29:42,615
‫- ليس لدينا خيار.
‫- آسفة جدًا.

612
00:29:42,698 --> 00:29:44,825
‫هل يمكنك فعل شيء؟ هل يمكنك…

613
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
‫سامحينا رجاءً.

614
00:29:50,623 --> 00:29:51,665
‫أعرف أن هذا مخيف جدًا…

615
00:29:51,749 --> 00:29:52,708
‫هذا كلّه خطؤك.

616
00:30:01,800 --> 00:30:03,719
‫سيد "كارسون"، نتأسف لخسارتك.

617
00:30:04,678 --> 00:30:05,721
‫ماذا سيحدث الآن؟

618
00:30:06,722 --> 00:30:08,682
‫ما نوع الترتيبات التي عليّ اتخاذها؟

619
00:30:08,766 --> 00:30:10,518
‫بعد انتهاء التشريح،

620
00:30:10,601 --> 00:30:11,685
‫غالبًا في غضون ستة أو ثمانية أسابيع،

621
00:30:11,769 --> 00:30:12,811
‫- يمكنك…
‫- انتظر، تشريح؟

622
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
‫نعم، إنه القانون الذي ينصّ
‫على أن جميع حالات وفاة الحوادث

623
00:30:15,689 --> 00:30:17,816
‫يجب أن يتمّ تشريحها لنحدّد سبب الوفاة.

624
00:30:18,692 --> 00:30:20,694
‫لكننا نعرف ما حدث.

625
00:30:20,778 --> 00:30:23,572
‫حسنًا، الحادث هو السبب المُحتمل للوفاة.

626
00:30:23,656 --> 00:30:25,533
‫سيكون على الطبيب الشرعي

627
00:30:25,616 --> 00:30:26,784
‫- استبعاد الاحتمالات الأخرى.
‫- مثل ماذا؟

628
00:30:27,701 --> 00:30:29,745
‫كان هناك كدمات في فحصها الأولي

629
00:30:29,828 --> 00:30:31,747
‫وهذا لا يتماشى مع آلية الإصابة

630
00:30:31,830 --> 00:30:32,790
‫من الحادث.

631
00:30:34,625 --> 00:30:35,751
‫ما كانت "داريا" لترغب في تشريح الجثة.

632
00:30:35,834 --> 00:30:38,629
‫وأن يلمس ويلكز الآخرون جسدها.

633
00:30:41,590 --> 00:30:43,592
‫بصفتي أقرب أقربائها، أنا أرفض.

634
00:30:43,676 --> 00:30:45,803
‫الطبيب الشرعي لديه الصلاحية
‫لإجراء تشريح الجثة

635
00:30:46,595 --> 00:30:47,721
‫بموافقتك أو بدونها.

636
00:30:47,805 --> 00:30:50,558
‫لكن لك حرية التعبير عن اعتراضاتك مباشرةً.

637
00:30:50,641 --> 00:30:51,725
‫ستأتي لتأخذ إفادتك قريبًا.

638
00:30:51,809 --> 00:30:52,726
‫يمكنك الانتظار هنا.

639
00:30:52,810 --> 00:30:54,645
‫سنوافيك حين تصل.

640
00:31:00,818 --> 00:31:02,653
‫كيف يتقبّل الزوج الأمر؟

641
00:31:02,736 --> 00:31:03,821
‫إنه قلق.

642
00:31:08,659 --> 00:31:09,702
‫كما توقّعنا تمامًا.

643
00:31:21,755 --> 00:31:25,718
‫"داريا"، لا بأس يا "داريا".

644
00:31:27,720 --> 00:31:30,806
‫هل رحل؟ ألن يعود؟

645
00:31:31,599 --> 00:31:32,558
‫نعم، ثقي بي.

646
00:31:32,641 --> 00:31:34,768
‫سيبقى بعيدًا عن هذا المشفى بقدر المستطاع.

647
00:31:46,739 --> 00:31:48,699
‫نعرف أنه كان تدخّلًا غير تقليدي.

648
00:31:49,700 --> 00:31:50,701
‫لا يا د. "مانينغ".

649
00:31:51,619 --> 00:31:55,706
‫كان ذلك إساءة استعمال تامة للرعاية الصحية.

650
00:31:55,789 --> 00:31:59,543
‫ماذا لو تسبّب موتك الزائف
‫بإصابة المريضة بالفتق؟

651
00:31:59,627 --> 00:32:01,712
‫كانت الضغطات مفبركة،
‫لم أكن أستخدم كامل قوّتي.

652
00:32:01,795 --> 00:32:03,714
‫والضغط الخفيف لن يرفع ضغط الدم…

653
00:32:04,590 --> 00:32:05,716
‫يكفي هذا يا د. "هالستيد".

654
00:32:05,799 --> 00:32:08,719
‫لو لم يصدّق "كارسون" تمثيليتكما،

655
00:32:09,595 --> 00:32:12,640
‫ألديكما أي فكرة عن العواقب القانونية؟

656
00:32:12,723 --> 00:32:15,684
‫كان سيسعى لسحب رخصتيكما الطبية،

657
00:32:15,768 --> 00:32:17,728
‫ثم أقحمتما "ماغي" في الأمر أيضًا.

658
00:32:18,729 --> 00:32:21,815
‫لا أصدّق أنها سمحت لنفسها بأن تتورط.

659
00:32:23,776 --> 00:32:25,569
‫سيدة "غودوين"،

660
00:32:25,653 --> 00:32:28,530
‫ليتنا استطعنا ألّا نتجاوز حدودنا،
‫لكننا فعلنا ذلك.

661
00:32:28,614 --> 00:32:29,698
‫لكن في هذه الحالة، كان هذا سيعني

662
00:32:29,782 --> 00:32:31,700
‫أن نترك امرأة تغادر

663
00:32:31,784 --> 00:32:33,619
‫ونحن نعلم أنها قد تموت.

664
00:32:33,702 --> 00:32:34,745
‫كفى.

665
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
‫مغامرة أخرى كهذه

666
00:32:37,665 --> 00:32:39,792
‫وكلاكما ستبحثان عن عمل في مكان آخر.

667
00:32:44,838 --> 00:32:47,633
‫وليكن في علمكما،

668
00:32:48,717 --> 00:32:51,804
‫سيلتقي محامي الهجرة
‫بالسيدة "كارسون" بعد قليل.

669
00:32:52,763 --> 00:32:56,684
‫وأخصائية اجتماعية
‫مستعدة للبحث عن ملجأ لها.

670
00:32:58,686 --> 00:32:59,645
‫شكرًا لك.

671
00:33:02,731 --> 00:33:03,732
‫د. "رودز".

672
00:33:06,777 --> 00:33:08,696
‫ارتفع ضغط الدم ومعدّل النبض فجأة.

673
00:33:08,779 --> 00:33:09,780
‫توقّف قلبه الآن عن النبض.

674
00:33:15,619 --> 00:33:16,787
‫كلا البؤبؤين متّسعان ثنائيًا.

675
00:33:22,835 --> 00:33:24,628
‫لا ردّ فعل للقرنيتين.

676
00:33:25,796 --> 00:33:26,755
‫لا تقيؤ.

677
00:33:27,798 --> 00:33:30,551
‫نحتاج إلى فحص انقطاع النفس للتأكيد،
‫لكن يبدو…

678
00:33:30,634 --> 00:33:31,677
‫أنه ميت دماغيًا.

679
00:33:32,636 --> 00:33:34,638
‫حدث فتق بسبب إصابة في الدماغ
‫بسبب فقر الأكسجين

680
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
‫بسبب التوقف لمدة طويلة في مكان الحادث.

681
00:33:37,808 --> 00:33:38,809
‫مثلما قلت إنه سيفعل.

682
00:33:40,769 --> 00:33:42,730
‫يجب أن تكون سعيدًا، تجنّبت تلك الورطة.

683
00:33:43,772 --> 00:33:45,649
‫هلّا تعذرني؟

684
00:33:51,739 --> 00:33:53,699
‫من الآن فصاعدًا، لن تعترض طريقي.

685
00:33:54,700 --> 00:33:55,743
‫وأنت أيضًا.

686
00:34:02,666 --> 00:34:03,709
‫هل هذه "كايلي"؟

687
00:34:04,626 --> 00:34:05,669
‫اسمها "غابي" الآن.

688
00:34:07,629 --> 00:34:08,672
‫لا أصدّق…

689
00:34:09,715 --> 00:34:12,760
‫كل تلك السنوات كنت أظنها ميتة.

690
00:34:15,637 --> 00:34:17,639
‫- هل ترغبين في مقابلتها؟
‫- نعم.

691
00:34:19,725 --> 00:34:22,728
‫"غابي"، أظن أن لديك زائرة.

692
00:34:23,729 --> 00:34:24,813
‫"إليسا" هنا.

693
00:34:28,650 --> 00:34:29,693
‫مرحبًا.

694
00:34:30,611 --> 00:34:31,737
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

695
00:34:33,655 --> 00:34:35,783
‫- أنت جميلة جدًا.
‫- ابتعدي عني.

696
00:34:38,660 --> 00:34:39,745
‫أنت لست أمي.

697
00:34:40,829 --> 00:34:42,539
‫"غابي"، أعلم أن هذا مربك.

698
00:34:42,623 --> 00:34:43,749
‫أريدها أن تخرج من هنا، لا يهمني.

699
00:34:44,666 --> 00:34:45,793
‫- لست هنا لأؤذيك.
‫- اخرجي.

700
00:34:47,586 --> 00:34:48,670
‫اخرجي!

701
00:34:58,680 --> 00:35:01,725
‫أتفهّم ذلك، أنا لا أتوقّع منها…

702
00:35:03,811 --> 00:35:06,647
‫لكنني أشكر الرب على حصولي على فرصة ثانية

703
00:35:06,730 --> 00:35:08,774
‫في أن أكون في حياتها بطريقة ما.

704
00:35:09,650 --> 00:35:10,776
‫لأكون أمًا بطريقة ما.

705
00:35:11,735 --> 00:35:13,612
‫شكرًا لموافقتك على إجراء الفحص.

706
00:35:13,695 --> 00:35:15,739
‫سأفعل أي شيء من أجلها.

707
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
‫اتبعيني لنبدأ.

708
00:35:20,619 --> 00:35:22,663
‫معذرة، الزوجان اللذان اختطفاها.

709
00:35:22,746 --> 00:35:23,789
‫أين هما؟

710
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
‫الشرطة تحتجزهما.

711
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
‫كنت آمل أن أتمكّن من شكرهما.

712
00:35:32,631 --> 00:35:33,757
‫أنقذا حياتها.

713
00:35:42,724 --> 00:35:43,809
‫"تشكريهما"، عجبًا!

714
00:35:45,686 --> 00:35:47,771
‫الأمومة شيء غامض وقوي.

715
00:35:48,772 --> 00:35:51,775
‫شيء لن نفهمه أنا وأنت بشكل كامل أبدًا.

716
00:35:55,779 --> 00:35:57,698
‫قمنا بمخاطرة كبيرة اليوم.

717
00:36:03,579 --> 00:36:04,788
‫لا أشعر بالندم، كنت لأفعلها مجددًا.

718
00:36:07,624 --> 00:36:08,750
‫ألم تنسي شيئًا؟

719
00:36:09,793 --> 00:36:11,587
‫وشاحك.

720
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
‫هل تظن حقًا أنها ستلاحظ؟

721
00:36:18,677 --> 00:36:19,678
‫"نات"، إنها "ماغي".

722
00:36:20,596 --> 00:36:22,806
‫حسنًا لكنني لن أضعه قبل أن نخرج من المشفى.

723
00:36:23,724 --> 00:36:24,683
‫حسنًا.

724
00:36:35,819 --> 00:36:37,654
‫حسنًا، سأعود حالًا.

725
00:36:43,702 --> 00:36:45,537
‫لا أحتاج إلى محاضرة أخرى الآن.

726
00:36:45,621 --> 00:36:46,705
‫وأنا لست هنا لفعل ذلك.

727
00:36:47,748 --> 00:36:48,749
‫اسمعي يا "إيم"،

728
00:36:49,750 --> 00:36:52,544
‫ربما لا أفهم قرارك في البقاء مع "بيرني"،

729
00:36:52,628 --> 00:36:54,671
‫لكن أنا لست في مكانك

730
00:36:55,797 --> 00:36:58,634
‫وعليك أن تفعلي ما تظنين أنه الأفضل.

731
00:37:00,677 --> 00:37:02,596
‫- حقًا؟
‫- نعم.

732
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
‫يسرّني سماع ذلك.

733
00:37:06,600 --> 00:37:09,770
‫لديّ بعض الأخبار، أخبار مهمة نوعًا ما.

734
00:37:10,729 --> 00:37:11,730
‫حسنًا.

735
00:37:14,775 --> 00:37:17,611
‫حالما يخرج "بيرني"،

736
00:37:17,819 --> 00:37:19,738
‫سننتقل إلى "لاس فيغاس".

737
00:37:24,826 --> 00:37:26,662
‫حسنًا يا "إيم".

738
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
‫حسنًا.

739
00:37:37,673 --> 00:37:39,675
‫هذا رائع، حسنًا.

740
00:38:01,738 --> 00:38:03,573
‫المرة الأولى هي الأصعب.

741
00:38:05,742 --> 00:38:07,703
‫لم تتسبّب بموته، تدرك ذلك، صحيح؟

742
00:38:09,579 --> 00:38:10,580
‫الأمر ليس كذلك.

743
00:38:15,627 --> 00:38:16,670
‫حين مات "ميتش"

744
00:38:17,713 --> 00:38:20,632
‫للحظة، لجزء من الثانية…

745
00:38:22,718 --> 00:38:24,636
‫شعرت بالراحة لأنني نجوت.

746
00:38:28,640 --> 00:38:29,725
‫أنت إنسان.

747
00:38:31,810 --> 00:38:36,565
‫اسمع، في لحظة دخولك إلى هذا المشفى،

748
00:38:36,648 --> 00:38:39,651
‫الشخص الوحيد الذي يعتمد عليك
‫يجب أن يكون مريضك.

749
00:38:40,819 --> 00:38:42,696
‫هذا عمل مليء بالضغط بالفعل

750
00:38:42,779 --> 00:38:45,657
‫ويجب أن تجد طريقة لترك كل شيء آخر بالخارج.

751
00:38:45,741 --> 00:38:46,783
‫هل فهمتني؟

752
00:38:47,743 --> 00:38:48,827
‫فهمتك.

753
00:38:51,788 --> 00:38:52,789
‫شكرًا يا د. "رودز".

754
00:39:01,840 --> 00:39:05,635
‫اصمد يا "تيري"، ستكون بخير.

755
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
‫يا صديقتي.

756
00:39:16,813 --> 00:39:18,690
‫تبدين أنيقة يا د. "بيكر".

757
00:39:19,608 --> 00:39:21,818
‫- أنت لست سيئًا أيضًا.
‫- هلّا نذهب؟

758
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
‫شكرًا لقدومك.

759
00:39:31,745 --> 00:39:32,704
‫"ألبسها خاتمًا"

760
00:39:50,722 --> 00:39:51,807
‫سأذهب وأُحضر لنا مشروبًا آخر.

761
00:39:52,599 --> 00:39:53,600
‫حسنًا.

762
00:40:00,649 --> 00:40:01,650
‫تهانينا.

763
00:40:02,692 --> 00:40:03,777
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

764
00:40:04,653 --> 00:40:05,695
‫نعم، بالطبع.

765
00:40:09,699 --> 00:40:10,742
‫ما الأمر؟

766
00:40:12,661 --> 00:40:14,663
‫أنا أُعلمك بذلك فحسب بداعي الاحترام.

767
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
‫حسنًا.

768
00:40:17,624 --> 00:40:19,626
‫سأُحضر "راي بيرك" لأُجري له
‫تخطيطًا صوتيًا وأشعة رنين مغناطيسي…

769
00:40:19,709 --> 00:40:21,670
‫عجبًا يا "ويل"، أنت لست طبيبه.

770
00:40:21,753 --> 00:40:23,713
‫ولا أستطيع بضمير مرتاح أن أمنع عنه

771
00:40:23,797 --> 00:40:25,590
‫معلومات قد تهدّد حياته.

772
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
‫إن أقدمت على خطوة في اتجاهه
‫من دون موافقتنا،

773
00:40:28,635 --> 00:40:29,719
‫أعدك أنك ستندم.

774
00:40:30,762 --> 00:40:32,722
‫اسمع، بفضل جهاز التنصت الذي زرعته،

775
00:40:32,806 --> 00:40:34,558
‫لدى القوات الخاصة معلومات

776
00:40:34,641 --> 00:40:35,725
‫تفيد بأن "راي" سيلتقي بعصابته بعد أسبوع.

777
00:40:36,810 --> 00:40:38,728
‫أوشكنا على القضاء عليه.

778
00:40:39,688 --> 00:40:40,730
‫سيتلقّى العلاج في الحجز.

779
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
‫والآن، إن كنت لا تمانع،
‫أودّ العودة إلى حفلتك.

780
00:41:34,618 --> 00:41:36,620
‫ترجمة "وسام ناصف"
