1
00:00:08,426 --> 00:00:09,427
{\an8}‫أعني…

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,263
{\an8}‫- ما المضحك؟
‫- هيا يا "إيبرل"، أخبريه.

3
00:00:12,763 --> 00:00:13,806
{\an8}‫إنه أمر يتعلق بالممرضين، لن تفهمه.

4
00:00:13,889 --> 00:00:15,683
‫هيا.

5
00:00:16,684 --> 00:00:17,810
{\an8}‫مناوباتنا على وشك أن تبدأ، آسفة.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,816
{\an8}‫لا أعلم لم أنا مُتعب كثيرًا هذا الصباح.

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,776
{\an8}‫ألا تعرف حقًا؟

8
00:00:26,694 --> 00:00:27,903
{\an8}‫ربما لديّ فكرة.

9
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}‫أنا سعيدة لعودتك إلى المنزل.

10
00:00:30,698 --> 00:00:32,700
{\an8}‫ولأن مسألة المسدس برمّتها أصبحت من الماضي.

11
00:00:33,701 --> 00:00:35,828
‫المعذرة، د. "هالستيد".

12
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
{\an8}‫مرحبًا يا "إيرل"، ما الأمر؟

13
00:00:37,830 --> 00:00:40,791
{\an8}‫آسف على المقاطعة لكن الأمر يتعلق بسيارتك.

14
00:00:46,714 --> 00:00:47,882
‫يبدو أنهم فتحوا القفل عنوة.

15
00:00:48,883 --> 00:00:51,719
‫يا للهول، أوقف سيارته للتو.

16
00:00:51,802 --> 00:00:53,721
‫هل حدث ذلك منذ عشر دقائق؟

17
00:00:53,804 --> 00:00:56,891
‫أظن أن الفاعل تعقّب د. "هالستيد" بالتحديد.

18
00:00:57,808 --> 00:00:59,894
{\an8}‫وكان يعرف جدول أعماله،
‫وما قد يتركه في السيارة.

19
00:01:00,686 --> 00:01:01,812
{\an8}‫هل سيارتي الوحيدة التي تمّ اقتحامها؟

20
00:01:01,896 --> 00:01:03,606
‫نعم، يبدو ذلك.

21
00:01:03,689 --> 00:01:04,732
{\an8}‫يا للهول يا "ويل".

22
00:01:04,815 --> 00:01:08,736
{\an8}‫لا أصدّق أنك تركت هذه هنا،
‫حاسوبك المحمول في الداخل.

23
00:01:08,819 --> 00:01:09,904
{\an8}‫أنا متفاجئة لأنهم لم يسرقوه.

24
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
{\an8}‫لا بد أنهم خافوا قبل أن يجدوه.

25
00:01:13,824 --> 00:01:15,826
‫هل ترى أيّ شيء مفقود يا د. "هالستيد"؟

26
00:01:16,744 --> 00:01:19,789
‫لا، لا يبدو الأمر كذلك.

27
00:01:19,872 --> 00:01:21,832
{\an8}‫لا بد أنك محظوظ إذًا.

28
00:01:27,713 --> 00:01:29,757
{\an8}‫تفضل أيها القوي،
‫ستتولّى غرفة العلاج الخامسة.

29
00:01:29,840 --> 00:01:30,800
{\an8}‫وخُذ "تيري" معك.

30
00:01:30,883 --> 00:01:32,760
{\an8}‫يبدو أنه يريد فعل شيء ما.

31
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
{\an8}‫هيا.

32
00:01:37,807 --> 00:01:39,767
{\an8}‫صباح الخير يا سيد "كامينسكي".

33
00:01:39,850 --> 00:01:42,770
{\an8}‫مرحبًا، أنا د. "تشوي"
‫وهذا طالب الطب، د. "مكنيل".

34
00:01:42,853 --> 00:01:45,898
{\an8}‫فهمت أنك تشعر بخفقان القلب في صدرك؟

35
00:01:46,690 --> 00:01:48,651
{\an8}‫ما رأيك أن تفكّ أزرار قميصك
‫لأتمكّن من الاستماع إليه.

36
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أرى أننا

37
00:01:49,819 --> 00:01:52,780
{\an8}‫- قسنا ضغط دمك.
‫- إنه 226 على 117.

38
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
{\an8}‫إنه مرتفع، صحيح؟

39
00:01:54,782 --> 00:01:56,742
{\an8}‫بلى، أكثر مما أودّ رؤيته.

40
00:01:57,827 --> 00:01:58,911
{\an8}‫حسنًا، خُذ نفسًا عميقًا.

41
00:02:00,830 --> 00:02:01,872
{\an8}‫وازفر.

42
00:02:02,873 --> 00:02:04,667
‫مرة أخرى.

43
00:02:05,709 --> 00:02:06,752
{\an8}‫ازفر.

44
00:02:07,711 --> 00:02:09,839
{\an8}‫حسنًا، قرقرة من الجانبين مع غطيط بسيط.

45
00:02:10,714 --> 00:02:11,841
{\an8}‫لا يبدو هذا جيدًا.

46
00:02:12,758 --> 00:02:14,677
{\an8}‫لم يحن وقت الذعر بعد،
‫لكن من الجيد أنك أتيت.

47
00:02:14,760 --> 00:02:15,886
{\an8}‫أريد أن أُجري لك بعض الفحوصات

48
00:02:16,679 --> 00:02:17,680
{\an8}‫وأن أعطيك شيئًا لخفض ضغط الدم.

49
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
{\an8}‫المعذرة.

50
00:02:20,683 --> 00:02:23,727
{\an8}‫يا "هانك"، ابدأ القسطرة الوريدية واحقنه
‫بـ20 ميليغرام من لابيتول رجاءً.

51
00:02:23,811 --> 00:02:24,728
{\an8}‫بالتأكيد.

52
00:02:24,812 --> 00:02:26,730
{\an8}‫لنُجر تحاليل تعداد الدم الشامل
‫والأيض الشامل والتروبونين

53
00:02:26,814 --> 00:02:28,691
{\an8}‫وتخطيط كهربية القلب
‫وتصويرًا بالموجات فوق الصوتية للكلى.

54
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
{\an8}‫حسنًا.

55
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
‫"هانك"، هل كل شيء على ما يُرام؟

56
00:02:42,788 --> 00:02:43,873
‫إلى أين تذهب؟

57
00:02:48,711 --> 00:02:49,753
‫هل هو بخير؟

58
00:02:50,754 --> 00:02:51,881
‫أنا واثق أن الأمر ليس مهمًا.

59
00:02:52,756 --> 00:02:54,717
‫"تيري"، نظّف هذا،
‫وابدأ المعالجة بالقسطرة الوريدية.

60
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
‫حسنًا.

61
00:03:01,891 --> 00:03:03,809
‫لا بأس.

62
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
‫لا بأس.

63
00:03:05,853 --> 00:03:08,689
‫ما الذي يجري؟

64
00:03:13,777 --> 00:03:18,699
‫"شيكاغو ميد"

65
00:03:36,884 --> 00:03:39,803
‫- ماذا حدث لـ"هانك"؟
‫- إنه ليس على ما يُرام.

66
00:03:39,887 --> 00:03:41,805
‫هل يعرف ذلك المريض "كامينسكي"؟

67
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
‫"إيبرل"، ما الذي يجري؟

68
00:03:45,893 --> 00:03:47,645
‫آسفة.

69
00:03:47,728 --> 00:03:49,813
‫مهلًا، هذا أنا.

70
00:03:49,897 --> 00:03:51,732
‫أنت دائمًا تطلعينني على الأخبار.

71
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
‫ليس هذه المرة.

72
00:03:57,821 --> 00:03:59,615
{\an8}‫- "ماغي".
‫- نعم؟

73
00:03:59,698 --> 00:04:02,660
{\an8}‫لدى المريضة في الغرفة الثانية
‫تمزق صغير دون احمرار في الطحال.

74
00:04:02,743 --> 00:04:03,786
‫لنرسلها للطابق العلوي لتبقى تحت المراقبة.

75
00:04:04,703 --> 00:04:05,788
{\an8}‫- سأتولّى الأمر.
‫- شكرًا.

76
00:04:09,708 --> 00:04:10,793
{\an8}‫صباح الخير.

77
00:04:10,876 --> 00:04:12,795
{\an8}‫هل هذا حقًا كل ما ستقوله؟

78
00:04:13,754 --> 00:04:15,923
‫ماذا تريدين أن أقول غير ذلك؟

79
00:04:17,883 --> 00:04:19,885
‫يمكن أن تبدأ بـ"آسف".

80
00:04:20,761 --> 00:04:21,887
‫أنا آسف لما آلت إليه الأمور.

81
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
‫آلت إليه؟

82
00:04:24,723 --> 00:04:25,683
‫لم تؤل الأمور.

83
00:04:25,766 --> 00:04:28,602
‫اتهمتني بالنوم مع والدك المقيت.

84
00:04:28,686 --> 00:04:29,728
‫لن أناقش ذلك مجددًا يا "إيفا".

85
00:04:29,812 --> 00:04:30,896
‫أيها المسكين.

86
00:04:31,855 --> 00:04:34,733
{\an8}‫"كونر"، هناك مريض قادم،
‫ستذهب إلى جناح الإصابات.

87
00:04:40,698 --> 00:04:42,700
{\an8}‫- ماذا لدينا؟
‫- "بودي آيزيا"، 23 عامًا،

88
00:04:42,783 --> 00:04:44,910
‫اصطدام دراجة نارية بسيارة،
‫وعيه 12 على مقياس "غلاسكو".

89
00:04:45,661 --> 00:04:48,872
{\an8}‫ضغط الدم 110 على 70، النبض 120،
‫نسبة تشبّع الأكسجين 98 بالمئة.

90
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
{\an8}‫من الواضح أنه يتألم كثيرًا.

91
00:04:50,749 --> 00:04:52,710
{\an8}‫يبدو أنه تلقّى معظم الإصابات في الجذع.

92
00:04:52,793 --> 00:04:54,670
‫لنُجر أشعة سينية للصدر الآن.

93
00:04:54,753 --> 00:04:55,754
‫حاضر أيها الطبيب.

94
00:04:58,882 --> 00:05:02,761
‫حسنًا، عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة.

95
00:05:03,804 --> 00:05:04,722
‫حسنًا يا "بودي"،

96
00:05:04,805 --> 00:05:07,725
‫سنعالج ذلك الألم، اتفقنا؟
‫أعطيني 50 ميليغرام من الفينتانيل.

97
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
‫- حسنًا.
‫- أنا مصاب بالإيدز.

98
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
‫من الجيد أن نعرف
‫لكننا مستعدون لذلك، اتفقنا؟

99
00:05:12,855 --> 00:05:13,897
‫دعنا نعتني بك فحسب.

100
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
‫حسنًا يا "بودي".

101
00:05:16,859 --> 00:05:18,777
‫هل يمكنك تحريك رأسك
‫للأعلى والأسفل من أجلي؟

102
00:05:18,861 --> 00:05:20,779
‫ها نحن ذا، جيد جدًا.

103
00:05:20,863 --> 00:05:22,781
‫والآن إلى اليسار واليمين، حسنًا؟

104
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
‫حسنًا، الفقرات العنقية سليمة.

105
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
‫دعونا نقلبه ونخرج اللوح.

106
00:05:27,745 --> 00:05:28,746
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

107
00:05:29,830 --> 00:05:31,749
‫ما سبب تأخّر إحضار الفينتانيل الذي طلبته؟

108
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
‫أعطيته إياه.

109
00:05:33,876 --> 00:05:35,753
‫حسنًا، لنُجر صور الأشعة السينية، هيا.

110
00:05:41,717 --> 00:05:43,635
‫حسنًا يا "بودي".

111
00:05:43,719 --> 00:05:45,679
‫هناك مجموعة من الضلوع المكسورة والمخلوعة.

112
00:05:45,763 --> 00:05:47,806
‫من أجل إيقاف الألم،
‫سنُضطر لإجراء عملية جراحية

113
00:05:47,890 --> 00:05:49,808
‫لنعيدها إلى أماكنها كما كانت
‫بصفائح معدنية.

114
00:05:49,892 --> 00:05:52,686
‫- هل أنت موافق؟
‫- نعم.

115
00:05:52,770 --> 00:05:54,813
‫أخبروا قسم الأشعة المقطعية
‫أننا في طريقنا للصعود.

116
00:05:54,897 --> 00:05:56,690
‫لنجهّزه للتحرك.

117
00:05:56,774 --> 00:05:58,692
‫حسنًا؟ هيا بنا.

118
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
‫ها هما طائرا الحب.

119
00:06:00,819 --> 00:06:02,821
‫لديّ حالة صعبة
‫في غرفة العلاج الرابعة، سرطان القولون.

120
00:06:02,905 --> 00:06:04,782
‫- من يريدها؟
‫- سآخذها.

121
00:06:04,865 --> 00:06:07,618
‫- شكرًا.
‫- على الرحب، هل يمكنك أن تأخذ أغراضي؟

122
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
‫- بالطبع.
‫- هل أنت بخير؟

123
00:06:09,912 --> 00:06:11,622
‫نعم.

124
00:06:11,705 --> 00:06:12,790
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

125
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
‫تبًا.

126
00:06:20,839 --> 00:06:22,883
‫أجل، أريد الإبلاغ عن سرقة سلاح.

127
00:06:24,843 --> 00:06:26,720
‫سأعاود الاتصال بك.

128
00:06:28,847 --> 00:06:31,725
‫- د. "هالستيد".
‫- صباح الخير.

129
00:06:31,809 --> 00:06:33,727
‫من الصعب ترتيب موعد معك.

130
00:06:34,770 --> 00:06:35,646
‫ماذا تعني؟

131
00:06:35,729 --> 00:06:37,773
‫سمعت أنك تتغيّب عن جلساتك.

132
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
‫العلاج النفسي؟

133
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
‫حسنًا، أنا مشغول بإنقاذ الأرواح هنا.

134
00:06:43,821 --> 00:06:45,906
‫اسمع، لا أعرف إن كان هذا مفيدًا،
‫لكن حسب خبرتي،

135
00:06:46,698 --> 00:06:48,909
‫في هذا النوع من الصدمات،
‫يجب التعامل مع العلاج بجدية

136
00:06:49,660 --> 00:06:50,786
‫وإلا ستندم.

137
00:06:51,703 --> 00:06:52,830
‫يمكنني أن أروي لك قصصًا كثيرة

138
00:06:52,913 --> 00:06:55,666
‫عن المخدرات والكحول والمشاكل العائلية.

139
00:06:55,749 --> 00:06:56,792
‫لماذا لا تقولها فحسب؟

140
00:06:57,876 --> 00:06:59,837
‫حسنًا، أخبرتك "ناتالي" أنني اشتريت مسدسًا.

141
00:07:00,754 --> 00:07:02,798
‫تخلّصت منه، مفهوم؟
‫لم تعد هناك مشكلة بعد الآن.

142
00:07:02,881 --> 00:07:05,801
‫- حسنًا، هل انتهينا؟
‫- "ويل"، دعني أذكّرك.

143
00:07:05,884 --> 00:07:07,803
‫علاجك النفسي ليس اختياريًا.

144
00:07:07,886 --> 00:07:09,763
‫ألزمتك "غودوين" بذلك.

145
00:07:11,682 --> 00:07:12,724
‫كفاك.

146
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
‫لا أريد أن أراك تخسر وظيفتك.

147
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
‫أقدّر هذا.

148
00:07:22,818 --> 00:07:24,778
‫لا أرى أيّ علامات ارتجاج.

149
00:07:24,862 --> 00:07:26,738
‫هل أنت واثق أن النوبة هي التي جعلتك تنهار؟

150
00:07:26,822 --> 00:07:28,740
‫هذا ما قاله مديري في تعاونية الأغذية.

151
00:07:28,824 --> 00:07:30,617
‫لكنها كانت أشبه بقليل من الدوار.

152
00:07:30,701 --> 00:07:32,619
‫أظن أنه ردّ فعل على العلاج الكيميائي.

153
00:07:32,703 --> 00:07:33,704
‫حسنًا، أرى في سجلّك الطبي

154
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
‫أنك تصارع سرطان القولون.

155
00:07:35,747 --> 00:07:37,624
‫أريد أن أرسلك لإجراء صور أشعة مقطعية

156
00:07:37,708 --> 00:07:38,792
‫- لأرى ما المشكلة.
‫- أشعة مقطعية؟

157
00:07:38,876 --> 00:07:41,795
‫لا، لا أريد إفساد تأميني أكثر من ذلك.

158
00:07:41,879 --> 00:07:43,755
‫وطبيبة الأورام خاصتي
‫فحصتني الأسبوع الماضي.

159
00:07:43,839 --> 00:07:46,675
‫حسنًا، في هذه الحالة
‫سأتصل بطبيبة الأورام خاصتك مباشرةً

160
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
‫لأتمكن من الوصول إلى سجلاتك،
‫أحتاج إلى موافقتك الخطية فحسب.

161
00:07:48,844 --> 00:07:50,804
‫لا، لا أريد أن أزعجها.

162
00:07:50,888 --> 00:07:51,805
‫أشعر بتحسّن.

163
00:07:51,889 --> 00:07:54,725
‫سأحدّد موعدًا بعد غد.

164
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
‫"جاريد"! عزيزي.

165
00:07:57,853 --> 00:08:00,647
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك في المطار.

166
00:08:00,731 --> 00:08:02,774
‫كنت هناك إلى أن اتصل بي "جيسون" مذعورًا.

167
00:08:03,859 --> 00:08:05,903
‫بالغ في ردّ فعله، مفهوم؟

168
00:08:06,695 --> 00:08:07,821
‫يجب أن تكوني في طريقك إلى "فينيكس".

169
00:08:07,905 --> 00:08:10,908
‫- ذلك المؤتمر مهم.
‫- أنت أكثر أهمية.

170
00:08:11,700 --> 00:08:13,744
‫يستحيل أن أبقى
‫بعيدة عنك لأسبوع بحالتك هذه.

171
00:08:13,827 --> 00:08:16,622
‫- هذه حبيبتي "لوسي".
‫- كيف حاله؟

172
00:08:16,705 --> 00:08:17,789
‫نحاول معرفة ذلك.

173
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
‫إنه ردّ فعل على العلاج الكيميائي.

174
00:08:19,917 --> 00:08:21,793
‫اتفقنا؟ هذه ليست تجربتي الأولى.

175
00:08:21,877 --> 00:08:25,631
‫العلاج الكيميائي؟ ظننت أن دورتك الأخيرة
‫انتهت منذ ثلاثة أسابيع.

176
00:08:25,714 --> 00:08:27,799
‫- ثلاثة أسابيع؟
‫- شيء من هذا القبيل.

177
00:08:27,883 --> 00:08:30,636
‫يبدو أنه من المُستبعد أن يؤثّر ذلك عليك.

178
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
‫هل تمانع إن ألقيت نظرة
‫على منفذ علاجك الكيميائي؟

179
00:08:31,887 --> 00:08:33,722
‫اخترت ألّا أركّب منفذًا.

180
00:08:33,805 --> 00:08:35,807
‫تقول الممرضات
‫إنه من السهل الوصول إلى أوردتي.

181
00:08:35,891 --> 00:08:37,601
‫ما الخطة إذًا؟

182
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
‫بما أنك لا تريد أيّ صور أشعة،

183
00:08:39,770 --> 00:08:40,812
‫أرجوك دعنا نُجري بعض التحاليل.

184
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
‫- لا.
‫- "جاريد"، أرجوك.

185
00:08:43,690 --> 00:08:44,733
‫هذا أمر خطير.

186
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
‫حسنًا.

187
00:08:47,778 --> 00:08:50,739
‫- تحليل دم فحسب.
‫- حسنًا، سأعود بعد قليل.

188
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
‫هل يمكننا إجراء تحليل تعداد دم شامل،
‫وتحليل أيض شامل

189
00:08:58,872 --> 00:09:00,749
‫ومغنيزيوم وفوسفات للسيد "براي"؟

190
00:09:00,832 --> 00:09:02,793
‫- دون أشعة مقطعية؟
‫- لا يسمح لي.

191
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
‫هذا غريب، صحيح؟

192
00:09:04,836 --> 00:09:05,796
‫نعم.

193
00:09:06,672 --> 00:09:08,882
‫بالمناسبة، هل سمعت بما حصل لسيارة "ويل"؟

194
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
‫نعم، تعرّضت للاقتحام، صحيح؟

195
00:09:10,759 --> 00:09:11,718
‫نعم، لكن لم يُسرق شيء.

196
00:09:11,802 --> 00:09:13,762
‫ولا حتى حقيبة تحتوي على حاسوبه.

197
00:09:14,721 --> 00:09:17,641
‫هذا غريب، يبدو أن "ويل" قد حالفه الحظ.

198
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
‫هذا ما قاله "إيرل" بالضبط.

199
00:09:25,857 --> 00:09:28,902
‫د. "تشوي"، تفقّدت السيد "كامينسكي".

200
00:09:29,653 --> 00:09:31,613
‫الممرضات لم يسحبن الدم بعد
‫ولم يرسلنه لإجراء فحوصات طبية.

201
00:09:31,697 --> 00:09:32,823
‫- ما الذي ينتظرنه؟
‫- لا أعرف.

202
00:09:32,906 --> 00:09:34,783
‫لا أستطيع الحصول على إجابة،
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟

203
00:09:34,866 --> 00:09:36,827
‫لا، سأتولّى الأمر.

204
00:09:36,910 --> 00:09:39,830
‫لماذا لا أحد ينفّذ طلباتي
‫للمريض في الغرفة الخامسة؟

205
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
‫- انشغلت.
‫- أحتاج إلى تلك الفحوصات الآن.

206
00:09:41,832 --> 00:09:42,749
‫هلّا تجرينها رجاءً؟

207
00:09:42,833 --> 00:09:45,752
‫- آسفة، عليّ أخذ "نيترو" للغرفة الثانية.
‫- "إيبرل".

208
00:09:45,836 --> 00:09:48,630
‫"دوريس"، أريد منك
‫سحب دم مريض الغرفة الخامسة.

209
00:09:48,714 --> 00:09:49,756
‫آسفة، أنا في استراحة ويجب أن أغادر.

210
00:09:49,840 --> 00:09:51,675
‫اسحبي دم السيد "كامينسكي" أولًا.

211
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
‫أو لا تتكبدي عناء العودة إلى العمل.

212
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
‫- "ماغز".
‫- نعم؟

213
00:09:57,848 --> 00:09:58,807
‫يجب أن تضبطي ممرضاتك.

214
00:09:58,890 --> 00:10:00,726
‫إنهنّ يتجاهلن مريضي في الغرفة الخامسة.

215
00:10:00,809 --> 00:10:03,770
‫د. "تشوي"، تنقصنا ممرضة، سنهتم به.

216
00:10:10,819 --> 00:10:12,779
‫- ما الخطب؟
‫- إنها تؤلمني.

217
00:10:12,863 --> 00:10:15,741
‫يصعب الوصول إلى عروقه ولا ينفكّ يتحرك.

218
00:10:15,824 --> 00:10:18,785
‫- لا تتحرك.
‫- هذا مؤلم! توقّفي عن وخزي.

219
00:10:18,869 --> 00:10:20,871
‫- "دوريس".
‫- ها نحن ذا.

220
00:10:21,788 --> 00:10:23,707
‫انتهيت.

221
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
‫فجأة لم تعودي تعرفين
‫كيف تتعاملين مع الأوردة الصعبة؟

222
00:10:34,718 --> 00:10:36,887
‫كان من الصعب إيجاد وريده،
‫عليّ أخذ هذا إلى المختبر.

223
00:10:39,681 --> 00:10:41,683
‫"مو"، أخبريني، ماذا حدث مع "هانك" اليوم؟

224
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
‫- لا شيء، لم يكن على ما يُرام.
‫- "مونيك".

225
00:10:44,811 --> 00:10:46,813
‫- عليك أن تسأل "إيبرل".
‫- أنا أسألك أنت.

226
00:10:47,731 --> 00:10:49,900
‫نحن نتكلم عن الرعاية الصحية هنا،
‫المسألة خطيرة، اتفقنا؟

227
00:10:51,777 --> 00:10:52,736
‫"مونيك".

228
00:10:52,819 --> 00:10:54,905
‫مريضك متحرّش بالأطفال.

229
00:10:55,655 --> 00:10:56,740
‫ماذا؟

230
00:10:57,741 --> 00:10:58,825
‫كان معلّم "هانك" للبيانو.

231
00:10:58,909 --> 00:11:01,745
‫اغتصبه عندما كان طفلًا.

232
00:11:15,884 --> 00:11:19,679
‫يتساءل د. "لانيك" متى سيتمّ
‫تركيب أنبوب الصدر في الغرفة الثانية.

233
00:11:19,763 --> 00:11:22,682
‫هل تريدين أن أفعل ذلك قبل أم بعد
‫مريض تصادم السيارة الذي وصل للتو؟

234
00:11:22,766 --> 00:11:24,726
‫ما رأيك بكليهما في الوقت ذاته؟

235
00:11:24,810 --> 00:11:25,811
‫حسنًا.

236
00:11:27,854 --> 00:11:31,900
‫هناك من تُدعى "سيدني هوكينز"
‫تطلب حضورك في غرفة الانتظار.

237
00:11:32,692 --> 00:11:33,819
‫قالت إنها صديقتك.

238
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
‫لا أتذكّرها.

239
00:11:34,903 --> 00:11:36,780
‫يمكنني إخبارها أنك مشغولة للغاية.

240
00:11:37,739 --> 00:11:38,824
‫لا،

241
00:11:40,867 --> 00:11:41,910
‫سأخرج.

242
00:11:44,871 --> 00:11:48,750
‫حسنًا، مرحبًا يا "سيدني"،
‫أنا "ماغي لوكوود".

243
00:11:48,834 --> 00:11:49,835
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

244
00:11:50,877 --> 00:11:52,754
‫أنت لا تتذكّرينني، صحيح؟

245
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
‫أنا قريبة "ناومي".

246
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
‫من تقاطع شارعيّ 41 و"لانغلي"؟

247
00:11:57,843 --> 00:11:59,886
‫كانت تصغرك بعام في مدرسة "ويندل فيليبس".

248
00:12:00,762 --> 00:12:01,805
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

249
00:12:01,888 --> 00:12:03,765
‫لكنني أتذكّر "ناومي".

250
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
‫قالت إنني إن احتجت إلى أيّ شيء في "ميد"

251
00:12:06,768 --> 00:12:07,811
‫يجب أن أطلبه منك.

252
00:12:07,894 --> 00:12:09,813
‫حسنًا، إذًا كيف يمكنني مساعدتك؟

253
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
‫من باب العلم فحسب،

254
00:12:11,731 --> 00:12:13,775
‫أنا لا أمرض كثيرًا.

255
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
‫لكنني أعاني ألمًا في جسمي

256
00:12:16,903 --> 00:12:19,698
‫ولا يمكنني إيقافه.

257
00:12:20,699 --> 00:12:23,702
‫لو كان لديّ طبيب منتظم، لزرته، لكن…

258
00:12:25,704 --> 00:12:27,914
‫حبذا لو تستطيعين أن تساعدي امرأة.

259
00:12:28,665 --> 00:12:29,875
‫اسمعي، هذا قسم الطوارئ.

260
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
‫علينا ترتيب أولوياتنا لحالات الطوارئ.

261
00:12:33,879 --> 00:12:37,632
‫أجل، حسنًا، إن كان المكان مزدحمًا هنا،

262
00:12:37,716 --> 00:12:39,718
‫يمكنك أن تعطيني شيئًا يخفّف الألم فحسب.

263
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
‫حسنًا، لن يتمكن أحد من فعل ذلك من أجلك

264
00:12:41,887 --> 00:12:44,681
‫حتى يتمّ فحصك رسميًا.

265
00:12:44,764 --> 00:12:47,684
‫لماذا لا تأتين وتجلسين هنا؟

266
00:12:47,767 --> 00:12:48,852
‫تفضلي.

267
00:12:49,895 --> 00:12:51,688
‫حسنًا.

268
00:12:52,689 --> 00:12:56,818
‫وسنبذل قصارى جهدنا
‫للوصول إليك، اتفقنا؟ حسنًا.

269
00:12:56,902 --> 00:13:00,739
‫شكرًا لخروجك لرؤيتي.

270
00:13:00,822 --> 00:13:03,658
‫- على الرحب.
‫- أقدّر لك هذا.

271
00:13:03,909 --> 00:13:04,868
‫حسنًا.

272
00:13:05,785 --> 00:13:07,829
‫يجب أن أستعيد يدي يا "سيدني"، حسنًا.

273
00:13:10,832 --> 00:13:14,753
‫- هل قست حرارتها؟
‫- 37,5، مرتفعة قليلًا.

274
00:13:14,836 --> 00:13:16,838
‫يمكنني وضعها على رأس القائمة إن أردت.

275
00:13:18,715 --> 00:13:19,799
‫هذا ليس ضروريًا.

276
00:13:24,846 --> 00:13:26,723
‫أرجوك أخبريني أن هذه لم تكن فكرتك.

277
00:13:26,806 --> 00:13:27,766
‫ماذا؟

278
00:13:27,849 --> 00:13:30,685
‫تعلمين كم من غير الأخلاقي
‫رفض تقديم الرعاية الصحية لمريض.

279
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
‫كيف تعاملينه بهذه الكراهية؟

280
00:13:31,853 --> 00:13:33,688
‫يجب أن أكتب تقريرًا عنكنّ جميعًا
‫بسبب ما كنتنّ تفعلنه.

281
00:13:34,856 --> 00:13:36,691
‫هل تعرف ماذا فعل ذلك الرجل بـ"هانك"؟

282
00:13:36,775 --> 00:13:39,694
‫تحرّش به يا "إيثان"، بانتظام.

283
00:13:39,778 --> 00:13:41,821
‫- أثناء دروس البيانو.
‫- هذا مريع.

284
00:13:42,697 --> 00:13:45,659
‫أعلم، لكن ليس من حقنا تحقيق العدالة.

285
00:13:45,742 --> 00:13:46,910
‫على "هانك" أن يتصل بالشرطة،
‫ويوجّه التهم إليه.

286
00:13:47,661 --> 00:13:49,913
‫سبق أن فعل، لكنهم كذّبوا "هانك"
‫وصدّقوا "كامينسكي"

287
00:13:50,664 --> 00:13:52,874
‫ورفض القاضي الطلب برمّته
‫قبل وصوله إلى المحكمة حتى.

288
00:13:53,667 --> 00:13:56,670
‫أجل، وبما أن "كامينسكي" لم يُدن حتى

289
00:13:56,753 --> 00:13:57,837
‫فهو ليس مُسجلًا كمعتد جنسيّ.

290
00:13:58,713 --> 00:14:00,715
‫لعله ما يزال يفعل هذا
‫بالصبية الصغار الآخرين.

291
00:14:00,799 --> 00:14:02,634
‫اسمعي، أفهم لماذا يزعجك هذا.

292
00:14:02,717 --> 00:14:06,721
‫إنه يزعجني أيضًا،
‫لكن بغضّ النظر عن مدى فظاعة هذا المريض،

293
00:14:06,805 --> 00:14:09,849
‫لدينا التزام أخلاقي
‫بأن نعامله كما نعامل أيّ شخص آخر.

294
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
‫حسنًا، لكن لا شيء يجبرنا

295
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
‫على جعل إقامته كالإجازة.

296
00:14:14,896 --> 00:14:16,815
‫سيحصل على الحد الأدنى مني.

297
00:14:18,817 --> 00:14:21,611
‫اسمعي، إن كان هذا شعورك،

298
00:14:21,695 --> 00:14:23,780
‫ربما من الأفضل أن تتجنّبيه تمامًا.

299
00:14:23,863 --> 00:14:25,657
‫لا مشكلة.

300
00:14:34,708 --> 00:14:36,793
‫أجريت تخطيط كهربية القلب
‫والتصوير المقطعي للسيد "كامينسكي".

301
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
‫نتائج تحاليلك سلبية.

302
00:14:43,758 --> 00:14:45,719
‫لا أرى أيّ أورام أو آفات.

303
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
‫هذا جيد، صحيح؟
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

304
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
‫عليك المتابعة مع طبيب الرعاية الأولية،

305
00:14:50,724 --> 00:14:52,809
‫لكن يبدو أنك تستجيب للّابيتالول
‫الذي أعطيناه لك.

306
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
‫لذا نأمل أن تخرج قريبًا.

307
00:14:54,769 --> 00:14:56,688
‫شكرًا لك.

308
00:14:59,816 --> 00:15:00,859
‫وهناك أمر أخير.

309
00:15:01,818 --> 00:15:04,821
‫لم أسألك من قبل،
‫لكن ارتفاع ضغط الدم قد يزداد سوءًا

310
00:15:04,904 --> 00:15:06,781
‫بسبب الضغط المتعلق بالعمل.

311
00:15:06,865 --> 00:15:09,743
‫لن ينطبق عليّ ذلك لأنني لطالما أحببت عملي.

312
00:15:09,826 --> 00:15:12,746
‫- وما هو عملك؟
‫- أنا أدرّس البيانو في منزلي.

313
00:15:12,829 --> 00:15:14,789
‫منذ أكثر من 30 عامًا.

314
00:15:16,750 --> 00:15:19,753
‫- لديك الكثير من الطلاب؟
‫- ما يكفي ليُبقيني مشغولًا.

315
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
‫ماذا تفعل هنا؟

316
00:15:34,684 --> 00:15:36,686
‫مريض مصاب بكسور حادة وخلع في ضلوعه.

317
00:15:36,770 --> 00:15:38,647
‫ولم تستدعني؟

318
00:15:38,730 --> 00:15:39,814
‫د. "لاثام" مشغول في عملية جراحية

319
00:15:39,898 --> 00:15:42,901
‫لكنه أرادني أن أخبرك أنه راجع ملفّ مريضك

320
00:15:43,693 --> 00:15:46,613
‫ولا يرى السيد "آيزيا"
‫مرشحًا مناسبًا للجراحة.

321
00:15:46,696 --> 00:15:49,616
‫المريض المصاب بالإيدز
‫مُعرّض أكثر لخطر الإصابة بالعدوى.

322
00:15:49,699 --> 00:15:51,743
‫تثبيت ضلوعه هي الطريقة الوحيدة لعلاج ألمه.

323
00:15:51,826 --> 00:15:54,788
‫يقول د. "لاثام"
‫إنه لا يمانع أن تطلب رأيًا آخر.

324
00:15:55,830 --> 00:15:57,707
‫هذا رائع.

325
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
‫مهلًا.

326
00:16:03,713 --> 00:16:04,714
‫ماذا عنك؟

327
00:16:05,757 --> 00:16:07,676
‫هل تسألني عن رأيي الآن؟

328
00:16:07,759 --> 00:16:09,719
‫أعلم أنني آخر شخص

329
00:16:09,803 --> 00:16:11,763
‫تريدين مساعدته،
‫لكن ليس علينا أن نخاف من الجراحة

330
00:16:11,846 --> 00:16:13,848
‫لأن المريض مصاب بالإيدز.

331
00:16:14,849 --> 00:16:15,892
‫أجل.

332
00:16:17,727 --> 00:16:18,728
‫تفضلي.

333
00:16:19,729 --> 00:16:22,649
‫أفكّر في ثلاث صفائح من التيتانيوم
‫على كل جانب،

334
00:16:22,732 --> 00:16:24,818
‫- ربما تستغرق العملية أربع ساعات كحد أقصى.
‫- حسنًا.

335
00:16:24,901 --> 00:16:26,820
‫سأُنهي جدول مواعيدي وأُجري العملية.

336
00:16:26,903 --> 00:16:30,824
‫حقًا؟ شكرًا لك.

337
00:16:31,741 --> 00:16:33,702
‫لا أفعل ذلك من أجلك، بل من أجل مريضك.

338
00:16:41,751 --> 00:16:42,877
‫- د. "هالستيد"؟
‫- نعم؟

339
00:16:43,670 --> 00:16:44,796
‫كنت أنتظرك في الخارج.

340
00:16:44,879 --> 00:16:47,841
‫آسف، كنت مع مريض، هيا بنا.

341
00:16:56,725 --> 00:16:58,852
‫- وصلت تحاليل السيد "برايز".
‫- شكرًا لك.

342
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
‫"جاريد"، كانت أنزيمات كبدك

343
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
‫أعلى بقليل ممّا كان مُتوقعًا
‫نظرًا لموعد آخر علاج كيميائي،

344
00:17:07,819 --> 00:17:10,613
‫لكن كل شيء آخر يبدو جيدًا بشكل مفاجئ.

345
00:17:10,697 --> 00:17:11,740
‫هل تجاوز مرحلة الخطر؟

346
00:17:11,823 --> 00:17:13,783
‫ما زلت لا أعلم ما سبب نوبته،

347
00:17:13,867 --> 00:17:17,787
‫لكن مؤشراتك الحيوية تبدو مستقرة الآن.

348
00:17:18,913 --> 00:17:20,749
‫اسمع، إن غادرت الآن،

349
00:17:20,832 --> 00:17:22,709
‫يمكنني الوصول إلى عرضي
‫التقديمي الأول في الوقت المحدد.

350
00:17:22,792 --> 00:17:25,628
‫- قد أتمكّن من الوصول.
‫- هل ستغادرين في هذا الوقت المتأخر؟

351
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
‫- ستكون رحلتك في وقت متأخر من الليل.
‫- لا بأس.

352
00:17:27,839 --> 00:17:29,799
‫سأذهب لأرى
‫إن كان بإمكاني تحديد موعد آخر لرحلتي.

353
00:17:29,883 --> 00:17:30,842
‫حسنًا.

354
00:17:31,843 --> 00:17:34,763
‫د. "مانينغ"، هل يمكنك إعطائي حقيبتي؟

355
00:17:34,846 --> 00:17:35,805
‫إنها هناك.

356
00:17:35,889 --> 00:17:37,724
‫بالطبع.

357
00:17:45,774 --> 00:17:47,650
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

358
00:17:47,734 --> 00:17:49,819
‫لا مشكلة، سأعود لأتفقّدك قريبًا.

359
00:17:56,701 --> 00:17:57,660
‫انخفض الضغط.

360
00:17:59,829 --> 00:18:02,707
‫لا نبض، إنه في حالة رجفان بطينيّ،
‫"تيري" ابدأ الضغط.

361
00:18:03,833 --> 00:18:06,836
‫هذا غير منطقيّ، كان بخير منذ خمس دقائق.

362
00:18:06,920 --> 00:18:08,755
‫حسبتك ستبتعدين عن هذا المريض.

363
00:18:08,838 --> 00:18:10,799
‫ضغط زرّ الاستدعاء، لم يكن هناك أحد آخر.

364
00:18:12,675 --> 00:18:14,636
‫- اشحني حتى 200.
‫- تمّ الشحن.

365
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
‫ابتعدوا.

366
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
‫ما زال في حالة الرجفان البطيني.

367
00:18:18,681 --> 00:18:20,850
‫احقنيه بميليغرام من إبينيفرين،
‫واشحنيه إلى 200 مجددًا.

368
00:18:22,769 --> 00:18:23,895
‫- تمّ الشحن.
‫- ابتعدوا!

369
00:18:27,732 --> 00:18:29,818
‫توقّف قلبه، أظن أنه مات.

370
00:18:33,696 --> 00:18:34,739
‫د. "تشوي".

371
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
‫وقت الوفاة، 2:42 ظهرًا.

372
00:19:08,815 --> 00:19:10,775
‫لا أعرف ما الذي يفوتني هنا يا د. "تشوي".

373
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
‫استجاب المريض إلى لابيتالول.

374
00:19:13,653 --> 00:19:15,655
‫إذًا كيف أُصيب بنوبة قلبية حادة فجأة؟

375
00:19:15,738 --> 00:19:16,781
‫لست متأكدًا.

376
00:19:16,865 --> 00:19:19,742
‫أعرف أنها حالة نادرة جدًا
‫لكنني ظننت في البداية

377
00:19:19,826 --> 00:19:23,663
‫أنه ربما كان ورم القواتم
‫مسؤولًا عن رفع ضغط دمه.

378
00:19:23,746 --> 00:19:26,708
‫لكنني لا أرى أيّ أورام في هذه الصور.

379
00:19:26,791 --> 00:19:29,794
‫لا بد من وجود عامل آخر، صحيح؟

380
00:19:33,798 --> 00:19:36,676
‫كم جرعة من إبينيفرين
‫أعطيناها لـ"كامينسكي" عندما مات؟

381
00:19:36,759 --> 00:19:39,679
‫وفقًا لملاحظات الحالة،
‫جرعة واحدة قبل أن يتوقّف قلبه.

382
00:19:39,762 --> 00:19:40,763
‫لماذا؟

383
00:19:46,769 --> 00:19:48,688
‫هناك أربع أمبولات فارغة في القمامة.

384
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
‫حقًا؟ كيف يُعقل هذا؟

385
00:19:53,902 --> 00:19:55,778
‫أوصل الجثمان إلى المشرحة،
‫وابحث عن د. "شور"،

386
00:19:55,862 --> 00:19:57,739
‫واسألها إن كان بإمكانها
‫إخباري بكمية الإبينيفرين

387
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
‫التي كانت في جسد "كامينسكي" حين مات.

388
00:19:59,741 --> 00:20:00,825
‫- حسنًا.
‫- و…

389
00:20:01,743 --> 00:20:03,786
‫- واطلب منها عدم الإفصاح عن الأمر.
‫- عدم الإفصاح؟

390
00:20:04,746 --> 00:20:05,788
‫افعل ذلك فحسب.

391
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
‫حسنًا، انتهينا من هذه الجهة.

392
00:20:34,859 --> 00:20:36,694
‫دعونا نُغلقه ونغيّر وضعه.

393
00:20:36,778 --> 00:20:38,738
‫- أعيدوا توصيل المحلول وتجهيزه.
‫- لك ذلك.

394
00:20:45,787 --> 00:20:48,665
‫كانت الكسور أكبر بكثير
‫ممّا توقعته من خلال الأشعة المقطعية.

395
00:20:48,748 --> 00:20:49,791
‫لذا فقد اتخذت القرار الصائب.

396
00:20:49,874 --> 00:20:50,875
‫حسنًا، هذا جيد حتى الآن.

397
00:20:53,670 --> 00:20:57,632
‫أحد مرضاي أرسل زجاجة "يامازاكي 12"

398
00:20:57,715 --> 00:20:58,800
‫كشكر على المجازة الثلاثية.

399
00:20:58,883 --> 00:21:01,678
‫هل يمكننا أن نشرب معًا بعد أن ننتهي؟

400
00:21:01,761 --> 00:21:03,805
‫- اسمعي يا "إيفا"…
‫- كأس واحد فقط.

401
00:21:03,888 --> 00:21:06,641
‫"كونر"، ما الذي تخشاه كثيرًا؟

402
00:21:06,724 --> 00:21:08,810
‫لماذا وافقت على إجراء العملية؟

403
00:21:10,728 --> 00:21:12,689
‫هل تحاولين إصلاح الأمور بيننا؟

404
00:21:14,691 --> 00:21:15,775
‫وماذا في ذلك؟

405
00:21:15,858 --> 00:21:17,860
‫إذًا هذا ليس الوقت أو المكان المناسبين.

406
00:21:18,736 --> 00:21:20,780
‫ما زلت أكنّ لك المشاعر يا "كونر".

407
00:21:23,908 --> 00:21:26,744
‫أعلميني حينما يكون الفريق
‫مستعدًا للبدء من جديد.

408
00:21:27,829 --> 00:21:30,707
‫هل تعرف ما هو أكثر ما يحيّرني في كل هذا؟

409
00:21:30,790 --> 00:21:32,667
‫أنك أقنعت نفسك بطريقة ما

410
00:21:32,750 --> 00:21:33,835
‫أنك أنت الضحية هنا.

411
00:21:40,842 --> 00:21:43,678
‫د. "مانينغ"، تعالي بسرعة.

412
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
‫كنت على وشك المغادرة عندما حدث هذا.

413
00:21:49,726 --> 00:21:50,893
‫"جاريد"، هل يمكنك التحدث إليّ؟

414
00:21:52,687 --> 00:21:53,855
‫احقنيه بميليغرامين من أتيفان فورًا!

415
00:21:54,731 --> 00:21:56,774
‫- ماذا يجري؟
‫- أُصيب بنوبة.

416
00:21:58,818 --> 00:21:59,736
‫حقنت أتيفان.

417
00:21:59,819 --> 00:22:01,821
‫"جاريد"، هل يمكنك أخذ نفس عميق؟

418
00:22:03,698 --> 00:22:04,741
‫عزيزي، هل تسمعني؟

419
00:22:11,748 --> 00:22:12,707
‫ماذا حدث؟

420
00:22:12,790 --> 00:22:14,834
‫أُصبت بثاني نوبة تشنّج اليوم.

421
00:22:14,917 --> 00:22:18,629
‫"جاريد"، يجب أن تخضع
‫لتصوير مقطعيّ على الفور.

422
00:22:18,713 --> 00:22:21,674
‫- لا، أنا بخير.
‫- "جاريد".

423
00:22:21,758 --> 00:22:23,843
‫أنا بخير حقًا.

424
00:22:24,886 --> 00:22:28,806
‫لا تدعي هذا يوقفك عن اللحاق برحلتك.

425
00:22:28,890 --> 00:22:30,808
‫- يجب أن تذهبي.
‫- هل أنت مجنون؟

426
00:22:30,892 --> 00:22:32,810
‫لن أتركك الآن.

427
00:22:32,894 --> 00:22:34,645
‫ماذا عن عملك؟

428
00:22:34,729 --> 00:22:35,855
‫لا شيء من هذا يهم الآن.

429
00:22:36,773 --> 00:22:38,816
‫لن أتركك حتى تتحسّن.

430
00:22:50,828 --> 00:22:53,623
‫كيف حال مريضك؟

431
00:22:53,706 --> 00:22:56,667
‫لست متأكدة بعد، مهلًا، إلى أين ذهبت؟

432
00:22:56,751 --> 00:22:57,794
‫كنت أبحث عنك، ولم أجدك.

433
00:22:57,877 --> 00:23:00,797
‫اضطُررت للاتصال بشركة التأمين.

434
00:23:00,880 --> 00:23:02,799
‫لكنني رأيتك تتكلم مع شرطية.

435
00:23:02,882 --> 00:23:04,634
‫أجل، كان ذلك جزءًا من الأمر.

436
00:23:04,717 --> 00:23:06,761
‫اضطُررت إلى تقديم تقرير شرطة كامل
‫من أجل مطالبة التأمين.

437
00:23:06,844 --> 00:23:09,722
‫لماذا تقدّمت ببلاغ للشرطة؟

438
00:23:09,806 --> 00:23:12,850
‫- هل سُرق شيء ما؟
‫- "ناتالي"، للمرة الأخيرة،

439
00:23:14,769 --> 00:23:15,853
‫لم يُسرق شيء.

440
00:23:21,692 --> 00:23:23,736
‫وضعت لتوّي مريضة
‫في غرفة العلاج الثالثة من أجلك.

441
00:23:23,820 --> 00:23:25,822
‫"سيدني"، صحيح؟ كنت على وشك الدخول.

442
00:23:25,905 --> 00:23:26,864
‫حسنًا.

443
00:23:29,742 --> 00:23:31,786
‫هل سمعت شيئًا عن كونها صديقتك؟

444
00:23:31,869 --> 00:23:32,870
‫إنها ليست صديقتي.

445
00:23:34,789 --> 00:23:35,873
‫حسنًا.

446
00:23:36,749 --> 00:23:37,792
‫آسفة.

447
00:23:41,712 --> 00:23:42,797
‫لكنني أعرف شيئًا عن "سيدني".

448
00:23:43,840 --> 00:23:45,800
‫يُشاع أنها محتالة نوعًا ما.

449
00:23:45,883 --> 00:23:48,636
‫سمعت أنه تمّ اعتقالها
‫بتهمة التحرش العام الماضي.

450
00:23:48,719 --> 00:23:50,721
‫أنا أتعاطف معها، لكن من المُحتمل أنها هنا

451
00:23:50,805 --> 00:23:51,806
‫لأخذ بعض الأدوية بشكل غير قانوني.

452
00:23:51,889 --> 00:23:53,683
‫من الجيد معرفة ذلك،
‫سأتصرّف وفقًا لهذا الأساس.

453
00:23:53,766 --> 00:23:54,725
‫حسنًا.

454
00:23:56,894 --> 00:23:59,689
‫إذًا تظنين أن "جاريد" يكذب عليك؟

455
00:23:59,772 --> 00:24:00,773
‫نعم.

456
00:24:01,858 --> 00:24:03,901
‫هذا اتهام خطير جدًا.

457
00:24:04,652 --> 00:24:05,778
‫قصته غير منطقية.

458
00:24:06,696 --> 00:24:09,615
‫لم يُرني صور أشعته المقطعية
‫وليس لديه منفذ علاج كيميائي،

459
00:24:09,699 --> 00:24:11,826
‫ونوبتان اليوم كانتا في وقت مثاليّ

460
00:24:11,909 --> 00:24:14,620
‫لمنع حبيبته من الذهاب في رحلة عملها.

461
00:24:14,704 --> 00:24:16,789
‫ادّعاء مرض السرطان لمدة عامين

462
00:24:16,873 --> 00:24:19,625
‫سيتطلّب التزامًا كبيرًا،

463
00:24:19,709 --> 00:24:21,752
‫وكيف تفسّرين تساقط الشعر؟

464
00:24:21,836 --> 00:24:22,920
‫والأعراض الجسدية الأخرى.

465
00:24:23,671 --> 00:24:26,632
‫رأيت كيسًا مليئًا
‫بالحبيبات الخضراء في حقيبته.

466
00:24:26,716 --> 00:24:28,634
‫بدت مثل سمّ الفئران

467
00:24:28,718 --> 00:24:30,636
‫الذي يستخدمه العامل في القبو.

468
00:24:30,720 --> 00:24:33,890
‫إن كان "جاريد" يتناول
‫جرعة صغيرة من سمّ مثل الزرنيخ،

469
00:24:34,682 --> 00:24:36,851
‫يمكنه تقليد الآثار الجانبية
‫للعلاج الكيميائي بسهولة.

470
00:24:38,895 --> 00:24:42,690
‫أظن أنه يؤذي نفسه ويجب أن يتمّ تقييمه.

471
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
‫حسنًا.

472
00:24:44,901 --> 00:24:47,695
‫- سأتحدّث إليه.
‫- شكرًا لك.

473
00:24:54,785 --> 00:24:56,662
‫وآخر هنا.

474
00:24:58,873 --> 00:25:01,834
‫هناك كسر أخير هنا،

475
00:25:03,836 --> 00:25:05,755
‫أعطيني 20 سم مكعبًا، 25 بالمئة من ماركاين.

476
00:25:05,838 --> 00:25:06,881
‫أعطني إياها يا "بيث".

477
00:25:08,716 --> 00:25:09,759
‫هل تريد أن تفعل كل شيء بنفسك؟

478
00:25:09,842 --> 00:25:11,761
‫- زاوية الرؤية لديّ أفضل.
‫- ليس للشق.

479
00:25:11,844 --> 00:25:14,722
‫حسنًا، لا بأس، أعطني ماركاين.

480
00:25:15,848 --> 00:25:16,849
‫أعطيني سكينًا.

481
00:25:37,912 --> 00:25:39,664
‫جُرحت.

482
00:25:40,831 --> 00:25:42,708
‫المريض مصاب بالإيدز.

483
00:25:43,709 --> 00:25:44,794
‫"إيفا".

484
00:25:52,677 --> 00:25:54,679
‫خدشني، بالكاد لمس الجلد.

485
00:25:54,762 --> 00:25:55,888
‫غمرتها بالـ"بيتادين".

486
00:25:56,681 --> 00:25:58,641
‫لا يهم، إنه بروتوكول المشفى.

487
00:25:58,724 --> 00:25:59,642
‫هل تمّ استبعادها؟

488
00:25:59,725 --> 00:26:01,769
‫لأن المريض مصاب بالإيدز

489
00:26:01,852 --> 00:26:04,730
‫يجب أن تذهبي إلى عيادة الأمراض المعدية،

490
00:26:04,814 --> 00:26:08,734
‫وأن تبدئي فورًا
‫بأخذ مضادات الفيروسات القهقرية.

491
00:26:08,818 --> 00:26:11,696
‫يمكن للدواء أن يسبّب الغثيان.

492
00:26:11,779 --> 00:26:14,615
‫لذا أريد وقف مناوبتك في الجراحة،

493
00:26:14,699 --> 00:26:16,826
‫لبضعة أيام فقط، حتى تتأقلمي.

494
00:26:17,785 --> 00:26:20,746
‫وإن أُصبت بالفيروس في النهاية،
‫ما الذي سيحدث لمسيرتي المهنية؟

495
00:26:20,830 --> 00:26:22,748
‫هناك احتمال ضئيل لحدوث هذا،

496
00:26:22,832 --> 00:26:25,710
‫رأيت ملفّ المريض،
‫لديه معدّل حمل فيروسي منخفض.

497
00:26:25,793 --> 00:26:27,712
‫دعونا لا نستبق الأمور.

498
00:26:27,795 --> 00:26:29,797
‫ابدئي بأخذ الدواء فورًا.

499
00:26:29,880 --> 00:26:33,759
‫وآمل ألّا يكون هناك ما يدعو للقلق، اتفقنا؟

500
00:26:35,886 --> 00:26:38,681
‫"إيفا"، أنا آسف للغاية،
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.

501
00:26:38,764 --> 00:26:39,640
‫هذا ليس خطأك.

502
00:26:39,724 --> 00:26:41,767
‫أنا من مددت يدي
‫إلى الصينية كطبيبة مقيمة غبية.

503
00:26:41,851 --> 00:26:43,728
‫دعيني أُلقي نظرة على يدك على الأقل.

504
00:26:43,811 --> 00:26:45,771
‫لا، لا بأس، سأكون بخير يا "كونر".

505
00:26:48,899 --> 00:26:51,777
‫"إيثان"، الجو بارد جدًا،
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

506
00:26:51,861 --> 00:26:54,697
‫وصلني تقرير أوّلي
‫من قسم علم الأمراض وكان هناك دليل

507
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
‫على أن مستويات الإبينيفرين كانت عالية
‫في دم "بول كامينسكي" حين مات.

508
00:26:57,783 --> 00:27:00,661
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لست متأكدًا من أنه مات

509
00:27:00,745 --> 00:27:02,705
‫لأسباب طبيعية بحتة، وأريدك أن تساعديني

510
00:27:02,788 --> 00:27:03,914
‫- على فهم ما حدث.
‫- فهم ما حدث؟

511
00:27:04,665 --> 00:27:06,667
‫هل تتهمني بشيء؟

512
00:27:06,751 --> 00:27:08,878
‫قمنا بحقنه بأمبولة واحدة
‫من الإبينيفرين أثناء إنعاشه، صحيح؟

513
00:27:09,837 --> 00:27:13,674
‫"إيبرل"، وجدت أربع أمبولات فارغة
‫في سلة المهملات.

514
00:27:13,758 --> 00:27:14,842
‫لا أستطيع تفسير
‫وجود الأمبولات الثلاث الأخرى.

515
00:27:15,760 --> 00:27:17,678
‫ربما مريض آخر
‫أُصيب بسكتة قلبية في تلك الغرفة

516
00:27:17,762 --> 00:27:18,888
‫- قبل "كامينسكي" مباشرةً.
‫- لم يتمّ تسجيل أي حالة.

517
00:27:19,680 --> 00:27:20,639
‫ربما نسوا تسجيلها.

518
00:27:20,723 --> 00:27:21,891
‫لا أفهم ما علاقة هذا بي.

519
00:27:22,808 --> 00:27:25,686
‫كنت في غرفة "كامينسكي"
‫قبل إصابته بالسكتة القلبية مباشرةً.

520
00:27:26,812 --> 00:27:28,814
‫- هل تظن أنني قتلته؟
‫- أنا أحاول أن أفهم فحسب

521
00:27:28,898 --> 00:27:30,816
‫كيف دخلت كمية الإبينيفرين في جسمه.

522
00:27:30,900 --> 00:27:32,777
‫- لا أصدّق هذا.
‫- أرجوك يا "إيبرل".

523
00:27:32,860 --> 00:27:34,653
‫أخبريني فحسب
‫ماذا كنت تفعلين في تلك الغرفة.

524
00:27:34,737 --> 00:27:37,615
‫أُصيب بالجفاف، أعطيته كوبًا من الماء.

525
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
‫إذًا فجأة أصبحت بمثابة
‫"فلورنس نايتنغيل" لذلك الرجل؟

526
00:27:39,742 --> 00:27:40,785
‫أظن أننا انتهينا.

527
00:27:40,868 --> 00:27:43,788
‫"إيبرل"، أرجوك يجب أن تكوني صريحة معي.

528
00:27:43,871 --> 00:27:46,624
‫إنني أحاول حمايتك
‫من الوقوع في أيّ مشكلة هنا.

529
00:27:46,707 --> 00:27:47,625
‫حقًا؟

530
00:27:47,708 --> 00:27:49,710
‫لأنه لا يبدو أن ذلك ما تحاول فعله.

531
00:28:02,848 --> 00:28:05,643
‫- إذًا؟
‫- يصعب الجزم.

532
00:28:05,726 --> 00:28:07,686
‫إن كنا نفكّر بجدية
‫في أنه مصاب بمتلازمة "مونشهاوزن"،

533
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
‫فإن تشخيصها يتمّ بالاستبعاد

534
00:28:09,688 --> 00:28:11,816
‫وسأحتاج إلى مزيد من الوقت
‫لتحديد كل الفوارق.

535
00:28:11,899 --> 00:28:14,735
‫ليس لدينا المزيد من الوقت،
‫فهو يريد أن يخرج من المشفى الآن.

536
00:28:14,819 --> 00:28:17,780
‫- "نات"، أنا أفهم.
‫- يجب وضعه في الحجز النفسي.

537
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
‫إنه لا يسمّم نفسه فحسب،

538
00:28:19,782 --> 00:28:22,660
‫بل يتحكم بكل جوانب حياة حبيبته.

539
00:28:22,743 --> 00:28:24,829
‫هذا مُحتمل،
‫لكنه قد يكون أيضًا شخصًا مريضًا للغاية

540
00:28:24,912 --> 00:28:26,664
‫يتشبّث بحبيبته

541
00:28:26,747 --> 00:28:27,790
‫خلال فترة صادمة في حياته.

542
00:28:27,873 --> 00:28:29,792
‫يتوقّف الأمر على استعدادنا للمخاطرة

543
00:28:29,875 --> 00:28:33,712
‫باحتجاز مريض سرطان شرعي وفقًا لحدس.

544
00:28:35,714 --> 00:28:36,882
‫- وأنا لم أبلغ تلك المرحلة بعد.
‫- لكن…

545
00:28:37,675 --> 00:28:38,676
‫أنا آسف يا "نات"، نحن الآن

546
00:28:38,759 --> 00:28:41,720
‫لا نملك معلومات كافية
‫لفعل أيّ شيء سوى تركه يغادر.

547
00:28:45,683 --> 00:28:46,767
‫واحد واثنان، أنتما تولّيا أمر هذا.

548
00:28:46,851 --> 00:28:47,810
‫- "ماغي"؟
‫- نعم.

549
00:28:47,893 --> 00:28:49,728
‫يريد د. "هالستيد" استدعاء طبيب كلى فورًا.

550
00:28:49,812 --> 00:28:51,730
‫فهمت، إلى أين؟

551
00:28:51,814 --> 00:28:53,858
‫غرفة المعالجة الثالثة، "سيدني هوكينز".

552
00:28:54,817 --> 00:28:55,860
‫"سيدني"؟

553
00:28:57,736 --> 00:28:58,779
‫احقني لترًا آخر من المحلول الملحي.

554
00:28:58,863 --> 00:29:01,657
‫- ماذا يجري؟
‫- أُصيبت بصدمة إنتانية.

555
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
‫كانت بخير منذ دقيقة.

556
00:29:02,825 --> 00:29:03,826
‫ارتفعت حرارتها فجأة.

557
00:29:03,909 --> 00:29:04,910
‫وانخفض ضغط الدم انخفاضًا حادًا.

558
00:29:05,786 --> 00:29:07,621
‫- ماذا؟
‫- انخفض الضغط الانقباضي إلى 89.

559
00:29:07,705 --> 00:29:09,707
‫يمكنك البدء بالوريد الوداجيّ الظاهر فورًا.

560
00:29:09,790 --> 00:29:11,667
‫- ها هي المعدّات.
‫- "ماغي".

561
00:29:11,750 --> 00:29:12,793
‫عليك أن تتراجعي.

562
00:29:18,841 --> 00:29:20,801
‫هل اكتشفنا العدوى في الوقت المناسب؟

563
00:29:22,761 --> 00:29:23,804
‫لا أعرف.

564
00:29:36,692 --> 00:29:38,736
‫"لوسي"، هل أنت بخير؟

565
00:29:40,696 --> 00:29:43,824
‫- ما الخطب؟
‫- طردني مديري للتو.

566
00:29:43,908 --> 00:29:45,826
‫ماذا؟ لماذا؟

567
00:29:46,911 --> 00:29:49,747
‫لأن المؤتمر فاتني.

568
00:29:49,830 --> 00:29:51,832
‫قالوا إنهم لم يعودوا قادرين على تحمّل

569
00:29:51,916 --> 00:29:54,752
‫عدم قدرتي على التنبؤ بحياتي الشخصية.

570
00:29:56,754 --> 00:29:59,632
‫وهذه ثاني وظيفة أفقدها خلال عام.

571
00:29:59,715 --> 00:30:01,800
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- هذا ليس عدلًا.

572
00:30:02,718 --> 00:30:05,721
‫من الصعب جدًا محاولة رعاية شخص عزيز عليك

573
00:30:05,804 --> 00:30:06,805
‫وهو يتعرّض لشيء كهذا.

574
00:30:06,889 --> 00:30:09,642
‫أتخيل أن الذهاب للعلاج الكيميائي وحدك

575
00:30:09,725 --> 00:30:10,768
‫كأنه عمل بدوام كامل.

576
00:30:11,894 --> 00:30:13,896
‫إنه لا يسمح لي بالذهاب
‫إلى العلاج الكيميائي معه.

577
00:30:14,855 --> 00:30:17,691
‫حقًا؟ لماذا؟

578
00:30:18,692 --> 00:30:19,735
‫ربما يحاول أن يحميني.

579
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
‫ربما يظن أن ذلك
‫سوف يسبّب لي الكثير من التوتر.

580
00:30:25,908 --> 00:30:29,662
‫مرحبًا يا د. "مانينغ"،
‫متى يمكنني الخروج من هنا؟

581
00:30:29,745 --> 00:30:32,790
‫آسفة يا "جاريد"، لكن لا يمكنني السماح لك
‫بالمغادرة رسميًا دون تصوير مقطعيّ.

582
00:30:32,873 --> 00:30:35,709
‫إذًا سأعارض النصيحة الطبية.

583
00:30:35,793 --> 00:30:37,836
‫كما تريد،

584
00:30:37,920 --> 00:30:39,672
‫لكنك ما زلت تعاني من الجفاف.

585
00:30:39,755 --> 00:30:41,799
‫أريد تعليق لتر آخر من السوائل،

586
00:30:41,882 --> 00:30:44,843
‫وبعدها ستغادر.

587
00:30:46,845 --> 00:30:48,681
‫آسفة.

588
00:30:49,890 --> 00:30:50,891
‫ماذا تفعلين؟

589
00:30:55,771 --> 00:30:56,814
‫تفضل.

590
00:30:58,899 --> 00:31:00,776
‫سنُخرجك من المشفى قريبًا.

591
00:31:05,739 --> 00:31:07,866
‫هل أردت دليلًا؟ ها هي الحبوب.

592
00:31:10,911 --> 00:31:13,747
‫لا تخبريني أنك أخذت هذه من حقيبة "جاريد".

593
00:31:13,831 --> 00:31:15,708
‫نظرًا للظروف، شعرت أنني مُضطرة لذلك.

594
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
‫د. "مانينغ"، ليس عليّ إخبارك

595
00:31:17,668 --> 00:31:18,794
‫أن هذه مخالفة خطيرة جدًا.

596
00:31:18,877 --> 00:31:20,713
‫حبيبته تستحق أن تعرف الحقيقة.

597
00:31:20,796 --> 00:31:22,756
‫سأذهب إلى المختبر كي أحلّل هذه.

598
00:31:30,806 --> 00:31:31,890
‫اجلسي رجاءً.

599
00:31:34,685 --> 00:31:36,812
‫فحص المختبر الحبوب التي أخذتها.

600
00:31:36,895 --> 00:31:38,772
‫كانت نتيجتها إيجابية، صحيح؟

601
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
‫نعم، لزيادة مستوى السبيرولينا.

602
00:31:42,776 --> 00:31:43,819
‫ماذا؟

603
00:31:43,902 --> 00:31:47,823
‫إنها فيتامينات مكملة وليست زرنيخ.

604
00:31:47,906 --> 00:31:49,825
‫أدرك "جاريد" أنك تشكّين،

605
00:31:49,908 --> 00:31:53,912
‫لذا أعطانا إذنًا للدخول إلى سجلاته الطبية.

606
00:31:54,663 --> 00:31:58,751
‫أخصائية أورامه في مشفى "إيست ميرسي"
‫أرسلت هذا بالبريد الإلكتروني.

607
00:31:58,834 --> 00:32:01,795
‫كل مواعيد "جاريد" ووصفاته،

608
00:32:01,879 --> 00:32:05,674
‫العلاج الكيميائي، كل ذلك متوافر هنا،
‫بما في ذلك المسح الشامل

609
00:32:05,758 --> 00:32:08,636
‫للمرحلة الثالثة من الورم الخبيث في قولونه.

610
00:32:08,719 --> 00:32:09,803
‫كنت محقة بشأن أمر واحد.

611
00:32:09,887 --> 00:32:11,722
‫كان يخفي شيئًا.

612
00:32:11,805 --> 00:32:13,891
‫شدة السرطان.

613
00:32:14,767 --> 00:32:18,729
‫- تشخيص حالته ليس جيدًا.
‫- لا أعرف ماذا أقول.

614
00:32:18,812 --> 00:32:19,813
‫هذا فظيع.

615
00:32:19,897 --> 00:32:22,775
‫أنت طبيبة ممتازة يا د. "مانينغ".

616
00:32:22,858 --> 00:32:25,653
‫أدرك أنك مررت بالكثير مؤخرًا

617
00:32:25,736 --> 00:32:28,614
‫ورغم أن ذلك تصرّف خطأ،

618
00:32:28,697 --> 00:32:30,824
‫سأساندك في هذا الأمر،

619
00:32:30,908 --> 00:32:32,868
‫لكن يجب ألّا يتكرر هذا.

620
00:32:42,670 --> 00:32:44,755
‫هذا جنوني يا د. "تشارلز".

621
00:32:45,756 --> 00:32:46,882
‫لا أعرف فيما كنت أفكّر.

622
00:32:49,802 --> 00:32:51,679
‫عندما أسأل نفسي هذا السؤال،

623
00:32:51,762 --> 00:32:54,682
‫يكون الجواب له علاقة بي،

624
00:32:54,765 --> 00:32:56,767
‫شيء ما يجري في حياتي.

625
00:32:57,768 --> 00:33:00,896
‫هل يُحتمل أنك كنت ترين في "لوسي"

626
00:33:01,689 --> 00:33:03,816
‫أمرًا قد يكون حقيقيًا بالنسبة إليك؟

627
00:33:05,734 --> 00:33:06,819
‫لا أعرف.

628
00:33:18,664 --> 00:33:21,709
‫ما توقّعته، تعفّن الدم.

629
00:33:21,792 --> 00:33:23,836
‫بناءً على تاريخها المرضي القصير،

630
00:33:23,919 --> 00:33:26,672
‫أظن أن الأمر
‫بدأ بعدوى في الكلية أو المسالك البولية.

631
00:33:28,674 --> 00:33:29,842
‫كان يجب أن أعرف أن الأمر خطير.

632
00:33:30,801 --> 00:33:32,636
‫كان بوسعي وضع "سيدني" أعلى القائمة.

633
00:33:32,720 --> 00:33:33,637
‫كفاك يا "ماغي".

634
00:33:33,721 --> 00:33:35,639
‫مستحيل أن تتوقّعي أن تُصاب بتعفّن الدم.

635
00:33:35,723 --> 00:33:38,642
‫ما هو تشخيصك؟ هل ستتعافى كليًا؟

636
00:33:38,726 --> 00:33:39,768
‫إنها تعاني من فشل كلوي حادّ.

637
00:33:39,852 --> 00:33:41,645
‫سنأخذها إلى وحدة العناية المركّزة

638
00:33:41,729 --> 00:33:43,814
‫ونبدأ بغسل كليتيها في الحال،
‫لكن هناك احتمال كبير

639
00:33:43,897 --> 00:33:45,816
‫أن تكون كليتاها متضررتين وستحتاج إلى زرع.

640
00:33:47,860 --> 00:33:48,861
‫حسنًا.

641
00:34:11,800 --> 00:34:14,762
‫- "ماغي".
‫- "سيدني".

642
00:34:16,722 --> 00:34:19,683
‫كيف حالك؟ هل أُحضر لك شيئًا؟

643
00:34:19,767 --> 00:34:21,852
‫ظننت أنني مصابة بالإنفلونزا فحسب.

644
00:34:23,854 --> 00:34:26,774
‫"سيدني"، أريدك أن تعرفي كم أنا آسفة.

645
00:34:26,857 --> 00:34:29,735
‫لا.

646
00:34:29,818 --> 00:34:31,737
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير

647
00:34:31,820 --> 00:34:34,865
‫في أنني لو لم آت اليوم، لكنت ميتة الآن.

648
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
‫أنا ممتنة لك يا "ماغي".

649
00:34:39,745 --> 00:34:41,830
‫على الأقل أعرف أنني في أيد أمينة.

650
00:34:54,676 --> 00:34:55,761
‫"كونر".

651
00:34:55,844 --> 00:34:59,723
‫ظننت أنك تريدين معرفة
‫أن عملية "بودي" الجراحية نجحت.

652
00:34:59,807 --> 00:35:01,892
‫استيقظ ولا يشعر بالألم.

653
00:35:02,810 --> 00:35:05,896
‫جيد، يسرّني ذلك، ادخل.

654
00:35:09,775 --> 00:35:12,903
‫أردت أيضًا أن أُحضر لك هذا.

655
00:35:13,779 --> 00:35:15,781
‫- "يامازاكي 18"؟
‫- فكّرت في أنني على الأقل

656
00:35:15,864 --> 00:35:17,908
‫يمكنني مساعدتك في تخدير الألم.

657
00:35:18,700 --> 00:35:21,662
‫شكرًا لك، لكن للأسف لا يمكنني تناول
‫أيّ منها مع أدويتي، أيها الطبيب.

658
00:35:21,745 --> 00:35:25,624
‫صحيح، ربما يمكننا الاحتفال

659
00:35:25,707 --> 00:35:27,668
‫- حين تتعافين بالكامل.
‫- يمكنك أن تشرب القليل، صحيح؟

660
00:35:27,751 --> 00:35:30,754
‫- هل تشربه بدون ثلج؟
‫- للأسف ما زلت في الدوام.

661
00:35:30,838 --> 00:35:32,798
‫في الواقع، عليّ العودة إلى "ميد".

662
00:35:32,881 --> 00:35:34,883
‫بالطبع.

663
00:35:37,803 --> 00:35:40,722
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

664
00:35:50,732 --> 00:35:51,692
‫انتبه يا "تشوي".

665
00:35:51,775 --> 00:35:53,777
‫سنراجع حالة "كامينسكي"
‫في اجتماع الأمراض والوفاة غدًا.

666
00:35:53,861 --> 00:35:55,654
‫- حسنًا.
‫- أرى أنك لم تسجّل

667
00:35:55,737 --> 00:35:56,738
‫سبب الوفاة حتى الآن.

668
00:35:56,822 --> 00:35:58,866
‫هل هناك ما يمنعك أم أن هذا سهو؟

669
00:36:02,661 --> 00:36:03,912
‫آسف، أريد أن أتحقق من أمر أولًا.

670
00:36:05,664 --> 00:36:07,666
‫أريد توقيعك قبل نهاية المناوبة.

671
00:36:07,749 --> 00:36:08,834
‫ستحصل عليه.

672
00:36:12,754 --> 00:36:16,675
‫حسنًا، إن كان هناك ما تسبّب
‫في ارتفاع نسبة إبينيفرين لدى هذا الرجل

673
00:36:16,758 --> 00:36:17,801
‫فستكونان الغدتان الكظريتان،

674
00:36:17,885 --> 00:36:20,762
‫لكنني لا أرى شيئًا.

675
00:36:21,763 --> 00:36:23,682
‫هل يمكنك أن تُلقي نظرة أقرب عليهما؟

676
00:36:23,765 --> 00:36:25,767
‫لا بد من وجود شيء هناك، أنا متأكد.

677
00:36:26,727 --> 00:36:28,729
‫لا يُفترض أن أفعل ذلك من دون تحقيق رسمي.

678
00:36:28,812 --> 00:36:30,731
‫أعلم، صدّقيني.

679
00:36:31,857 --> 00:36:33,817
‫أنت تسدين لي خدمة كبيرة يا "نينا"،

680
00:36:35,777 --> 00:36:36,862
‫ستدين لي بخدمة مقابل هذا.

681
00:36:39,698 --> 00:36:40,908
‫حسنًا، لنر.

682
00:36:42,784 --> 00:36:45,829
‫يا للدهشة! انظر.

683
00:36:46,830 --> 00:36:48,665
‫لا أستطيع رؤية أيّ شيء.

684
00:36:55,797 --> 00:36:59,635
‫ها هو الجاني، يبدو أنه ورم القواتم.

685
00:36:59,718 --> 00:37:01,803
‫إنه أصغر من أن يظهر
‫في صور الأشعة المقطعية.

686
00:37:01,887 --> 00:37:02,804
‫لا بد أن هذا ما سبّب

687
00:37:02,888 --> 00:37:04,723
‫ارتفاع نسبة إبينيفرين في جسم هذا الرجل.

688
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
‫إذًا مات لأسباب طبيعية.

689
00:37:06,892 --> 00:37:09,811
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

690
00:37:11,855 --> 00:37:13,857
‫أنت الأفضل.

691
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
‫د. "رودز"، مرحبًا، كيف حال د. "بيكر"؟

692
00:37:25,827 --> 00:37:28,747
‫- إنها صامدة.
‫- ما زلت لا أصدّق.

693
00:37:28,830 --> 00:37:30,874
‫هي في العادة
‫أكثر الجرّاحات حذرًا في "ميد".

694
00:37:31,667 --> 00:37:33,752
‫هذا ليس من طبعها إطلاقًا.

695
00:37:34,836 --> 00:37:38,715
‫- على أيّ حال، طابت ليلتك.
‫- أجل، طابت ليلتك.

696
00:37:44,846 --> 00:37:45,889
‫ما هذا؟

697
00:37:46,682 --> 00:37:48,725
‫هذا ما قتل "بول كامينسكي".

698
00:37:48,809 --> 00:37:49,851
‫ورم في الغدة الكظرية.

699
00:37:50,769 --> 00:37:51,812
‫حسنًا.

700
00:37:53,814 --> 00:37:58,610
‫أنا آسف يا "إيبرل"، كان ذلك خطأ مني.

701
00:37:58,694 --> 00:38:00,737
‫- لا تمزح.
‫- لأكون صادقًا مع نفسي،

702
00:38:00,821 --> 00:38:03,740
‫أظن أنني تأذّيت

703
00:38:03,824 --> 00:38:05,867
‫لأنك لم تثقي بي كفاية كي تخبريني.

704
00:38:06,868 --> 00:38:09,871
‫ثم بدأت أشكّ بك أيضًا.

705
00:38:11,707 --> 00:38:13,834
‫ربما كان يجب أن أخبرك.

706
00:38:20,799 --> 00:38:24,886
‫ليس من السهل العمل عن قرب مع شخص

707
00:38:26,722 --> 00:38:27,764
‫كنت على صلة به.

708
00:38:30,851 --> 00:38:32,894
‫لكن أودّ أن أفكّر
‫في أننا نستطيع تجاوز ذلك و…

709
00:38:34,896 --> 00:38:36,732
‫نبقى صديقين.

710
00:38:37,858 --> 00:38:39,651
‫لا أعرف يا "إيثان".

711
00:38:39,735 --> 00:38:41,820
‫ظننت أنني قد أقتل مريضًا.

712
00:38:42,738 --> 00:38:44,781
‫هل هذا شخص سأودّ أن أكون صديقته؟

713
00:38:59,796 --> 00:39:02,716
‫سمعت بما حدث، هل أنت بخير؟

714
00:39:03,717 --> 00:39:05,677
‫ما الذي سُرق من سيارتك اليوم؟

715
00:39:06,803 --> 00:39:07,804
‫أخبرني الحقيقة.

716
00:39:07,888 --> 00:39:09,806
‫"ناتالي"، لا أعرف عمّا تتكلمين.

717
00:39:09,890 --> 00:39:12,809
‫أشعر طوال اليوم بأن كل شيء كذبة.

718
00:39:13,727 --> 00:39:15,812
‫ساورني الشعور نفسه يوم زفافنا.

719
00:39:15,896 --> 00:39:17,689
‫أخبرني الحقيقة فحسب.

720
00:39:17,773 --> 00:39:20,692
‫ما الذي سُرق من سيارتك اليوم؟

721
00:39:25,822 --> 00:39:28,700
‫- مسدسي.
‫- مسدسك؟

722
00:39:28,784 --> 00:39:31,787
‫- أقسمت لي أنك تخلّصت منه.
‫- ذهبت لأسلّمه.

723
00:39:31,870 --> 00:39:34,706
‫فعلت، كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت فحسب.

724
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
‫هذا لا يُصدّق.

725
00:39:38,835 --> 00:39:39,753
‫لم أعرف كيف أخبرك.

726
00:39:39,836 --> 00:39:41,713
‫وثقت بك.

727
00:39:42,798 --> 00:39:44,800
‫- يحقّ لك أن تغضبي مني.
‫- لا،

728
00:39:45,675 --> 00:39:46,885
‫لا أريد سماع المزيد من الأكاذيب.

729
00:39:51,765 --> 00:39:53,767
‫- "ناتالي".
‫- انتهى الأمر.

730
00:39:54,893 --> 00:39:56,812
‫- أنت لا تعنين ذلك.
‫- بل أعنيه.

731
00:40:02,776 --> 00:40:03,819
‫وداعًا يا "ويل".
