1
00:00:04,672 --> 00:00:07,550
{\an8}‫حسنًا، حركة فنية جديدة

2
00:00:07,633 --> 00:00:11,637
{\an8}‫تتميز بالألوان القوية
‫وحركة الفرشاة العنيفة،

3
00:00:11,721 --> 00:00:14,473
{\an8}‫سبعة أحرف، تبدأ بحرف الحاء.

4
00:00:14,557 --> 00:00:15,599
{\an8}‫اسأل المتخصصة في تاريخ الفن.

5
00:00:16,684 --> 00:00:17,768
{\an8}‫الحوشية.

6
00:00:18,686 --> 00:00:21,605
{\an8}‫الرسامون كانوا يُسمون "فوفز"،
‫والتي تعني "حيوانات وحشية " بالفرنسية.

7
00:00:21,689 --> 00:00:24,608
{\an8}‫لطالما كنت أذكى مني.

8
00:00:24,692 --> 00:00:25,776
{\an8}‫صحيح، لكن استغرق منك الأمر 20 سنة فقط

9
00:00:25,860 --> 00:00:27,653
{\an8}‫لاكتشاف ذلك، صحيح؟

10
00:00:29,655 --> 00:00:30,614
{\an8}‫يجب أن تأكلي بسرعة،

11
00:00:30,698 --> 00:00:32,700
{\an8}‫لأن موعدنا في المشفى بعد نصف ساعة

12
00:00:32,783 --> 00:00:33,826
{\an8}‫لتقييم تجربتك السريرية.

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,746
{\an8}‫بالحديث عن ذلك، لديّ بعض وقت الفراغ

14
00:00:36,829 --> 00:00:38,581
{\an8}‫في جدولي لهذا الصباح،

15
00:00:38,664 --> 00:00:39,665
{\an8}‫لذا كنت أفكر…

16
00:00:39,749 --> 00:00:43,753
{\an8}‫حسنًا، يمكنك المجيء لكن من دون معالجة.

17
00:00:43,836 --> 00:00:45,755
‫- من دون معالجة.
‫- "داني".

18
00:00:46,839 --> 00:00:48,591
{\an8}‫أعدك.

19
00:00:48,674 --> 00:00:49,717
{\an8}‫من دون معالجة.

20
00:00:56,724 --> 00:00:58,642
{\an8}‫رأيت "روبن" وأمها في القاعة.

21
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
{\an8}‫حسنًا.

22
00:01:01,729 --> 00:01:03,689
{\an8}‫لا بد أنك سعيد بعودتها إلى المدينة.

23
00:01:04,732 --> 00:01:07,735
{\an8}‫اسمعي يا "إيفا"،
‫علينا أن نتشارك المكان ذاته،

24
00:01:07,818 --> 00:01:10,571
{\an8}‫لذا ما رأيك في أن نحافظ على مهنيتنا؟

25
00:01:10,654 --> 00:01:12,740
{\an8}‫بالمناسبة، ما زلت أتناول مضاد
‫للفيروسات القهقرية.

26
00:01:16,827 --> 00:01:19,747
{\an8}‫قد أحببت إقامتك معي.

27
00:01:19,830 --> 00:01:21,707
{\an8}‫والغسيل، أعرف أن هذا لن يحدث مجددًا.

28
00:01:21,791 --> 00:01:24,585
{\an8}‫إنها ثالث مرة هذا الأسبوع
‫تترك فيها الملابس مبللة طوال الليل.

29
00:01:24,668 --> 00:01:25,753
{\an8}‫أي نوع من البالغين يعجز عن اتباع المؤقت؟

30
00:01:25,836 --> 00:01:28,589
{\an8}‫أي نوع من البالغين يشتري أريكة مستعملة؟

31
00:01:28,672 --> 00:01:29,757
{\an8}‫ظهري يؤلمني جدًا.

32
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
{\an8}‫بصراحة يا صديقي، ألا تظن أن الوقت قد حان

33
00:01:32,635 --> 00:01:34,720
{\an8}‫لتفكر في الانتقال إلى شقة أخرى؟

34
00:01:34,804 --> 00:01:36,722
‫عندما أجد شقة تعجبني، بالتأكيد.

35
00:01:36,806 --> 00:01:37,765
{\an8}‫حسنًا، كُن صريحًا معي.

36
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
{\an8}‫هل تتمسك بأمل العودة

37
00:01:40,643 --> 00:01:41,727
‫إلى "ناتالي"؟

38
00:01:41,811 --> 00:01:43,729
{\an8}‫ماذا؟ لا.

39
00:01:43,813 --> 00:01:45,564
{\an8}‫أنهت علاقتها بي.

40
00:01:45,648 --> 00:01:46,816
{\an8}‫أوضحت ذلك تمامًا.

41
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
‫ما الأمر يا "كول"؟ ماذا ترى؟

42
00:01:53,781 --> 00:01:54,824
‫ما هذا؟

43
00:01:58,744 --> 00:01:59,662
‫يا للهول، إنها جثة.

44
00:01:59,745 --> 00:02:02,706
‫إنها متجمدة، ولا نبض فيها.

45
00:02:02,790 --> 00:02:03,749
‫سأبلغ عن الأمر.

46
00:02:08,712 --> 00:02:10,756
‫"جاي"، مهلًا، أشعر بنبض.

47
00:02:10,840 --> 00:02:11,841
‫إنها على قيد الحياة.

48
00:02:16,720 --> 00:02:17,763
‫"ويل"، فُتح جناح الإصابات، ماذا لديك؟

49
00:02:17,847 --> 00:02:20,766
‫وجدت امرأة مجهولة
‫متجمّدة تحت الثلج في حيّ "جاي".

50
00:02:20,850 --> 00:02:22,726
‫هل يمكنك أن تخبريني باسمك يا سيدتي؟

51
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
‫هل تعرف كيف وصلت إلى هناك؟

52
00:02:23,853 --> 00:02:25,646
‫لا توجد أعراض إصابة واضحة،

53
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
‫شممت رائحة الكحول في أنفاسها.

54
00:02:26,814 --> 00:02:27,815
‫قسم شرطة "شيكاغو" يحققون في الموقع.

55
00:02:30,776 --> 00:02:33,821
‫كالمعتاد، واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
‫لنبدّل هذه البطانيات بأخرى دافئة أكثر

57
00:02:37,700 --> 00:02:38,742
‫واخلعي هذه الملابس المبللة عنها.

58
00:02:46,750 --> 00:02:49,587
‫لا عجب أنها تجمدت من البرد،
‫انخفضت الحرارة إلى عشر درجات البارحة.

59
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
‫قيسي الحرارة يا "شون"، لترين
‫من المحلول الملحي الدافئ يا "لوسي".

60
00:02:51,797 --> 00:02:52,840
‫أنا لها.

61
00:02:55,718 --> 00:02:56,844
‫وصلت قضمة الصقيع إلى أطرافها.

62
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
‫حرارتها 31 درجة مئوية فقط.

63
00:03:03,767 --> 00:03:05,686
‫- يا سيدتي.
‫- يداي…

64
00:03:05,769 --> 00:03:07,813
‫أنت في "شيكاغو ميد"،
‫هل يمكنك أن تخبريني باسمك؟

65
00:03:08,689 --> 00:03:11,609
‫خاتمي…أين خاتم زواجي؟

66
00:03:11,692 --> 00:03:13,652
‫ضعوا كمادات ساخنة جديدة خلف عنقها وإبطيها،

67
00:03:13,736 --> 00:03:16,572
‫أجروا تحاليل تعداد الدم والأيض الشامل
‫ومعدل التخثر وتحليل المخدرات في البول،

68
00:03:16,655 --> 00:03:18,574
‫- "فلونيترازيبام" تحديدًا.
‫- أنا لها.

69
00:03:18,657 --> 00:03:19,617
‫مخدر الاغتصاب؟

70
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
‫هل تظن أنها تعرضت لاعتداء جنسي؟

71
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
‫أو تعرضت للسرقة،
‫لا هاتف محمول معها ولا حقيبة،

72
00:03:22,786 --> 00:03:23,871
‫ربما أخذ خاتم زواجها أيضًا.

73
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
‫ورماها في الثلج.

74
00:03:26,790 --> 00:03:28,667
‫سأتصل بـ"جاي" لأرى ماذا وجدوا.

75
00:03:31,670 --> 00:03:35,799
‫"شيكاغو ميد"

76
00:03:39,720 --> 00:03:40,638
‫مهلًا لحظة.

77
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
{\an8}‫هل تتذكرين عندما أقمت ذلك الحفل،
‫بأسلوب "نيو أورلينز"…

78
00:03:43,641 --> 00:03:45,601
{\an8}‫- أي نوع من الحفلات…؟
‫- حفل الرابع من يوليو.

79
00:03:45,684 --> 00:03:46,852
{\an8}‫حسنًا، لطالما أقمت أفضل الحفلات،

80
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
{\an8}‫لكنه كان مميزًا.

81
00:03:49,647 --> 00:03:51,815
{\an8}‫أنا متأكد أنني أكلت جراد بحر
‫يزن نصف وزني في ذلك اليوم.

82
00:03:52,691 --> 00:03:53,859
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

83
00:03:54,818 --> 00:03:58,656
{\an8}‫وكنت ترتدين ذلك الفستان الصيفي
‫الأحمر الجميل الذي صنعته.

84
00:03:58,739 --> 00:03:59,698
{\an8}‫- صحيح.
‫- صنعته؟

85
00:03:59,782 --> 00:04:01,700
{\an8}‫بدوت جميلة للغاية في ذلك الثوب أيضًا.

86
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
{\an8}‫- كنت أبدو جميلة في ذلك الفستان.
‫- اللون الأحمر يناسبك، صحيح؟

87
00:04:05,621 --> 00:04:06,747
‫لم أكن أودّ مقاطعتكم،

88
00:04:06,830 --> 00:04:08,707
‫لكنني أتيت حاملة أخبارًا سارّة.

89
00:04:08,791 --> 00:04:11,752
{\an8}‫د. "سينغ"، نحن نحب الأخبار السارة.

90
00:04:11,835 --> 00:04:14,755
{\an8}‫"كارولين"، نتائج تحاليل دمك
‫وعينات بولك طبيعية.

91
00:04:14,838 --> 00:04:16,715
‫أحتاج إلى إجراء فحص بدني سريع،

92
00:04:16,799 --> 00:04:19,718
{\an8}‫وآخر خطوة هي إرسالك لإجراء فحوصات.

93
00:04:19,802 --> 00:04:20,803
‫هلّا تتبعينني…

94
00:04:21,762 --> 00:04:23,764
‫- حسنًا، هل تريد القدوم؟
‫- نعم.

95
00:04:24,765 --> 00:04:25,724
{\an8}‫حسنًا.

96
00:04:27,851 --> 00:04:30,604
{\an8}‫لطف منك أن تخلي جدولك الصباحي.

97
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
{\an8}‫أنا واثقة أن "سيسي" تقدّر ذلك.

98
00:04:32,773 --> 00:04:34,733
{\an8}‫أحاول رفع معنويات الجميع فحسب.

99
00:04:34,817 --> 00:04:36,694
{\an8}‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

100
00:04:36,777 --> 00:04:38,612
{\an8}‫شكرًا على الزيارة.

101
00:04:38,696 --> 00:04:39,697
{\an8}‫حسنًا.

102
00:04:43,867 --> 00:04:45,703
{\an8}‫إنها تسمع همهمة قلبي.

103
00:04:45,786 --> 00:04:47,705
{\an8}‫إنها تعاني منها منذ كانت فتاة صغيرة.

104
00:04:47,788 --> 00:04:50,708
‫لا، أنا أسمع نظم خبب مزدوجًا.

105
00:04:50,791 --> 00:04:51,750
‫نظم خبب مزدوج؟

106
00:04:51,834 --> 00:04:53,711
‫ألا يحدث هذا بسبب الصمام عادةً؟

107
00:04:53,794 --> 00:04:55,587
{\an8}‫نحتاج إلى تخطيط صدى القلب للتأكد،

108
00:04:55,671 --> 00:04:57,715
{\an8}‫لكن هذا هو السبب غالبًا، بلى.

109
00:04:57,798 --> 00:05:00,634
{\an8}‫آسفة، سيكون عليّ أن أؤجل

110
00:05:00,718 --> 00:05:02,594
{\an8}‫تقييم التجربة السريرية حاليًا.

111
00:05:02,678 --> 00:05:03,721
‫سأستدعي طبيب القلب.

112
00:05:03,804 --> 00:05:05,723
‫هل يمكنك استدعاء د. "رودز"؟

113
00:05:05,806 --> 00:05:07,725
‫أخبريه بأنه لـ"كارولين تشارلز".

114
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
‫صباح الخير.

115
00:05:24,783 --> 00:05:25,743
‫كيف حال "أوين"؟

116
00:05:26,660 --> 00:05:28,746
{\an8}‫إنه على ما يُرام، هل أمورك بخير؟

117
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
‫نعم.

118
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
‫يسير العلاج النفسي بشكل جيد.

119
00:05:37,838 --> 00:05:40,799
‫هذا رائع يا "ويل"، يسعدني سماع ذلك حقًا.

120
00:05:47,765 --> 00:05:49,641
‫كدت أنسى…

121
00:05:53,771 --> 00:05:54,730
‫ما الأمر؟

122
00:05:55,731 --> 00:05:56,774
‫رسائلك البريدية.

123
00:05:57,858 --> 00:05:59,693
‫أعتذر عن ذلك.

124
00:05:59,777 --> 00:06:01,653
‫لا، لا تعتذر.

125
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
‫يجب أن أغيّر عنواني.

126
00:06:02,821 --> 00:06:04,656
‫ماذا؟ لم أقل ذلك.

127
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
‫- أنا…
‫- طاب يومك يا "ناتالي".

128
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
‫د. "هالستيد"،
‫نتائج تحاليل المرأة المجهولة.

129
00:06:19,797 --> 00:06:21,590
‫هل سمعت ذلك؟

130
00:06:21,673 --> 00:06:23,717
‫جاء قسم شرطة "شيكاغو" لتوصيل هذا.

131
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
‫خاتم زواجها.

132
00:06:27,721 --> 00:06:28,680
‫أين وجدوه؟

133
00:06:28,764 --> 00:06:30,599
‫في الثلج حيث فقدت وعيها.

134
00:06:30,682 --> 00:06:31,767
‫كانت سيارتها مركونة بالقرب منه أيضًا.

135
00:06:31,850 --> 00:06:33,602
‫كانت الحقيبة والهوية في داخلها.

136
00:06:33,685 --> 00:06:35,687
‫اسمها "إيما باترسون".

137
00:06:35,771 --> 00:06:36,730
‫إذًا، لم تتعرّض للسرقة.

138
00:06:36,814 --> 00:06:39,650
‫نعم، إلام توصلت نتائج فحوصاتها؟

139
00:06:40,651 --> 00:06:44,655
‫لا مخدرات في جسدها
‫ولكن نسبة الكحول في دمها كانت 300.

140
00:06:45,864 --> 00:06:49,618
‫إذًا ربما ثملت وفقدت الوعي فحسب.

141
00:06:49,701 --> 00:06:50,828
‫إذًا ماذا حدث لملابسها؟

142
00:06:51,703 --> 00:06:52,788
‫هذا صحيح.

143
00:06:53,705 --> 00:06:54,790
‫أعلميني حالما تستيقظ.

144
00:07:04,716 --> 00:07:06,677
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

145
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
‫يا "إيثان"…

146
00:07:11,765 --> 00:07:16,728
‫أنا و"شيرلي" و"إلايجا"
‫سنذهب لمشاهدة فرقة في "هايداوت" الليلة.

147
00:07:16,812 --> 00:07:19,606
‫بما أنك لم تتهمني بقتل أي مريض مؤخرًا…

148
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
‫- "إيبرل"، مجددًا، أنا آسف!
‫- يجب أن تأتي.

149
00:07:22,818 --> 00:07:25,821
‫أودّ البدء من جديد
‫ومحاولة أن نصبح صديقين مجددًا.

150
00:07:26,780 --> 00:07:27,823
‫أودّ الذهاب.

151
00:07:28,782 --> 00:07:30,742
‫كل ما في الأمر أن لديّ مخططات مسبقًا.

152
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
‫مع "فيكي"؟

153
00:07:33,787 --> 00:07:35,831
‫ماذا؟ نحن صديقان، صحيح؟

154
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
‫يجب أن نتمكن من التحدث عن حياتنا العاطفية.

155
00:07:39,877 --> 00:07:42,713
‫حسنًا، نعم، مع "فيكي".

156
00:07:44,840 --> 00:07:46,758
‫في الواقع سأقابل والديها الليلة.

157
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
‫إنها خطوة مهمة.

158
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

159
00:07:54,808 --> 00:07:57,728
‫أنا د. "تشوي"، ماذا يجري؟

160
00:07:57,811 --> 00:08:00,731
‫كنا نقود السيارة
‫عندما بدأ "تومي" يشكو من الصداع.

161
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
‫ظننا أنه الصداع النصفي.

162
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
‫بدأ يتقيأ بعد دقائق قليلة.

163
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
‫مرحبًا يا "توماس".

164
00:08:04,860 --> 00:08:06,695
‫"توماس"، هلّا تفتح عينيك من أجلي.

165
00:08:06,778 --> 00:08:09,865
‫- الضوء…إنه يؤلمني.
‫- حسنًا، حرارته مرتفعة جدًا.

166
00:08:10,616 --> 00:08:12,618
‫- إنه مصاب بابيضاض الدم الليمفاوي الحاد.
‫- حسنًا.

167
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
‫"توماس"، أيمكنك لمس صدرك بذقنك؟

168
00:08:15,746 --> 00:08:17,706
‫- رقبته متيبسة.
‫- قد يكون التهاب السحايا.

169
00:08:17,789 --> 00:08:18,749
‫لنلق نظرة عليه في قسم الطوارئ.

170
00:08:18,832 --> 00:08:20,709
‫سأبلغ "ماغي" بقدومنا.

171
00:08:23,670 --> 00:08:26,798
‫الدرجة الرابعة المتقدمة من القصور التاجي؟

172
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
‫ما معنى هذا؟

173
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
‫بالإضافة إلى ورمك الليمفاوي،

174
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
‫أنت تعانين من قصور القلب للأسف.

175
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
‫ذلك العلاج الكيميائي هو السبب، صحيح؟

176
00:08:38,685 --> 00:08:40,646
‫علمت أنه ما كان علينا خوض الجولة الثانية.

177
00:08:40,729 --> 00:08:44,650
‫بعض عوامل مكافحة السرطان
‫قد يكون لها تأثير سام على القلب.

178
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
‫ما هو العلاج؟ هل هو استبدال الصمام؟

179
00:08:47,653 --> 00:08:50,781
‫نعم، عادةً، لكن نظرًا لتفاقم السرطان لديك،

180
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
‫فالجراحة خطيرة للغاية.

181
00:08:54,660 --> 00:08:57,704
‫لذا أنصح أن نعالجه بالأدوية.

182
00:08:57,788 --> 00:09:01,625
‫وكم من الوقت يلزم
‫لظهور تحسن في وظائف القلب؟

183
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
‫لا توجد طريقة للتأكد،

184
00:09:02,793 --> 00:09:04,836
‫لكن لمدة شهرين على الأقل.

185
00:09:05,712 --> 00:09:07,798
‫لكن التجربة السريرية ستبدأ بعد أسبوعين.

186
00:09:07,881 --> 00:09:11,593
‫من المستحيل أن يتم قبولها
‫إن كانت ما تزال تُعالج من قصور القلب.

187
00:09:11,677 --> 00:09:13,762
‫لا بأس، ستكون هناك تجارب أخرى.

188
00:09:13,845 --> 00:09:17,724
‫عزيزتي، هناك تجارب جديدة
‫تُقدّم طوال الوقت.

189
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
‫طوال الوقت.

190
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
‫سأمنحكم بعض الوقت.

191
00:09:34,741 --> 00:09:35,784
‫"كونر"…

192
00:09:36,827 --> 00:09:39,746
‫هذه التجربة السريرية هي أمل أمي الأخير.

193
00:09:40,622 --> 00:09:41,790
‫من دونها، لن تعيش أكثر من بضعة أشهر.

194
00:09:42,749 --> 00:09:44,835
‫إذا وافقت أمي على الجراحة،

195
00:09:45,752 --> 00:09:47,587
‫أريدك أنت تجريها.

196
00:09:47,671 --> 00:09:50,799
‫اسمعي يا "روبن"،
‫أتفهّم مدى تأثير ذلك عليك، ولكن…

197
00:09:53,802 --> 00:09:55,637
‫لا يمكنني فعل ذلك.

198
00:09:55,846 --> 00:09:57,723
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟

199
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
‫تقصد أنك لن تفعل.

200
00:10:01,643 --> 00:10:04,688
‫اسمعي، احتمال وفاتها أثناء الجراحة
‫من 30 إلى 50 بالمئة.

201
00:10:04,771 --> 00:10:06,773
‫منذ متى
‫تمتنع عن إجراء العمليات الجراحية الصعبة؟

202
00:10:06,857 --> 00:10:10,652
‫لأنها أمك، لا أريد أن أخاطر بحياتها.

203
00:10:10,861 --> 00:10:13,739
‫"روبن"، اقضي الوقت المتبقي معها.

204
00:10:14,656 --> 00:10:16,742
‫الأشهر أفضل من الساعات،
‫قد نفقدها أثناء العملية.

205
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
‫وإن سارت الأمور على ما يُرام،
‫يمكنك منحها سنوات.

206
00:10:20,662 --> 00:10:24,708
‫أرجوك يا "كونر"،
‫إن كان هناك من يمكنه مساعدتها، فهو أنت.

207
00:10:27,753 --> 00:10:29,629
‫أنا آسف، لكن لا.

208
00:10:33,717 --> 00:10:34,676
‫ظننت أن بإمكاني الاعتماد عليك.

209
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
‫"روبن"، يجب أن تثقي بي، اتفقنا؟

210
00:10:37,721 --> 00:10:39,765
‫إنني أعتني بك وبوالدتك.

211
00:10:54,696 --> 00:10:57,699
‫أكّد فحص البزل القطني لـ"توماس"
‫أنه مُصاب بالتهاب السحايا الفيروسي.

212
00:10:57,783 --> 00:10:59,826
‫على الأرجح لأنه يعاني من التثبيط المناعي.

213
00:11:02,662 --> 00:11:04,706
‫ظننت أنه تجاوز مرحلة الخطر أخيرًا.

214
00:11:04,790 --> 00:11:06,708
‫لا يستطيع الفتى أن يرتاح.

215
00:11:07,709 --> 00:11:11,713
‫لسوء الحظ، يبدو أن سرطان الدم
‫الذي يعاني منه "توماس"

216
00:11:11,797 --> 00:11:13,673
‫تفاقم أيضًا.

217
00:11:14,674 --> 00:11:16,635
‫عدد كريات دمه البيضاء 48 ألف،

218
00:11:16,718 --> 00:11:19,679
‫أعلى بكثير مما أتوقع
‫من التهاب السحايا الفيروسي وحده.

219
00:11:20,722 --> 00:11:23,767
‫هل تقول إن العلاج الكيميائي غير فعّال؟

220
00:11:23,850 --> 00:11:25,685
‫أنا آسف.

221
00:11:26,853 --> 00:11:29,648
‫سنجعله يتناول مضادات الفيروسات
‫للمساعدة في علاج العدوى.

222
00:11:29,731 --> 00:11:34,653
‫وماذا بعد ذلك؟ زراعة نخاع العظم؟

223
00:11:34,736 --> 00:11:35,821
‫هذه هي الخطوة التالية.

224
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
‫قد يمنحه هذا وقتًا.

225
00:11:39,699 --> 00:11:42,702
‫ابننا الأصغر "غافين" سيتبرع لأخيه.

226
00:11:42,786 --> 00:11:45,705
‫إن الزرع من القاصرين نادر للغاية.

227
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
‫سيقيّم طبيب الأورام
‫كل المتبرعين المحتملين أولًا…

228
00:11:48,750 --> 00:11:49,876
‫لا، أنت لا تعرف.

229
00:11:50,627 --> 00:11:52,754
‫أنجبنا "غافين" بطريقة الإخصاب في المختبر

230
00:11:52,838 --> 00:11:55,757
‫لذا تطابقه الجيني مثالي مع "توماس".

231
00:11:55,841 --> 00:11:59,719
‫قد تبرع بدم الحبل السري والكلية من قبل.

232
00:12:02,722 --> 00:12:06,643
‫هل أنجبتما "غافين" لإنقاذ حياة أخيه؟

233
00:12:06,726 --> 00:12:09,688
‫أعرف كيف يبدو الأمر، لكننا كنا نكافح

234
00:12:09,771 --> 00:12:10,730
‫منذ أن كان "توماس" رضيعًا.

235
00:12:12,774 --> 00:12:14,651
‫من دونه…

236
00:12:16,653 --> 00:12:18,780
‫لما استطاع "توماس" تخطي عيد ميلاده الخامس.

237
00:12:28,832 --> 00:12:31,668
‫سيدة "باترسون"، هل تعرفين
‫كيف انتهى بك المطاف في الثلج؟

238
00:12:31,751 --> 00:12:33,628
‫نادني "إيما".

239
00:12:33,837 --> 00:12:36,756
‫كنا نعمل في المكتب لوقت متأخر.

240
00:12:36,840 --> 00:12:40,635
‫فتحنا بضع زجاجات من النبيذ وشربنا الكثير.

241
00:12:40,719 --> 00:12:42,762
‫لذا ركبت سيارة أجرة
‫إلى المنزل وتركت مفاتيحي.

242
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
‫آخر شيء أتذكّره
‫هو محاولتي الدخول إلى منزلي.

243
00:12:45,682 --> 00:12:46,766
‫- هل طلبت سيارة أجرة لتعودي؟
‫- نعم.

244
00:12:46,850 --> 00:12:50,687
‫لأنهم وجدوا سيارتك
‫في مكان قريب مع هاتفك ومفاتيحك.

245
00:12:52,647 --> 00:12:54,608
‫في الحقيقة، كنت ثملة جدًا،

246
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
‫ولم أردك أن تعرف أنني كنت أقود.

247
00:12:56,818 --> 00:12:58,737
‫أعرف كم كان ذلك تصرفًا غير مسؤول.

248
00:12:58,820 --> 00:13:00,614
‫ألديك فكرة عما حدث لملابسك؟

249
00:13:00,697 --> 00:13:02,782
‫كنت ترتدين قميصًا تحتيًا تحت معطفك فحسب.

250
00:13:03,658 --> 00:13:04,701
‫هذا صحيح.

251
00:13:05,827 --> 00:13:09,706
‫سكبت النبيذ الأحمر على فستاني،
‫تركته في المكتب.

252
00:13:10,665 --> 00:13:12,709
‫يا للهول، يداي تؤلمانني.

253
00:13:12,792 --> 00:13:14,628
‫"لوسي"، أربع جرعات مورفين.

254
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
‫ذكرت خاتم زواجك منذ قليل…

255
00:13:16,713 --> 00:13:17,672
‫- أجل، هل وجدته؟
‫- نعم.

256
00:13:17,756 --> 00:13:19,841
‫- وضعناه في مكان آمن لك.
‫- حمدًا لله.

257
00:13:20,759 --> 00:13:21,843
‫إن أردت، يمكننا الاتصال بشريكك.

258
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
‫لا.

259
00:13:25,680 --> 00:13:26,723
‫لا أريد أن أسبب القلق لـ"شيلي".

260
00:13:27,724 --> 00:13:29,643
‫لكنك ستبقين هنا طوال الليل.

261
00:13:29,726 --> 00:13:32,729
‫يجب أن نراقب شدة قضمة الصقيع
‫لمدة 24 ساعة على الأقل.

262
00:13:32,812 --> 00:13:34,773
‫زوجتي في رحلة عمل.

263
00:13:35,815 --> 00:13:38,735
‫إذا اتصلت بها فستعود في أول رحلة قادمة.

264
00:13:39,778 --> 00:13:41,780
‫ليس بوسعها فعل شيء، صحيح؟

265
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
‫أعلمينا إن غيرت رأيك فحسب.

266
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
‫حسنًا.

267
00:13:50,830 --> 00:13:52,666
‫إنها مراوغة قليلًا، صحيح؟

268
00:13:53,792 --> 00:13:55,585
‫يشرب الجميع معًا ليلًا.

269
00:13:55,669 --> 00:13:58,630
‫لكن لا ينتهي بهم المطاف
‫مغمى عليهم في الثلج.

270
00:13:58,713 --> 00:14:00,590
‫لن أتفاجأ إن كانت تحاول

271
00:14:00,674 --> 00:14:01,758
‫إخفاء إدمانها الشرب عن زوجتها.

272
00:14:01,841 --> 00:14:04,678
‫أسدي لي خدمة، ابحثي في سجلاتها
‫عن دخولها المشافي سابقًا،

273
00:14:04,761 --> 00:14:06,680
‫أي شيء له علاقة بتعاطي المخدرات أو الكحول.

274
00:14:06,763 --> 00:14:07,722
‫حسنًا.

275
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
‫لماذا توليت حالة "كارولين"
‫إن كنت لن تكمل العمل؟

276
00:14:15,814 --> 00:14:19,693
‫آخر ما تحتاج إليه الآن
‫هو أن تُحوّل إلى طبيب آخر.

277
00:14:20,735 --> 00:14:22,571
‫مهلًا، عمّ تتحدث؟

278
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
‫اتفقنا أن العملية الجراحية
‫خطيرة جدًا، صحيح؟

279
00:14:24,698 --> 00:14:25,615
‫معدل الوفيات مرتفع جدًا.

280
00:14:25,699 --> 00:14:27,617
‫والآن فجأةً، د. "بيكر" تعطيها الإذن بذلك؟

281
00:14:27,701 --> 00:14:29,578
‫هل أيدت د. "بيكر" الجراحة؟

282
00:14:29,661 --> 00:14:31,621
‫أيدتها؟ قد وافقت على إجرائها.

283
00:14:33,707 --> 00:14:35,625
‫سأتولّى الأمر.

284
00:14:37,794 --> 00:14:40,547
‫"ماغي"، يجب أن أغادر قليلًا.

285
00:14:40,630 --> 00:14:41,756
‫سيبقى د. "بيترز" ليحلّ محلي.

286
00:14:41,840 --> 00:14:43,675
‫كل شيء على ما يُرام؟ هل "أوين" بخير؟

287
00:14:43,758 --> 00:14:45,635
‫إنه بخير، إنها "صوفي".

288
00:14:45,719 --> 00:14:46,720
‫ألم تخرج من المشفى منذ بضعة أيام؟

289
00:14:46,803 --> 00:14:48,638
‫بلى، لكن "فيليب" اتصل للتو.

290
00:14:48,722 --> 00:14:49,848
‫يبدو أنها تبكي منذ ساعات.

291
00:14:50,640 --> 00:14:52,642
‫- ولا يستطيع إيقاف البكاء.
‫- لم لا يجلبها إلى هنا فحسب؟

292
00:14:52,726 --> 00:14:54,603
‫آخر ما تريده "صوفي" هو رحلة في البرد،

293
00:14:54,686 --> 00:14:55,729
‫خاصةً إن لم يكن شيئًا مهمًا.

294
00:14:56,855 --> 00:14:58,815
‫- اتصلي بي إن احتجت شيئًا.
‫- شكرًا.

295
00:15:07,616 --> 00:15:08,700
‫"ويل"، جيد.

296
00:15:08,783 --> 00:15:09,743
‫كنت أقوم ببعض التحريات.

297
00:15:09,826 --> 00:15:12,704
‫لا أجد أي أثر لتعاطي المخدرات
‫في سجلات "إيما باترسون".

298
00:15:14,623 --> 00:15:15,749
‫عادةً حدسي لا يكذب.

299
00:15:15,832 --> 00:15:18,752
‫ألم تقل إنك وجدتها في حيّ "جاي"؟

300
00:15:18,835 --> 00:15:19,794
‫بلى.

301
00:15:19,878 --> 00:15:21,755
‫وهي أخبرتنا بأنه حيّها،

302
00:15:21,838 --> 00:15:22,839
‫لكن انظر إلى هذا.

303
00:15:23,798 --> 00:15:25,759
‫عنوانها الحالي هو "ويلميت".

304
00:15:25,842 --> 00:15:28,720
‫إذًا أُغمي عليها في حديقة شخص آخر

305
00:15:28,803 --> 00:15:29,721
‫بملابسها الداخلية…

306
00:15:29,804 --> 00:15:31,765
‫ولم ترغب في أن نتصل بزوجتها.

307
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
‫إنها تخونها.

308
00:15:34,643 --> 00:15:35,727
‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد.

309
00:15:36,811 --> 00:15:38,647
‫يا للهول.

310
00:15:38,730 --> 00:15:39,648
‫"ماغز".

311
00:15:39,731 --> 00:15:41,775
‫أتعرفين إلى أين ذهبت "ناتالي"؟
‫ظننت أنها تعمل اليوم.

312
00:15:41,858 --> 00:15:43,610
‫أخذت إجازة شخصية.

313
00:15:43,693 --> 00:15:44,736
‫مع حقيبتها الطبية؟

314
00:15:44,819 --> 00:15:46,738
‫إنها تقوم بزيارة منزلية.

315
00:15:50,700 --> 00:15:53,745
‫"غافين"، هلّا تشد قبضتك.

316
00:15:54,788 --> 00:15:55,830
‫بإحكام.

317
00:15:56,623 --> 00:15:59,709
‫ستشعر بوخزة بسيطة فحسب.

318
00:16:02,629 --> 00:16:03,672
‫إنها ليست سيئة للغاية، صحيح؟

319
00:16:03,755 --> 00:16:05,757
‫ليست سيئة، ولكن…

320
00:16:05,840 --> 00:16:07,676
‫ما الأمر يا صديقي؟

321
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
‫عندما يأخذون نخاعي العظمي،

322
00:16:09,761 --> 00:16:11,680
‫هل سيؤلمني ذلك؟

323
00:16:12,681 --> 00:16:15,725
‫في آخر مرة،
‫شعرت بألم شديد بعد جراحة الكلية.

324
00:16:15,809 --> 00:16:19,729
‫تغيبت كثيرًا عن المدرسة،
‫واضطررت للتوقف عن لعب الهوكي.

325
00:16:19,813 --> 00:16:21,648
‫آسف يا صديقي.

326
00:16:21,731 --> 00:16:22,857
‫لا يبدو ذلك ممتعًا.

327
00:16:23,817 --> 00:16:26,736
‫هذه المرة
‫يجب ألّا يكون الأمر بهذه الصعوبة.

328
00:16:26,820 --> 00:16:29,698
‫سيأخذ الطبيب
‫بعض الخلايا الجذعية من عظم وركك فحسب.

329
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

330
00:16:30,865 --> 00:16:32,659
‫ستكون نائمًا طوال الوقت.

331
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
‫- نائمًا؟
‫- نعم.

332
00:16:34,703 --> 00:16:35,662
‫سوف يخدرونك.

333
00:16:35,745 --> 00:16:38,581
‫لا، لا أستطيع، لا أريد تكرار ذلك.

334
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
‫"غافين"، هل كانت الأعراض
‫الجانبية سيئة في المرة الماضية؟

335
00:16:40,792 --> 00:16:42,585
‫كان ذلك مخيفًا جدًا.

336
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
‫لم أستطع التنفس ولم أستطع الصراخ.

337
00:16:45,755 --> 00:16:46,715
‫كان ذلك عندما استيقظت؟

338
00:16:46,798 --> 00:16:49,634
‫شعرت كما لو أن هناك وسادة على وجهي.

339
00:16:49,718 --> 00:16:50,802
‫كنت سأموت.

340
00:16:51,761 --> 00:16:53,847
‫مهلًا! خذ نفسًا عميقًا يا "غافين"، اتفقنا؟

341
00:16:54,764 --> 00:16:57,642
‫- ها أنت ذا.
‫- هل سيتكرر الأمر؟

342
00:16:57,726 --> 00:16:58,643
‫آمل ألّا يحصل ذلك.

343
00:16:58,727 --> 00:17:00,603
‫- لا.
‫- مهلًا.

344
00:17:00,687 --> 00:17:02,605
‫"غافين"، انظر إليّ.

345
00:17:02,689 --> 00:17:03,648
‫انظر في عينيّ.

346
00:17:03,732 --> 00:17:05,775
‫لنتنفس بعمق وببطء.

347
00:17:07,777 --> 00:17:10,655
‫شهيق وزفير.

348
00:17:10,739 --> 00:17:11,698
‫أبطأ، تمهل.

349
00:17:11,781 --> 00:17:16,745
‫دعني أرى صدرك يمتلئ ويسترخي.

350
00:17:19,664 --> 00:17:21,750
‫حاولت سرقة مريضتي من وراء ظهري.

351
00:17:21,833 --> 00:17:23,626
‫هل هذا صحيح يا د. "بيكر"؟

352
00:17:23,710 --> 00:17:25,336
‫ليس تمامًا، كنت أقدّم رأيًا ثانيًا.

353
00:17:25,420 --> 00:17:26,379
‫لا بد أنك تمازحينني.

354
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
‫ابنة المريضة سبق وطلبت العملية مباشرةً.

355
00:17:29,674 --> 00:17:30,717
‫لم يكن يحق لك التدخل.

356
00:17:30,800 --> 00:17:32,719
‫وماذا عن احترام رغبات العائلة عندما رفضت؟

357
00:17:32,802 --> 00:17:34,721
‫اعترف، تشعر بالخجل
‫لأنها والدة حبيبتك السابقة.

358
00:17:34,804 --> 00:17:35,847
‫بحقك، هذا سخيف.

359
00:17:36,639 --> 00:17:37,766
‫أنا أتصرف بما فيه مصلحة مريضتي.

360
00:17:37,849 --> 00:17:39,684
‫- هذا يكفي.
‫- تعني مريضتي.

361
00:17:39,768 --> 00:17:41,644
‫- حقًا؟
‫- قد تظنان أنني منبهرة

362
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
‫بمشكلتكما هذه، لكن الأمر لا يهمني.

363
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
‫عندما تدخلان هذا المشفى،

364
00:17:46,649 --> 00:17:47,692
‫اتركا تلك الفوضى عند الباب.

365
00:17:47,776 --> 00:17:51,863
‫د. "بيكر"،
‫افتقارك إلى الآداب المهنية واضح.

366
00:17:52,822 --> 00:17:55,784
‫لكن "كارولين تشارلز" لديها الحق

367
00:17:55,867 --> 00:17:57,702
‫في تحديد رعايتها.

368
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
‫د. "رودز"، إن لم تجر الجراحة،

369
00:18:00,830 --> 00:18:03,708
‫فستفعل د. "بيكر" ذلك.

370
00:18:03,792 --> 00:18:04,793
‫شكرًا لك.

371
00:18:05,710 --> 00:18:06,753
‫ليس بهذه السرعة.

372
00:18:07,670 --> 00:18:08,797
‫الآن، ما زالت "كارولين" مريضتي،

373
00:18:08,880 --> 00:18:11,716
‫لذا إن كنا سنجري هذه الجراحة

374
00:18:11,800 --> 00:18:12,842
‫فسأجريها بنفسي.

375
00:18:21,851 --> 00:18:24,604
‫ماذا تعني بأنه لا يريد التبرع؟

376
00:18:24,687 --> 00:18:25,647
‫ماذا قلت له؟

377
00:18:25,730 --> 00:18:27,857
‫- لا يحق لك إخافته.
‫- لم أكن أحاول أن أخيفه.

378
00:18:28,650 --> 00:18:30,568
‫كان لدى "غافين" أسئلة وأجبته بصدق،

379
00:18:30,652 --> 00:18:31,694
‫لأنه في النهاية، هذا قراره.

380
00:18:31,778 --> 00:18:33,863
‫- نحن والداه.
‫- ما زلت بحاجة إلى موافقته.

381
00:18:34,614 --> 00:18:35,782
‫لن نقوم بتخديره من دون موافقته.

382
00:18:35,865 --> 00:18:37,617
‫د. "تشوي".

383
00:18:41,621 --> 00:18:43,832
‫رأسي، رباه، هذا مؤلم.

384
00:18:46,751 --> 00:18:47,877
‫يا للهول.

385
00:18:48,628 --> 00:18:49,712
‫إنه يعاني من تسرع ضربات القلب.

386
00:18:49,796 --> 00:18:52,674
‫ضغط الدم 88 على 50، الضغط منخفض.

387
00:18:52,757 --> 00:18:54,592
‫- ماذا يحدث؟
‫- علّقي لترًا من المحلول الملحي

388
00:18:54,676 --> 00:18:56,636
‫واحقنيه بـ30 ميليغرامًا من الكيتورولاك.

389
00:18:56,719 --> 00:18:58,680
‫ظننت أنك قلت إن مضادات
‫الفيروسات ستعالج التهابه.

390
00:18:58,763 --> 00:18:59,722
‫هذا يستغرق وقتًا،

391
00:18:59,806 --> 00:19:01,766
‫لكنني لست مقتنعًا
‫أن هذا كله بسبب الالتهاب، الألم حافز.

392
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
‫توقعت أن يكون ضغط دمه مرتفعًا،
‫وليس منخفضًا.

393
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
‫- حقنت الأدوية.
‫- ما الذي يجري إذًا؟

394
00:19:06,729 --> 00:19:07,689
‫حالته تزداد سوءًا.

395
00:19:07,772 --> 00:19:09,607
‫لست متأكدًا بعد ولكن سأكتشف ذلك.

396
00:19:09,691 --> 00:19:11,734
‫"إيبرل"، لنجر فحصًا للكورتيزول
‫وأشعة مقطعية للرأس.

397
00:19:18,741 --> 00:19:22,829
‫"غافين" يا عزيزي، أخوك مريض جدًا.

398
00:19:23,872 --> 00:19:25,623
‫إنه يحتاج إليك.

399
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
‫تريد مساعدته يا بنيّ، صحيح؟

400
00:19:29,752 --> 00:19:30,837
‫نعم.

401
00:19:31,880 --> 00:19:33,673
‫سأفعل ذلك.

402
00:19:34,799 --> 00:19:37,677
‫أريد أن أتبرع يا د. "تشوي".

403
00:19:39,846 --> 00:19:41,848
‫عزيزي.

404
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
‫مرحبًا.

405
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
‫- مرحبًا.
‫- أتعلمين إن كانت "ناتالي" قد عادت؟

406
00:19:50,773 --> 00:19:52,734
‫لا أظن ذلك.

407
00:19:54,777 --> 00:19:56,654
‫هل قالت من ستقابل؟

408
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
‫"ويل"…

409
00:19:57,822 --> 00:19:59,741
‫- إنه "فيليب"، أليس كذلك؟
‫- توقف يا "ويل".

410
00:20:00,617 --> 00:20:01,826
‫تعرف أنني صديقتكما.

411
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
‫تجاهل الأمر…

412
00:20:06,748 --> 00:20:07,790
‫حاليًا.

413
00:20:19,636 --> 00:20:20,845
‫مرحبًا يا "نات"، هذا أنا.

414
00:20:21,638 --> 00:20:22,722
‫أظن أنك مشغولة.

415
00:20:23,848 --> 00:20:25,725
‫اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة.

416
00:20:31,689 --> 00:20:32,732
‫كيف حال الجميع؟

417
00:20:32,815 --> 00:20:34,609
‫بخير يا أبي.

418
00:20:34,692 --> 00:20:36,778
‫عزيزتي، هل تمانعين إن تحدثت قليلًا مع أمك؟

419
00:20:37,695 --> 00:20:38,738
‫تفضل.

420
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
‫حسنًا.

421
00:20:43,785 --> 00:20:45,745
‫- أنا بخير، اذهبي.
‫- حسنًا.

422
00:20:46,829 --> 00:20:48,623
‫شكرًا يا أبي.

423
00:20:56,756 --> 00:20:59,759
‫يا للهول، ها هي تلك النظرة.

424
00:20:59,842 --> 00:21:01,636
‫أي نظرة؟

425
00:21:01,719 --> 00:21:03,763
‫تلك النظرة التي ترمقني بها دائمًا
‫عندما تعالجني نفسيًا.

426
00:21:03,846 --> 00:21:04,764
‫أنا؟

427
00:21:04,847 --> 00:21:06,849
‫أعالجك نفسيًا؟ مطلقًا.

428
00:21:07,642 --> 00:21:10,687
‫كيف تشعرين؟

429
00:21:14,857 --> 00:21:15,858
‫أنا خائفة.

430
00:21:18,653 --> 00:21:19,737
‫عزيزتي، أنت تعلمين…

431
00:21:20,780 --> 00:21:23,700
‫إلى أن يأخذوك إلى غرفة العمليات،
‫يمكنك تغيير رأيك.

432
00:21:23,783 --> 00:21:25,743
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟
‫- لا أستطيع.

433
00:21:26,661 --> 00:21:30,707
‫لا أستطيع لأن "روبن" توسلت إليّ.

434
00:21:31,791 --> 00:21:34,794
‫قد توسلت إليّ يا "داني"،
‫رجتني أن أفعل هذا.

435
00:21:36,671 --> 00:21:40,758
‫وحين تتوسل إليك ابنتك لتقاتل،
‫فعليك أن تقاتل.

436
00:21:41,634 --> 00:21:42,593
‫أليس هذا صحيحًا؟

437
00:21:42,677 --> 00:21:44,679
‫بالطبع.

438
00:21:46,681 --> 00:21:47,682
‫المكان بارد هنا.

439
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
‫هل تشعرين بالبرد؟
‫دعيني أحضر لك بطانية أخرى.

440
00:21:49,684 --> 00:21:51,644
‫أحضر لك بطانية أخرى؟ حسنًا.

441
00:22:07,660 --> 00:22:08,745
‫شكرًا لك.

442
00:22:09,620 --> 00:22:10,747
‫- هل هذا أفضل؟
‫- نعم، شكرًا لك.

443
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
‫اسمعي.

444
00:22:18,671 --> 00:22:19,881
‫أتعلمين، أنا…

445
00:22:21,674 --> 00:22:24,719
‫أردت أن أخبرك كم…

446
00:22:26,804 --> 00:22:28,765
‫كم أنا…

447
00:22:30,641 --> 00:22:31,684
‫ماذا؟

448
00:22:33,686 --> 00:22:34,812
‫أريد أن أخبرك،

449
00:22:35,813 --> 00:22:37,774
‫بأنني أظن أنك ستبلين حسنًا.

450
00:22:38,691 --> 00:22:41,694
‫وسأراك بعد قليل، اتفقنا؟

451
00:22:41,778 --> 00:22:42,779
‫حسنًا.

452
00:22:57,877 --> 00:22:59,670
‫أين غرفة "إيما باترسون"؟

453
00:22:59,754 --> 00:23:01,672
‫هل لي أن أعرف اسمك رجاءً؟

454
00:23:03,716 --> 00:23:06,719
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنك الدخول هكذا.

455
00:23:06,803 --> 00:23:08,638
‫كيف عرفت أنني هنا يا "شيلي"؟

456
00:23:08,721 --> 00:23:12,600
‫اتصلت شركة التأمين بي،
‫يا للهول، انظري إلى نفسك.

457
00:23:12,683 --> 00:23:14,685
‫سأكون بخير يا عزيزتي،
‫شكرًا على اطمئنانك عليّ.

458
00:23:14,769 --> 00:23:16,729
‫رأيت سيارتك خارج منزل "آن" يا "إيما".

459
00:23:16,813 --> 00:23:18,648
‫دعونا نأخذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟

460
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

461
00:23:19,816 --> 00:23:20,775
‫هذه ليست المرة الأولى!

462
00:23:20,858 --> 00:23:22,735
‫أقسم إنني لم أخطط لفعل شيء.

463
00:23:22,819 --> 00:23:23,861
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

464
00:23:24,612 --> 00:23:26,697
‫حسنًا، طفح الكيل، اخرجي الآن،
‫زوجتك ما زالت تتعافى.

465
00:23:26,781 --> 00:23:28,783
‫زوجتي؟ تقصد طليقتي.

466
00:23:28,866 --> 00:23:31,619
‫- أنا آسفة جدًا يا "شيلي".
‫- "إيما"، أنا جادة.

467
00:23:31,702 --> 00:23:33,663
‫اتركيني أنا وحبيبتي وشأننا.

468
00:23:33,746 --> 00:23:36,666
‫إن اقتربت منا مجددًا فسأتصل بالشرطة.

469
00:23:36,749 --> 00:23:38,626
‫حسنًا، هذا يكفي، هيا بنا.

470
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
‫لا شيء خطير.

471
00:23:47,718 --> 00:23:48,719
‫حسنًا، لكن البكاء،

472
00:23:48,803 --> 00:23:51,639
‫لن يؤثر ذلك على حالة قلبها، صحيح؟

473
00:23:51,722 --> 00:23:55,685
‫لا، إنه مغص فحسب.

474
00:23:55,768 --> 00:23:59,605
‫إذًا ستبكي هكذا لساعات كل يوم.

475
00:23:59,689 --> 00:24:01,858
‫إلى متى؟ أسبوع أو اثنان؟

476
00:24:02,817 --> 00:24:04,610
‫ربما أكثر قليلًا.

477
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
‫معظم الأطفال
‫يتوقفون في عمر الثلاثة أو الأربعة أشهر.

478
00:24:07,738 --> 00:24:09,740
‫لكن أفضل ما يمكنك فعله
‫هو أن تحاول تهدئتها،

479
00:24:09,824 --> 00:24:11,617
‫هكذا.

480
00:24:11,701 --> 00:24:12,785
‫حسنًا، صحيح.

481
00:24:15,663 --> 00:24:17,748
‫أعجبتني الغيوم الصغيرة.

482
00:24:21,752 --> 00:24:23,754
‫زوجتي رسمتها.

483
00:24:24,755 --> 00:24:27,675
‫وكدت أُصاب بنوبة قلبية حين أتيت إلى هنا،

484
00:24:27,758 --> 00:24:30,678
‫ورأيتها تقف بمفردها فوق ذلك السلّم.

485
00:24:30,761 --> 00:24:33,598
‫لكنها أصرت على أن نجهز غرفة الأطفال

486
00:24:33,681 --> 00:24:34,682
‫قبل ولادة "صوفي".

487
00:24:35,766 --> 00:24:39,729
‫لم يتح لي الوقت لإفراغ بقية أغراض المنزل.

488
00:24:39,812 --> 00:24:41,606
‫هذا غريب جدًا،

489
00:24:41,689 --> 00:24:45,693
‫كل يوم يصبح أفضل وأسوأ في نفس الوقت.

490
00:24:46,777 --> 00:24:49,822
‫الحزن لن يطول، على الأقل ليس حسب خبرتي.

491
00:24:55,703 --> 00:24:57,747
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

492
00:25:01,626 --> 00:25:04,712
‫متى عرفت أنه حان وقت خلع خاتمك؟

493
00:25:05,838 --> 00:25:08,674
‫لاحظت أنك كنت ما زلت ترتدينه
‫منذ بضعة أسابيع.

494
00:25:08,758 --> 00:25:11,677
‫لم يكن خاتم زواجي.

495
00:25:11,761 --> 00:25:13,596
‫كان ذلك خاتم خطوبتي.

496
00:25:13,679 --> 00:25:14,764
‫لم أكن أعرف.

497
00:25:14,847 --> 00:25:15,848
‫لا بأس.

498
00:25:16,766 --> 00:25:17,850
‫نحن لسنا…

499
00:25:19,644 --> 00:25:21,771
‫أنا وهو لسنا على وفاق تام، لذا…

500
00:25:21,854 --> 00:25:23,689
‫- أنا آسف.
‫- لا حاجة إلى الاعتذار.

501
00:25:24,857 --> 00:25:26,859
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

502
00:25:27,818 --> 00:25:28,861
‫نامت "صوفي".

503
00:25:29,779 --> 00:25:30,696
‫- هذا مذهل.
‫- صحيح.

504
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
‫حسنًا، يمكنني أن أضعها على سريرها.

505
00:25:32,740 --> 00:25:33,699
‫لا.

506
00:25:33,783 --> 00:25:35,743
‫يستغرقون بعض الوقت ليغطوا
‫في نوم عميق، أنا لها.

507
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

508
00:25:37,787 --> 00:25:39,664
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

509
00:25:49,799 --> 00:25:50,716
‫ماذا جرى؟

510
00:25:50,800 --> 00:25:53,636
‫سألت "غافين" إن كان يريد التبرع.

511
00:25:53,719 --> 00:25:55,638
‫وافق بكل وضوح.

512
00:25:55,721 --> 00:25:57,640
‫الفتى خائف جدًا، صدّقيني.

513
00:25:57,723 --> 00:25:59,600
‫وافق بالإكراه يا سيدة "غودوين".

514
00:25:59,684 --> 00:26:01,769
‫"إيبرل"، الإكراه أمر يستحيل إثباته.

515
00:26:01,852 --> 00:26:04,730
‫عمره 11 عامًا، قد تبرّع بكلية من قبل.

516
00:26:04,814 --> 00:26:07,733
‫في مرحلة ما، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار
‫ما يريده "غافين".

517
00:26:07,817 --> 00:26:09,610
‫لا يمكنه أن يكون مجرد وسيلة لتحقيق غاية.

518
00:26:09,694 --> 00:26:11,612
‫أفهم يا د. "تشوي"، ثق بي.

519
00:26:11,696 --> 00:26:13,698
‫لكن آل "كرامر" لا يريدون إيذاء "غافين".

520
00:26:13,781 --> 00:26:15,700
‫يريدون إبقاء "توماس" حيًا.

521
00:26:15,783 --> 00:26:17,785
‫إنه موقف مستحيل.

522
00:26:17,868 --> 00:26:20,746
‫وإن لم يعبّر عن تحفّظه بشكل مباشر،

523
00:26:20,830 --> 00:26:21,831
‫لن يسعني فعل شيء.

524
00:26:22,623 --> 00:26:24,875
‫لا أستطيع إيقاف عملية الزرع.

525
00:26:41,726 --> 00:26:42,852
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

526
00:26:43,644 --> 00:26:45,688
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أتعقّم.

527
00:26:47,732 --> 00:26:48,774
‫بحقك، هل ظننت

528
00:26:48,858 --> 00:26:50,735
‫أنك كنت ستجري عملية من دوني؟

529
00:26:51,652 --> 00:26:52,695
‫هذا طابقي.

530
00:26:52,778 --> 00:26:54,655
‫أنت لا تتولين عمليات جراحية خطيرة كهذه.

531
00:26:54,739 --> 00:26:55,781
‫أنت قلقة جدًا بشأن الإحصاءات.

532
00:26:56,699 --> 00:26:57,742
‫كنت سأقول إنك تفعلين هذا

533
00:26:57,825 --> 00:27:00,578
‫لتضايقيني،
‫لكن حتى أنت لن تنحدري إلى ذلك المستوى.

534
00:27:00,661 --> 00:27:02,663
‫أم أنك ستفعلين؟

535
00:27:04,707 --> 00:27:06,792
‫غرورك لا حدود له حقًا، صحيح؟

536
00:27:08,711 --> 00:27:09,754
‫حسنًا، هل تريد إجابة مباشرة؟

537
00:27:10,671 --> 00:27:11,630
‫وافقت على إجراء الجراحة

538
00:27:11,714 --> 00:27:13,591
‫لأنني أفضل جرّاحة قلب وصدر في المشفى.

539
00:27:13,674 --> 00:27:15,634
‫أنا واثقة من أنني سأتمكن
‫من إخراج "كارولين" سالمة.

540
00:27:15,718 --> 00:27:17,803
‫وإن لم تكن واثقًا من ذلك
‫فابتعد عن غرفة عملياتي.

541
00:27:25,811 --> 00:27:27,688
‫ارتفعت حرارتك،

542
00:27:27,772 --> 00:27:30,733
‫الكليتان تطرحان البول، كلها مؤشرات جيدة.

543
00:27:30,816 --> 00:27:33,569
‫تظن أنني مجنونة، أليس كذلك؟

544
00:27:33,652 --> 00:27:35,738
‫أنا لا أنتقدك، الانفصال صعب.

545
00:27:36,655 --> 00:27:38,783
‫لم يكن في نيتي الذهاب إلى هناك، أقسم لك.

546
00:27:39,700 --> 00:27:41,827
‫كنت قد شربت الكحول للتو ولم أستطع النوم.

547
00:27:42,703 --> 00:27:44,747
‫فارتديت معطفي، وفجأةً،

548
00:27:44,830 --> 00:27:46,832
‫كنت أركن سيارتي خارج منزل حبيبتها.

549
00:27:47,750 --> 00:27:49,794
‫اسمعي، جميعنا نقترف الأخطاء، أنا أفهمك.

550
00:27:50,795 --> 00:27:53,756
‫يجب ألّا تقسي على نفسك.

551
00:27:55,674 --> 00:27:56,801
‫شكرًا لقولك ذلك.

552
00:27:58,677 --> 00:28:00,679
‫يقول الجميع إن عليّ نسيان الأمر.

553
00:28:01,764 --> 00:28:02,848
‫لكن…

554
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
‫أعرف أن "شيلي" ما زالت تحبني.

555
00:28:07,686 --> 00:28:09,772
‫أتت إلى المشفى، صحيح؟

556
00:28:09,855 --> 00:28:11,774
‫أرادت رؤيتي.

557
00:28:13,651 --> 00:28:14,819
‫ألا تظن أن هذه إشارة جيدة؟

558
00:28:17,738 --> 00:28:18,781
‫كيف حال يديك؟

559
00:28:20,783 --> 00:28:22,743
‫بخير، لا تزال اليمنى تؤلمني.

560
00:28:22,827 --> 00:28:26,622
‫لكنني لا أشعر بأي إحساس في يدي اليسرى.

561
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
‫لا تشعرين بأي إحساس؟

562
00:28:35,673 --> 00:28:36,799
‫- "ماغي".
‫- نعم.

563
00:28:37,675 --> 00:28:39,718
‫يا للهول، لماذا تبدو هكذا؟

564
00:28:39,802 --> 00:28:41,720
‫ماتت الأنسجة.

565
00:28:42,721 --> 00:28:44,682
‫- استدعي طبيب الحروق فورًا.
‫- حسنًا.

566
00:28:47,685 --> 00:28:50,729
‫المبعاد في مكانه،
‫يمكنني رؤية الصمام بأكمله.

567
00:28:51,772 --> 00:28:52,857
‫مقص.

568
00:28:54,817 --> 00:28:57,653
‫- سأبدأ من الوريقتين الأماميتين.
‫- مهلًا.

569
00:28:57,736 --> 00:29:01,615
‫هذه الأوتار ليست مريضة كما كنت أتخيل.

570
00:29:01,699 --> 00:29:02,658
‫أظن أن بإمكانك إصلاحها،

571
00:29:02,741 --> 00:29:04,577
‫تجنب استبدال الصمام.

572
00:29:04,660 --> 00:29:05,786
‫إن فعلت ذلك وفشل الإصلاح

573
00:29:05,870 --> 00:29:07,705
‫فستعود إلى طاولة العمليات خلال ستة أشهر.

574
00:29:07,788 --> 00:29:09,665
‫- هذا إن فشل الأمر.
‫- لن أجازف.

575
00:29:09,748 --> 00:29:11,667
‫وإن لم يحدث ذلك
‫فستكون في حال أفضل على المدى الطويل.

576
00:29:11,750 --> 00:29:13,669
‫- لن تحتاج إلى تناول مميعات دم…
‫- لن أفعل ذلك.

577
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
‫كما قلت، سأبدأ من الوريقتين الأماميتين.

578
00:29:23,804 --> 00:29:26,640
‫وصلت للتو نتائج فحص "توماس" الأخير.

579
00:29:27,808 --> 00:29:29,727
‫مهلًا، نتيجة التصوير المقطعي لرأسه سلبية.

580
00:29:29,810 --> 00:29:31,729
‫نسبة الكورتيزول منخفضة للغاية.

581
00:29:31,812 --> 00:29:34,648
‫لم ينخفض ضغط دمه بسبب الالتهاب.

582
00:29:34,732 --> 00:29:37,860
‫إنه يعاني من نوبة كظرية، لكن هذا لن يحدث

583
00:29:38,611 --> 00:29:39,653
‫إلا إن توقف عن أخذ دواء "بريدنيسون".

584
00:29:39,737 --> 00:29:41,739
‫أليس هذا جزءًا من علاجه الكيميائي؟

585
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
‫أرجوك لا تخبر والديّ.

586
00:29:49,747 --> 00:29:51,707
‫لماذا توقفت عن أخذ دوائك "بريدنيسون"؟

587
00:29:52,791 --> 00:29:54,627
‫إن كان يشعرك بالغثيان

588
00:29:54,710 --> 00:29:56,712
‫فسيعدّل طبيب الأورام الجرعة.

589
00:29:57,713 --> 00:29:58,714
‫"توماس".

590
00:29:59,798 --> 00:30:01,800
‫ليس الـ"بريدنيسون" فحسب.

591
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
‫توقفت عن تناول كل عقاقير العلاج الكيميائي.

592
00:30:07,640 --> 00:30:10,809
‫لم أعد أريد أن أفعل هذا.

593
00:30:12,686 --> 00:30:13,729
‫لن أفعل أيًا منه.

594
00:30:16,857 --> 00:30:20,819
‫العلاج الكيميائي
‫والعمليات ومواعيد الأطباء…

595
00:30:22,655 --> 00:30:24,782
‫أنا أتألم طوال الوقت،

596
00:30:24,865 --> 00:30:27,701
‫وأخي الصغير يعاني أيضًا.

597
00:30:34,667 --> 00:30:35,834
‫ما الذي يجري هنا؟

598
00:30:36,710 --> 00:30:37,711
‫لا شيء.

599
00:30:37,795 --> 00:30:39,755
‫عمّ كنتما تتحدثان معه؟

600
00:30:43,842 --> 00:30:45,636
‫أنت.

601
00:30:46,762 --> 00:30:49,640
‫أعلم أنك تخشى أن تخيب أمل والديك،

602
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
‫لكن يجب أن تخبرهما بمشاعرك.

603
00:30:53,811 --> 00:30:55,729
‫تخيب أملنا؟

604
00:30:56,730 --> 00:30:58,649
‫ما الذي تتحدث عنه؟

605
00:31:00,776 --> 00:31:03,612
‫لا أريد الخضوع لعملية الزرع.

606
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
‫عزيزي…

607
00:31:04,780 --> 00:31:07,783
‫أنا آسف، لم أعد أريد القتال.

608
00:31:13,831 --> 00:31:15,666
‫هل تعرف ماذا تقول؟

609
00:31:23,716 --> 00:31:24,758
‫سأتبرع.

610
00:31:25,801 --> 00:31:28,804
‫لم أعد خائفًا، أعدك.

611
00:31:30,681 --> 00:31:33,726
‫أعلم، لكنني لا أريدك أن تتبرع.

612
00:31:34,727 --> 00:31:37,855
‫أنت شجاع حقًا، لكنني مستعد للموت.

613
00:31:39,815 --> 00:31:43,736
‫أنا مستعد، أنا آسف جدًا.

614
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
‫لا بأس يا بنيّ.

615
00:31:49,742 --> 00:31:52,786
‫أنت لا تخيب أملنا.

616
00:31:53,829 --> 00:31:55,623
‫أعدك.

617
00:31:55,706 --> 00:31:57,625
‫لا يمكنك أن تخيب أملنا إطلاقًا.

618
00:32:07,843 --> 00:32:09,720
‫مرحبًا يا "نات"، هذا أنا.

619
00:32:09,803 --> 00:32:12,598
‫أظن أنك مشغولة،
‫اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة.

620
00:32:12,681 --> 00:32:13,682
‫أودّ حقًا أن أتكلم.

621
00:32:13,766 --> 00:32:15,726
‫ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟

622
00:32:18,771 --> 00:32:19,855
‫- شكرًا.
‫- تفضلي.

623
00:32:20,814 --> 00:32:22,691
‫ينبغي أن تبقى "صوفي" نائمة،

624
00:32:22,775 --> 00:32:24,652
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء
‫فلا تتردد في الاتصال.

625
00:32:24,735 --> 00:32:25,861
‫لماذا لا تبقين لتناول العشاء؟

626
00:32:26,820 --> 00:32:30,658
‫لا يجدر بي ذلك، لكن شكرًا لك.

627
00:32:30,741 --> 00:32:34,578
‫لا شيء فاخر، أعدك،
‫كنت سأطلب طعامًا صينيًا.

628
00:32:34,662 --> 00:32:36,622
‫وكنت جيدة جدًا في تذكيري بالأكل،

629
00:32:36,705 --> 00:32:38,832
‫رأيت أن أقلّ ما يمكنني فعله هو رد الجميل.

630
00:32:40,668 --> 00:32:43,337
‫في الواقع، أودّ تناول حساء البيض اللذيذ.

631
00:32:43,420 --> 00:32:44,254
‫هذا رائع.

632
00:32:44,338 --> 00:32:46,757
‫المطعم في آخر الشارع
‫يُعد حساء بيض ممتازًا.

633
00:32:46,840 --> 00:32:49,718
‫- حقًا؟
‫- آمل ذلك.

634
00:32:55,641 --> 00:32:57,726
‫سيبترون أصابعها الخمس.

635
00:32:57,810 --> 00:33:00,854
‫هذه نتيجة العيش في الإنكار.

636
00:33:02,773 --> 00:33:05,693
‫لم تستطع تقبّل
‫أن ذلك الفصل من حياتها قد انتهى.

637
00:33:08,612 --> 00:33:09,571
‫صحيح.

638
00:33:09,655 --> 00:33:10,698
‫على الأقل،

639
00:33:10,781 --> 00:33:13,617
‫آمل أن يوقظها هذا.

640
00:33:17,705 --> 00:33:19,748
‫أنهيت خط درز الأذين الأيسر.

641
00:33:20,624 --> 00:33:22,626
‫لنستعدّ لنزع المشبك.

642
00:33:23,711 --> 00:33:25,713
‫لنبدأ بضخ الدم الدافئ ونوقف شلل القلب.

643
00:33:25,796 --> 00:33:27,631
‫أنا لها.

644
00:33:32,720 --> 00:33:33,762
‫إنها في حالة رجفان.

645
00:33:33,846 --> 00:33:34,847
‫القطبان.

646
00:33:37,808 --> 00:33:39,643
‫لنشحن حتى 20.

647
00:33:39,727 --> 00:33:41,729
‫- جار الشحن.
‫- تم الشحن.

648
00:33:41,812 --> 00:33:43,689
‫هيا.

649
00:33:44,815 --> 00:33:45,733
‫ما زالت في حالة رجفان.

650
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
‫اشحنوه حتى 30.

651
00:33:49,695 --> 00:33:50,821
‫- تم الشحن.
‫- هيا.

652
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
‫- لا تغيير.
‫- تبًا.

653
00:33:53,824 --> 00:33:55,617
‫اشحنوه حتى 50.

654
00:33:55,701 --> 00:33:56,660
‫إن لم نستطع إعادة انتظام نبضها

655
00:33:56,744 --> 00:33:57,661
‫فلن تخرج من غرفة العمليات حية.

656
00:33:57,745 --> 00:33:58,829
‫هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟ هيا.

657
00:34:06,670 --> 00:34:08,630
‫- أقصى درجة شحن.
‫- هيا.

658
00:34:08,839 --> 00:34:11,717
‫"كونر"، لا يمكننا الاستمرار بوقف الرجفان،
‫يجب أن نعيد لها النبض.

659
00:34:11,800 --> 00:34:12,843
‫قلبها مريض جدًا، لن تصمد دون المجازة.

660
00:34:13,635 --> 00:34:14,678
‫لكن ليس لدينا خيار.

661
00:34:15,846 --> 00:34:18,682
‫- سأزيل مشبك العبور.
‫- هل أنت مجنون؟

662
00:34:18,766 --> 00:34:19,767
‫إن فعلت ذلك فستبقى في حالة رجفان.

663
00:34:19,850 --> 00:34:21,727
‫لكن من دون تروية الشريان التاجي، ستقتلها.

664
00:34:21,810 --> 00:34:23,729
‫عندما كنت في فترة الزمالة،
‫كان لدينا مريض مثلها.

665
00:34:23,812 --> 00:34:24,855
‫ما كان ليعود للنبض.

666
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نجح.

667
00:34:27,649 --> 00:34:28,734
‫افعل ما يحلو لك.

668
00:34:30,819 --> 00:34:33,739
‫- أزلت المشبك.
‫- نُزع المشبك الساعة 3:42.

669
00:34:52,800 --> 00:34:54,760
‫عادت إلى النظم الجيبي.

670
00:34:55,803 --> 00:34:56,845
‫قرار مذهل يا د. "رودز".

671
00:35:11,693 --> 00:35:13,779
‫استمتعي بوقتك الليلة.

672
00:35:14,780 --> 00:35:15,739
‫حسنًا.

673
00:35:22,746 --> 00:35:24,832
‫زهرة الأوركيد وزجاجة ويسكي.

674
00:35:25,791 --> 00:35:28,585
‫- ماذا؟
‫- لوالدي "فيكي".

675
00:35:28,669 --> 00:35:31,630
‫يحضر الرجال الزهور للأم دائمًا
‫وينسون أمر الأب.

676
00:35:32,756 --> 00:35:34,842
‫نصيحة جيدة، شكرًا.

677
00:35:42,766 --> 00:35:44,768
{\an8}‫"للموظفين المخوّلين"

678
00:35:58,824 --> 00:35:59,741
‫"كارولين" بخير.

679
00:35:59,825 --> 00:36:01,743
‫يا للهول.

680
00:36:02,661 --> 00:36:04,746
‫مررنا بفترة عصيبة…

681
00:36:04,830 --> 00:36:07,624
‫لكننا جعلناها تتجاوزها، إنها بخير تمامًا.

682
00:36:07,708 --> 00:36:09,877
‫- والدتك مقاتلة يا "روبن".
‫- شكرًا لك.

683
00:36:11,837 --> 00:36:13,797
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

684
00:36:16,800 --> 00:36:19,678
‫سأقابل أمي في غرفة الإنعاش.

685
00:36:19,761 --> 00:36:21,763
‫- أبي.
‫- سآتي خلفك مباشرةً يا عزيزتي.

686
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
‫شكرًا لكما.

687
00:36:28,770 --> 00:36:30,731
‫كنت محظوظًا بحركة المشبك.

688
00:36:30,814 --> 00:36:33,734
‫لا تضعيني في هذا الموقف مجددًا.

689
00:36:50,792 --> 00:36:52,669
‫ها أنت ذا.

690
00:36:52,753 --> 00:36:54,630
‫كنت على وشك أن أرسل لك رسالة نصية.

691
00:36:54,713 --> 00:36:55,797
‫آسف، تأخرت قليلًا.

692
00:36:55,881 --> 00:36:57,799
‫لا عليك.

693
00:36:58,675 --> 00:37:01,637
‫لنكن مستعدين لهذه الليلة،

694
00:37:01,720 --> 00:37:04,723
‫يحب أبي أن يشارك صوره في السفر.

695
00:37:04,806 --> 00:37:09,770
‫أعتذر مقدمًا عن العرض المطوّل.

696
00:37:09,853 --> 00:37:12,648
‫وعلى الأرجح أن أمي سوف…

697
00:37:12,731 --> 00:37:13,690
‫"فيكي".

698
00:37:14,775 --> 00:37:15,817
‫ما الخطب؟

699
00:37:21,657 --> 00:37:22,824
‫هذا ليس صوابًا.

700
00:37:26,662 --> 00:37:27,871
‫ما الذي تحاول قوله؟

701
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
‫أنا لا أعاملك بإنصاف.

702
00:37:31,833 --> 00:37:33,794
‫تقديمي لوالديك،

703
00:37:35,629 --> 00:37:36,755
‫أعلم أن هذا أمر لا يُستهان به.

704
00:37:38,840 --> 00:37:40,759
‫لذا ينبغي ألّا أذهب الليلة.

705
00:37:45,681 --> 00:37:47,683
‫الأمر يتعلق بـ"إيبرل"، صحيح؟

706
00:37:58,819 --> 00:38:00,737
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- لا.

707
00:38:00,821 --> 00:38:02,698
‫أجل، كان سيئًا جدًا.

708
00:38:02,781 --> 00:38:05,742
‫كنت أحمل حقيبة خصر كل يوم في الصف الثامن.

709
00:38:05,826 --> 00:38:07,786
‫ولم تكن حقيبة خصر غير ملحوظة،

710
00:38:07,869 --> 00:38:10,622
‫كان لونها أشبه بالأخضر الفاقع.

711
00:38:10,706 --> 00:38:12,666
‫سأخبرك بصراحة.

712
00:38:13,667 --> 00:38:16,753
‫كانت حقيبة الخصر لحفظ الدواء.

713
00:38:16,837 --> 00:38:19,631
‫- لا.
‫- كانت حقيبة خصر استفزازية.

714
00:38:20,674 --> 00:38:21,758
‫حسنًا، أتعلم؟ لا يحق لي أن أحكم على أحد،

715
00:38:21,842 --> 00:38:23,719
‫بسبب تقويم القوس قزح الذي كان هنا.

716
00:38:23,802 --> 00:38:25,762
‫- حقًا؟
‫- نعم.

717
00:38:26,680 --> 00:38:29,683
‫- كيف خرجت حية؟
‫- لا فكرة لديّ.

718
00:38:29,766 --> 00:38:31,601
‫هذا جيد جدًا.

719
00:38:31,685 --> 00:38:33,603
‫لم أضحك منذ وقت طويل.

720
00:38:33,687 --> 00:38:34,771
‫ولا أنا.

721
00:38:39,735 --> 00:38:41,653
‫أنا آسفة، ما كان يجب أن أفعل ذلك.

722
00:38:41,737 --> 00:38:42,738
‫أنا آسفة.

723
00:39:01,840 --> 00:39:04,718
‫سمعت أن الجراحة كانت ناجحة.

724
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
‫كيف حال "سيسي"؟

725
00:39:06,803 --> 00:39:08,680
‫طلبت مشروبًا بالفعل.

726
00:39:09,681 --> 00:39:10,849
‫تلك هي فتاتي.

727
00:39:12,809 --> 00:39:14,811
‫إذًا، ما التالي؟

728
00:39:15,812 --> 00:39:17,731
‫حسنًا، ما زال عليهم إجراء الفحص،

729
00:39:17,814 --> 00:39:20,650
‫لكنني أتوقع قبولها في التجربة السريرية.

730
00:39:20,734 --> 00:39:22,652
‫ليس هذا ما قصدته.

731
00:39:22,736 --> 00:39:24,654
‫ما هي خطوتكما التالية؟

732
00:39:24,738 --> 00:39:25,864
‫بحقك يا "شارون".

733
00:39:26,615 --> 00:39:28,617
‫اسمعي، ربما كنت دائمًا

734
00:39:28,700 --> 00:39:29,868
‫كالجرو الصغير حول "سيسي"،

735
00:39:30,660 --> 00:39:32,704
‫لكنها تجاوزت الأمر منذ زمن طويل، ثقي بي.

736
00:39:34,664 --> 00:39:35,791
‫لو كنت مكانك لما وثقت لهذه الدرجة.

737
00:39:45,634 --> 00:39:46,760
‫إطلالة جميلة.

738
00:39:47,844 --> 00:39:50,639
‫الكثير من الخصوصية.

739
00:39:50,722 --> 00:39:54,851
‫بالإضافة إلى الأرضيات الجديدة
‫والطلاء الجديد على الجدران.

740
00:39:55,644 --> 00:39:57,646
‫هناك غسالة ومنشفة داخل الوحدة،

741
00:39:58,688 --> 00:40:00,774
‫وأُعيد تشكيل المطبخ حديثًا.

742
00:40:01,775 --> 00:40:02,818
‫وتسمح البناية بالحيوانات الأليفة؟

743
00:40:03,693 --> 00:40:05,695
‫نعم، هناك حتى حديقة للكلاب عند الزاوية.

744
00:40:05,779 --> 00:40:08,615
‫اسمع، إن كنت تريدها،
‫عليك دفع عربون الليلة.

745
00:40:08,698 --> 00:40:10,659
‫تتم الإيجارات في هذه المنطقة بسرعة.

746
00:40:10,742 --> 00:40:11,827
‫لن تكون متاحة غدًا.

747
00:40:23,797 --> 00:40:25,715
‫ما رأيك؟

748
00:40:25,799 --> 00:40:27,843
‫هل يجدر بنا الدخول؟ حسنًا.

749
00:40:30,846 --> 00:40:32,722
‫مهلًا، يا للهول.

750
00:40:33,849 --> 00:40:35,725
‫عد إلى هنا يا "كول".

751
00:40:39,688 --> 00:40:41,731
‫آسف، لا تقلقي، إنه ودود.

752
00:40:42,774 --> 00:40:43,775
‫آسف، شكرًا لك.

753
00:40:43,859 --> 00:40:45,694
‫- لا بأس.
‫- "كول"، هيا يا صديقي.

754
00:40:45,777 --> 00:40:47,654
‫هل هو بخير؟

755
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
‫العميلة "لي".

756
00:40:50,657 --> 00:40:51,825
‫د. "هالستيد".

757
00:40:53,785 --> 00:40:55,579
‫لم أكن أعرف أنك تعيش في هذه المنطقة.

758
00:40:55,662 --> 00:40:56,580
‫أنا لا أعيش هنا.

759
00:40:56,663 --> 00:40:59,624
‫في الواقع، أظن أنني أصبحت أعيش هنا الآن.

760
00:41:01,835 --> 00:41:05,672
‫مرحبًا بك في الحيّ.

761
00:41:07,716 --> 00:41:09,384
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

762
00:41:50,675 --> 00:41:52,719
‫ترجمة "وسام ناصف"
