1
00:00:07,842 --> 00:00:08,843
{\an8}‫"ويل".

2
00:00:09,760 --> 00:00:10,845
‫"أوين".

3
00:00:11,804 --> 00:00:12,847
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,849
{\an8}‫أصبحت كبيرًا جدًا.

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,767
‫ربما حان الوقت لتبدأ بلعب كرة القدم.

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,854
{\an8}‫لا، أمي تريدني أن أحمي دماغي.

7
00:00:20,855 --> 00:00:23,816
{\an8}‫والدتك امرأة ذكية، أين هي؟

8
00:00:23,899 --> 00:00:25,776
‫"ناتالي" في المقهى.

9
00:00:26,694 --> 00:00:27,820
‫إنها تحضر لنا القهوة سريعًا.

10
00:00:27,903 --> 00:00:29,739
‫لذا أراقب "أوين".

11
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
‫أنا "فيليب ديفيس".

12
00:00:31,741 --> 00:00:33,826
{\an8}‫"ويل هالستيد"، لم نلتق بشكل رسمي.

13
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
{\an8}‫أنا و"ناتالي" نعمل معًا.

14
00:00:36,454 --> 00:00:37,580
{\an8}‫قد أخبرتني عنك.

15
00:00:38,622 --> 00:00:39,623
{\an8}‫آمل أنها أخبرتك أشياء جيدة.

16
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
‫بالطبع.

17
00:00:43,586 --> 00:00:45,629
{\an8}‫- كيف حال ابنتك؟
‫- إنها تبذل قصارى جهدها.

18
00:00:45,713 --> 00:00:47,631
{\an8}‫نحن هنا من أجل استشارة جراحية،

19
00:00:47,715 --> 00:00:49,592
{\an8}‫وقد اقترحت د. "رودز".

20
00:00:49,675 --> 00:00:51,677
{\an8}‫صحيح، إنه من أفضل الأطباء،
‫أنت في أيد أمينة.

21
00:00:51,761 --> 00:00:55,598
{\an8}‫سيعلّمني "فيليب" كيف أمتطي حصانًا.

22
00:00:55,681 --> 00:00:56,724
{\an8}‫حقًا؟

23
00:00:56,807 --> 00:00:59,810
{\an8}‫نعم، لديّ مزرعة في "تكساس".

24
00:01:00,728 --> 00:01:02,521
{\an8}‫أليس كذلك يا شريكي؟

25
00:01:02,605 --> 00:01:04,648
{\an8}‫- مرحى.
‫- مرحى.

26
00:01:05,816 --> 00:01:08,652
{\an8}‫مرحبًا يا "ويل"، هل تعارفتما؟

27
00:01:08,736 --> 00:01:10,654
‫- نعم، تعارفنا للتو.
‫- شكرًا لك.

28
00:01:11,697 --> 00:01:13,741
{\an8}‫حسنًا، هيا يا "أوين"،
‫لنأخذك إلى الحضانة يا صديقي.

29
00:01:14,700 --> 00:01:16,619
{\an8}‫- هيا.
‫- أراك لاحقًا أيها الرجل الصغير.

30
00:01:16,702 --> 00:01:18,788
{\an8}‫لا، أريد أن ألعب معك.

31
00:01:23,709 --> 00:01:24,794
‫في وقت لاحق يا صديقي.

32
00:01:26,754 --> 00:01:28,589
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- أجل.

33
00:01:29,715 --> 00:01:30,716
‫هيا بنا.

34
00:01:31,592 --> 00:01:32,802
‫سُررت بلقائك يا "ويل".

35
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
‫أجل، وأنا أيضًا.

36
00:01:36,722 --> 00:01:37,807
‫- سأراك في العمل.
‫- أراك لاحقًا.

37
00:01:38,766 --> 00:01:39,725
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

38
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
‫حسنًا يا صديقي.

39
00:01:43,646 --> 00:01:45,564
‫هذه "غايا"، إنها لا تسمح لنا بمعالجتها.

40
00:01:45,648 --> 00:01:46,732
{\an8}‫لا توجد إصابات واضحة،
‫لكنها كانت تصرخ من الألم

41
00:01:46,816 --> 00:01:48,734
{\an8}‫طوال الطريق ولا تخبرنا عن السبب.

42
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
‫"غايا"، أنا د. "تشوي".

43
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
‫أجل، إنها عدائية أيضًا.

44
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
{\an8}‫- هل هي رهن الاعتقال؟
‫- سنرى، داهمنا نُزلًا رخيصًا

45
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
{\an8}‫بعد أن اشتكى الجيران من رائحته.

46
00:01:56,784 --> 00:01:58,536
‫- وكر مخدرات؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

47
00:01:58,619 --> 00:01:59,829
‫لننقلها عند العدّ.

48
00:02:00,579 --> 00:02:01,705
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

49
00:02:02,706 --> 00:02:04,750
‫- ألديك فكرة عما تتعاطاه؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة، لكن تأثيره مميت.

50
00:02:04,834 --> 00:02:07,545
‫لدينا عشر جثث وهناك ناجيتان فقط.

51
00:02:07,628 --> 00:02:08,712
‫"غايا" وامرأة أخرى، "ميدو".

52
00:02:08,796 --> 00:02:10,840
‫- إنها في سيارة الإسعاف التي خلفنا.
‫- سأحضرها.

53
00:02:11,590 --> 00:02:12,550
‫أرى أنك تتألمين يا "غايا"،

54
00:02:12,633 --> 00:02:13,801
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك إن لم تساعديني.

55
00:02:15,678 --> 00:02:16,720
‫د. "تشوي".

56
00:02:16,804 --> 00:02:18,639
‫أي نوع من المخدرات يفعل هذا؟

57
00:02:19,640 --> 00:02:21,725
‫"غايا"، ماذا تعاطيت؟

58
00:02:24,812 --> 00:02:26,647
‫هذه "بورجيس".

59
00:02:26,730 --> 00:02:27,731
‫"ميدو"، استمري بالنظر إليّ، اتفقنا؟

60
00:02:27,815 --> 00:02:29,567
‫واصلي التنفس.

61
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
‫إنه يحرقني!

62
00:02:31,694 --> 00:02:32,820
‫جسدي مشتعل!

63
00:02:33,612 --> 00:02:34,822
‫لننقلها عند العدّ.

64
00:02:36,740 --> 00:02:38,617
‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

65
00:02:39,743 --> 00:02:41,620
‫فلنجر لها تحليل السموم في الدم والبول،

66
00:02:41,704 --> 00:02:43,831
‫تعداد دم وتحليل أيضي شامل
‫وأشعة صدر سينية وتخطيط كهربية القلب.

67
00:02:44,582 --> 00:02:46,667
‫لا أريد مساعدتكم!

68
00:02:46,750 --> 00:02:47,793
‫أمسكوا بها.

69
00:02:50,588 --> 00:02:52,590
‫- "ميدو".
‫- ساقاها لا تستطيعان حملها.

70
00:02:52,673 --> 00:02:54,550
‫- دعيني وشأني.
‫- "ميدو"، إذا فعلت ذلك مجددًا

71
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
‫فسأضطر إلى تقييدك.

72
00:02:55,718 --> 00:02:56,635
‫لا تلمسوني!

73
00:02:56,719 --> 00:02:59,680
‫- "ميدو".
‫- لا، قلت لا تلمسوني!

74
00:03:02,600 --> 00:03:06,770
‫"شيكاغو ميد"

75
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
‫"غايا"، سيكون هذا أسهل بكثير عليك،

76
00:03:19,700 --> 00:03:21,577
‫لو أنك تحدثت معي.

77
00:03:24,747 --> 00:03:26,707
‫أخبريني ما نوع المخدر الذي تعاطيته،

78
00:03:26,790 --> 00:03:28,792
‫ويمكننا أن ننسى كل الأسئلة الأخرى
‫في الوقت الحالي.

79
00:03:30,586 --> 00:03:32,713
‫هل تسمحين لنا بأخذ عينة بول صغيرة،

80
00:03:32,796 --> 00:03:34,757
‫كي نكتشف الأمر بأنفسنا؟

81
00:03:41,597 --> 00:03:45,809
‫حسنًا، لا حقن وريدي
‫ولا أجهزة مراقبة ولا عينة دم أو بول.

82
00:03:47,770 --> 00:03:50,648
‫اسمعي، من الواضح أنك غير مرتاحة.

83
00:03:50,731 --> 00:03:52,608
‫دعيني على الأقل أعطيك دواء من أجل الألم.

84
00:04:05,621 --> 00:04:06,705
{\an8}‫"غايا" لديها فرط إحساس واضح.

85
00:04:06,789 --> 00:04:08,707
{\an8}‫ألم مبرح من أخف لمسة.

86
00:04:08,791 --> 00:04:10,668
‫حتى نسمة خفيفة على بشرتها.

87
00:04:10,751 --> 00:04:11,710
{\an8}‫وكذلك "ميدو".

88
00:04:11,794 --> 00:04:14,588
{\an8}‫لكن لديها أيضًا خزل في الأطراف السفلية.

89
00:04:14,672 --> 00:04:16,715
{\an8}‫هل ما زلنا لا نعرف أي مخدر نتعامل معه؟

90
00:04:16,799 --> 00:04:19,551
{\an8}‫أيًا كان نوع المخدر،
‫فهو يستهدف الجهاز العصبي،

91
00:04:19,635 --> 00:04:20,719
‫وستمرّ أيام قبل أن ترسل إلينا المقاطعة

92
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
{\an8}‫نتائج تشريح جثث الضحايا الآخرين.

93
00:04:22,680 --> 00:04:23,597
{\an8}‫هل توصلت إلى شيء؟

94
00:04:23,681 --> 00:04:24,765
{\an8}‫ترفضان قول أي شيء.

95
00:04:25,808 --> 00:04:28,686
{\an8}‫ولا حتى ضمان السرية بين المريض والطبيب

96
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
{\an8}‫سيريحهما قليلًا؟

97
00:04:30,688 --> 00:04:31,814
‫رفضتا المورفين.

98
00:04:32,606 --> 00:04:33,816
‫أظن أنهما لا تهتمان
‫لخصوصية المعلومات السرية.

99
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

100
00:04:36,652 --> 00:04:37,736
{\an8}‫إنهما واعيتان ومتجاوبتان.

101
00:04:37,820 --> 00:04:39,613
{\an8}‫لديهما الحق في رفض الرعاية.

102
00:04:39,697 --> 00:04:41,740
{\an8}‫آمل أن تغيّر هاتان الشابتان رأيهما،

103
00:04:41,824 --> 00:04:43,701
{\an8}‫وتقبلان العلاج.

104
00:04:43,784 --> 00:04:46,537
‫حقًا؟ هل الانتظار والترقب
‫هو أفضل ما يمكننا فعله؟

105
00:04:46,620 --> 00:04:47,663
{\an8}‫ما باليد حيلة.

106
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
{\an8}‫حسنًا، أبقوني على إطلاع.

107
00:04:56,672 --> 00:04:59,633
{\an8}‫أعرف أنني أعطيتك الكثير من المعلومات،

108
00:04:59,717 --> 00:05:01,677
{\an8}‫لذا إن عدت إلى المنزل وشعرت أنك مرتبك،

109
00:05:01,760 --> 00:05:03,554
{\an8}‫وكان لديك بعض الأسئلة،

110
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
{\an8}‫اتصل بي.

111
00:05:07,599 --> 00:05:08,726
{\an8}‫حسنًا، أنا متوتر.

112
00:05:09,727 --> 00:05:10,769
{\an8}‫"صوفي" ستبلي حسنًا.

113
00:05:13,605 --> 00:05:16,734
‫أنا أقول لك، احضري لي بعض…

114
00:05:16,817 --> 00:05:18,610
‫مهلًا، ماذا يجري؟

115
00:05:18,694 --> 00:05:20,612
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- حسنًا.

116
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
‫ماذا تفعل هنا في الأعلى؟

117
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
‫لماذا لم تذهب إلى قسم الطوارئ؟

118
00:05:26,744 --> 00:05:28,662
‫تبدو رئتاك متعبتين.

119
00:05:29,580 --> 00:05:30,539
‫كيف حال ساقيك؟

120
00:05:30,622 --> 00:05:31,540
‫متورمتان.

121
00:05:31,623 --> 00:05:32,750
‫- حسنًا.
‫- أجل.

122
00:05:33,625 --> 00:05:34,710
‫سندخلك إلى وحدة عناية القلب المركزة.

123
00:05:34,793 --> 00:05:37,629
‫لنجرِ تحليل نسبة تشبع الأكسجين
‫وأشعة صدر سينية وتخطيط كهربية القلب.

124
00:05:37,713 --> 00:05:38,672
‫هيا، لنذهب.

125
00:05:38,756 --> 00:05:41,633
‫أجل، أشعر كما كنت قبل جراحتي.

126
00:05:41,717 --> 00:05:44,595
‫ظننت أن د. "بيكر"
‫عالجت عيب الحاجز الأذيني.

127
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
‫أجل، ظننت أنا أيضًا ذلك.

128
00:05:49,683 --> 00:05:51,810
{\an8}‫قابلت "فيليب"، حبيب "ناتالي" هذا الصباح.

129
00:05:53,604 --> 00:05:55,689
{\an8}‫أخبر "أوين" أنه يملك مزرعة ماشية.

130
00:05:55,773 --> 00:05:56,690
‫حسنًا.

131
00:05:56,774 --> 00:05:59,610
{\an8}‫هل رأيت يديه من قبل؟ إنهما ناعمتان.

132
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
{\an8}‫يعتني بهما جيدًا، لا خشونة فيهما.

133
00:06:01,779 --> 00:06:04,782
{\an8}‫إذًا لا يمكن للناس ذوي الأيادي الجميلة
‫أن يمتلكوا ماشية؟

134
00:06:05,783 --> 00:06:08,744
{\an8}‫مستحيل أن يمتلك رجل بيدين كهاتين مزرعة.

135
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
{\an8}‫أو أنه يرتدي قفازات عندما يعمل،

136
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
‫كما نفعل نحن، طوال اليوم.

137
00:06:17,669 --> 00:06:18,629
‫لا أصدق هذا.

138
00:06:18,712 --> 00:06:21,590
‫أظن أنه يكذب
‫ويستغل "أوين" للتقرب من "ناتالي".

139
00:06:21,799 --> 00:06:24,676
‫أنا أظن أنك تبالغ في التفكير.

140
00:06:29,598 --> 00:06:30,641
‫مرحبًا.

141
00:06:32,643 --> 00:06:33,769
{\an8}‫سُررت برؤية "أوين".

142
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
{\an8}‫لم أره منذ مدة.

143
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
‫صحيح، كان متحمسًا لرؤيتك.

144
00:06:39,691 --> 00:06:41,610
{\an8}‫يبدو "فيليب" شابًا لطيفًا.

145
00:06:41,819 --> 00:06:43,737
‫إنه كذلك، شكرًا.

146
00:06:44,613 --> 00:06:46,657
{\an8}‫لا بد أنه لطيف إن كنت تقرّبينه من "أوين".

147
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
‫معذرة؟

148
00:06:48,700 --> 00:06:50,702
{\an8}‫منذ متى تتواعدان؟ منذ ستة أسابيع؟

149
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
{\an8}‫استغرقت وقتًا أطول بكثير
‫حتى جعلتني أقترب من "أوين"،

150
00:06:53,622 --> 00:06:55,666
‫وكنا نعمل معًا لسنوات حينها.

151
00:06:55,749 --> 00:06:57,793
‫لست مضطرة إلى الدفاع عن خياراتي كأم أمامك.

152
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
‫لكن صدقًا، إلى أي مدى تعرفينه؟

153
00:07:02,798 --> 00:07:04,800
‫د. "هالستيد"، لديك مريض
‫في غرفة العلاج السادسة.

154
00:07:16,812 --> 00:07:19,648
‫مرحبًا، أنا د. "هالستيد".

155
00:07:20,774 --> 00:07:23,610
‫"فاسيلي كيباكلي".

156
00:07:24,695 --> 00:07:25,654
‫أخطأت في لفظه، صحيح؟

157
00:07:25,737 --> 00:07:27,698
‫قد اقتربت، ناده بـ"في"، إنه أسهل.

158
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
‫أنا قريبه "براندون وايكوف".

159
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
‫سُررت بلقائك.

160
00:07:32,578 --> 00:07:33,745
‫إذًا يا "في"، ما الذي حدث؟

161
00:07:35,664 --> 00:07:36,707
‫كان يزورني من "مولدوفا".

162
00:07:36,790 --> 00:07:38,542
‫يعرف حوالي عشر كلمات إنكليزية.

163
00:07:38,625 --> 00:07:39,835
‫لا بأس، يمكننا إحضار مترجم.

164
00:07:40,586 --> 00:07:41,628
‫حسنًا، حظًا موفقًا.

165
00:07:42,588 --> 00:07:44,590
‫معظم الناس هناك
‫يتحدثون الروسية أو الرومانية.

166
00:07:44,673 --> 00:07:47,593
‫إنه من الجنوب، يتكلم لغة "الكاكاوز".

167
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
‫من الأفضل أن أتحدث إليه أنا.

168
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
‫باختصار، قد وقع في حوض الاستحمام.

169
00:07:52,723 --> 00:07:53,724
‫حسنًا.

170
00:07:55,767 --> 00:07:57,603
‫دعني أنظر إلى مؤخرة رأسك.

171
00:08:00,772 --> 00:08:02,774
‫تهتك بسيط في الرأس،
‫لا تحتاج حتى إلى التقطيب.

172
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
‫حسنًا.

173
00:08:08,739 --> 00:08:10,657
‫هل يؤلمك أي شيء؟

174
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
‫هل تشعر بألم؟

175
00:08:13,660 --> 00:08:16,663
‫أنا بخير.

176
00:08:16,747 --> 00:08:17,706
‫حسنًا، جيد.

177
00:08:18,832 --> 00:08:20,626
‫حسنًا.

178
00:08:21,585 --> 00:08:22,711
‫أريد أن أُجري أشعة سينية.

179
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
‫لكن أظن أن الذراع بها كدمات فحسب.

180
00:08:24,630 --> 00:08:25,714
‫أليس هناك شيء داخلي؟

181
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
‫لا أرى ما يثير القلق.

182
00:08:27,674 --> 00:08:28,634
‫حمدًا للرب.

183
00:08:28,717 --> 00:08:30,594
‫إن لم يكن بحالة جيدة فسيُقضى عليّ.

184
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
‫عفوًا؟

185
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
‫لم أقصد هذا.

186
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
‫الناسور لغسيل الكلى.

187
00:08:46,735 --> 00:08:47,736
‫فشل كلوي متفاقم؟

188
00:08:48,695 --> 00:08:49,655
‫صحيح.

189
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
‫أملي الوحيد هو كلية جديدة.

190
00:08:52,783 --> 00:08:54,743
‫لحسن الحظ، سيتبرع لي بواحدة.

191
00:08:58,664 --> 00:08:59,706
‫أحبك يا قريبي.

192
00:09:05,712 --> 00:09:07,798
‫"ميدو"، هذه التقرحات ذاتها
‫التي وجدناها على "غايا".

193
00:09:08,799 --> 00:09:12,594
‫حالتك تسوء، أرجوك، دعينا نساعدك.

194
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
‫لا.

195
00:09:14,721 --> 00:09:16,598
‫د. "تشوي"، تعال بسرعة!

196
00:09:17,808 --> 00:09:19,601
‫"غايا".

197
00:09:22,604 --> 00:09:24,564
‫إنها لا تتنفس، لا نبض، جهاز التنفس.

198
00:09:24,648 --> 00:09:25,607
‫سألقي نظرة سريعة.

199
00:09:33,615 --> 00:09:34,741
‫توقف الانقباض، قد ماتت.

200
00:09:40,580 --> 00:09:41,707
‫وقت الوفاة، 11:10.

201
00:09:41,790 --> 00:09:43,667
‫تركتها لدقائق قليلة.

202
00:09:43,750 --> 00:09:45,544
‫أقسم إنني لم أسمعها.

203
00:09:45,627 --> 00:09:46,586
‫هذا ليس خطأك.

204
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
‫لم تسمح لنا بوضعها على الأجهزة.

205
00:09:50,632 --> 00:09:51,717
‫هل انتحرت؟

206
00:10:00,809 --> 00:10:02,728
‫انتحار؟ لماذا؟

207
00:10:03,729 --> 00:10:04,688
‫كل ما فكرت فيه،

208
00:10:04,771 --> 00:10:06,606
‫لا بد أن الألم كان شديدًا ليتحمله أحد.

209
00:10:06,690 --> 00:10:07,607
‫سيكون عليّ أن أتخيل

210
00:10:07,691 --> 00:10:09,609
‫أن "ميدو" تعاني الأمر نفسه.

211
00:10:10,652 --> 00:10:11,778
‫- أنا آسفة يا "إيثان".
‫- لا بأس.

212
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
‫- د. "مانينغ".
‫- نعم.

213
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
‫طلبنا إجراء فحص سموم لـ"غايا" بعد الوفاة.

214
00:10:19,786 --> 00:10:21,705
‫نأمل أن يظهر لنا المخدر الذي نتعامل معه.

215
00:10:21,788 --> 00:10:24,666
‫أجل، لكنني لست متأكدًا
‫من أننا ما زلنا نتعامل مع مخدر.

216
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
‫انظري إلى كل هذا الشعر.

217
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
‫هل حدث هذا حين نزع "إيثان" الكيس؟

218
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
‫نعم، لكن هناك الكثير منه.

219
00:10:30,630 --> 00:10:31,673
‫لا يمكنني التفكير في عقار ترفيهي،

220
00:10:31,757 --> 00:10:33,633
‫والذي يمكن أن يسبب
‫هذا القدر من تساقط الشعر.

221
00:10:35,594 --> 00:10:37,637
‫فلز ثقيل سام أو سم؟

222
00:10:37,721 --> 00:10:39,723
‫ذلك النُزل الرخيص حيث وجدوهما؟

223
00:10:39,806 --> 00:10:41,641
‫قد يكون هناك الكثير من الملوثات.

224
00:10:41,725 --> 00:10:44,561
‫سأطلب من المختبر أن يوسع تحاليل دم "غايا"

225
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
‫وأن يبحث عن الفلزات الثقيلة
‫والسموم والمخدرات الأخرى.

226
00:10:46,730 --> 00:10:48,732
‫لكن كما تعلمين، ما زال الأمر غير منطقي.

227
00:10:49,691 --> 00:10:52,819
‫إن لم تكن "غايا" أو "ميدو"
‫تتعاطيان مخدرًا غير قانوني،

228
00:10:53,695 --> 00:10:55,781
‫لماذا كانتا مصرّتين على رفض العلاج؟

229
00:10:58,617 --> 00:10:59,743
‫ما الاسم الأوسط للمريض؟

230
00:11:00,827 --> 00:11:02,579
‫هل هذا ضروري حقًا؟

231
00:11:02,662 --> 00:11:04,581
‫لا أضع اسمي على أي وثائق نهائيًا.

232
00:11:04,790 --> 00:11:06,708
‫حسنًا، تاريخ الميلاد.

233
00:11:06,792 --> 00:11:08,668
‫لا أعلم، أنا…

234
00:11:09,628 --> 00:11:10,545
‫عمري 30 عامًا.

235
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
‫ربما هو أصغر مني بعام أو عامين.

236
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

237
00:11:15,759 --> 00:11:18,637
‫هناك بضعة معلومات
‫مفقودة في استمارة الدخول.

238
00:11:19,805 --> 00:11:21,556
‫ليست بالشيء القليل.

239
00:11:21,640 --> 00:11:23,683
‫اسمع، لا علاقة للأوراق بالأمر.

240
00:11:23,767 --> 00:11:24,810
‫سأدفع التكاليف.

241
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
‫قسم الحسابات سيطلب المعلومات برغم ذلك.

242
00:11:27,771 --> 00:11:28,730
‫المال هو الملك.

243
00:11:28,814 --> 00:11:30,816
‫سيكون هناك استثناءات بالتأكيد.

244
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
‫هل انتهينا؟

245
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
‫شكرًا يا "ليا".

246
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
‫إنها تقوم بعملها فحسب، ألا تظن ذلك؟

247
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
‫سأشتري لها هدية من متجر الهدايا.

248
00:11:46,581 --> 00:11:47,666
‫هل هذه نتائج الأشعة السينية؟

249
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
‫لا كسور.

250
00:11:49,668 --> 00:11:50,669
‫رائع.

251
00:11:51,670 --> 00:11:52,629
‫يمكننا الذهاب.

252
00:11:54,756 --> 00:11:55,715
‫هل أنت بخير؟

253
00:11:56,716 --> 00:11:57,801
‫أنا مرهق.

254
00:11:59,636 --> 00:12:01,555
‫هذا ما يفعله الفشل الكلوي بالجسم.

255
00:12:01,638 --> 00:12:02,556
‫بالتأكيد.

256
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
‫عملية الزرع الأسبوع القادم
‫في "إيست ميرسي".

257
00:12:04,641 --> 00:12:06,726
‫من المفترض أن أستريح،
‫وأبقي مستوى توتري منخفضًا.

258
00:12:06,810 --> 00:12:09,604
‫أحضرتك إلى "شيكاغو" لمعالجتي،
‫لا لجعل الأمور أسوأ.

259
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
‫أنا آسف.

260
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
‫هيا بنا.

261
00:12:22,659 --> 00:12:23,660
‫مهلًا.

262
00:12:23,743 --> 00:12:24,703
‫دعني أفحصك أولًا.

263
00:12:24,786 --> 00:12:26,830
‫أنا بخير حقًا، لديّ طبيب كلى خاص بي.

264
00:12:27,581 --> 00:12:28,665
‫سيفحصني في المنزل.

265
00:12:28,748 --> 00:12:29,833
‫المرحلة النهائية من الفشل الكلوي،

266
00:12:30,584 --> 00:12:31,793
‫أظن أنهم سيرسلونك
‫إلى قسم الطوارئ لإجراء فحوصات.

267
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
‫أجل، أنت محق على الأرجح،
‫هذا ما يجب أن يحدث.

268
00:12:37,757 --> 00:12:39,718
‫حسنًا، لكنني أريد إطلاع طبيبي على الأمر.

269
00:12:39,801 --> 00:12:42,596
‫سأطلب من مساعدتي
‫أن تتصل بالمشفى وتجهز كل شيء.

270
00:12:42,679 --> 00:12:43,597
‫هذا يناسبني.

271
00:12:43,680 --> 00:12:44,806
‫سأرسل لك شخصًا ليسجل دخولك.

272
00:12:47,726 --> 00:12:48,810
‫سنبقى هنا.

273
00:12:54,733 --> 00:12:55,817
‫مرحبًا.

274
00:12:56,776 --> 00:12:57,819
‫سمعت بشأن مريضتك.

275
00:12:58,820 --> 00:13:00,614
‫هل أنت بخير؟

276
00:13:01,114 --> 00:13:01,948
‫نعم.

277
00:13:03,617 --> 00:13:06,703
‫"إيميلي" و"بيرني" هنا،
‫"بيرني" ليس على ما يُرام.

278
00:13:06,786 --> 00:13:08,705
‫إنه دورك، لكنني سأحضر طبيبًا آخر

279
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
‫إن احتجت إلى بضع دقائق أخرى.

280
00:13:11,625 --> 00:13:12,584
‫سأذهب.

281
00:13:12,834 --> 00:13:14,669
‫حسنًا، غرفة العلاج الثالثة.

282
00:13:16,588 --> 00:13:17,631
‫كن لطيفًا.

283
00:13:23,637 --> 00:13:25,555
‫لا بأس يا "بيرني"، سنجد شقة أخرى.

284
00:13:25,639 --> 00:13:26,681
‫أعلم يا عزيزتي، أنت تحسنين معاملتي.

285
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
‫أحبك.

286
00:13:28,683 --> 00:13:29,809
‫- مرحبًا، ماذا يجري؟
‫- مرحبًا.

287
00:13:30,810 --> 00:13:33,563
‫وجدت "إيميلي" شقة جيدة حقًا،

288
00:13:33,647 --> 00:13:34,814
‫لكنها كانت مكلفة قليلًا.

289
00:13:35,732 --> 00:13:37,734
‫عزيزي "بيرني"، أظن أنه يقصد معدتك.

290
00:13:37,817 --> 00:13:41,655
‫صحيح، أشعر بانتفاخ بسيط.

291
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
‫أجل وحرارته مرتفعة أيضًا.

292
00:13:43,698 --> 00:13:45,742
‫بطنه منتفخ حقًا،
‫منذ متى وأنت على هذا الحال؟

293
00:13:45,825 --> 00:13:47,661
‫بضعة أيام.

294
00:13:47,744 --> 00:13:48,828
‫حسنًا، سنجري بعض الفحوصات

295
00:13:49,579 --> 00:13:50,664
‫وأشعة مقطعية للبطن، ثم نبدأ من هناك.

296
00:13:52,666 --> 00:13:53,833
‫إذًا ستحصلان على شقة.

297
00:13:54,584 --> 00:13:56,545
‫- نحاول ذلك.
‫- هذا جيد.

298
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
‫هل سوّيت كل الأمور مع زوجتك؟

299
00:13:59,631 --> 00:14:01,716
‫- "إيثان".
‫- حسنًا إذًا.

300
00:14:01,800 --> 00:14:03,677
‫سأذهب لأطلب إجراء فحوصاتك.

301
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
‫مرحبًا يا "فينسنت".

302
00:14:18,692 --> 00:14:19,609
‫أنا أنظر إليه مباشرةً.

303
00:14:19,693 --> 00:14:21,736
‫حتى أبي ما زال لديه تحويلة قلبية
‫من اليسار إلى اليمين

304
00:14:21,820 --> 00:14:23,697
‫بسبب عيب الحاجز الأذيني الواضح.

305
00:14:23,780 --> 00:14:25,615
‫وأنا أقول لك، إنه لم يكن هناك

306
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
‫عندما وضعت الرقعة داخل القلب.

307
00:14:27,742 --> 00:14:30,537
‫اختبار الفقاعات كان سلبيًا،
‫تخطيط صدى القلب بعد العملية كان جيدًا.

308
00:14:30,620 --> 00:14:31,580
‫عالجت المشكلة.

309
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
‫- من الواضح أنك لم تفعلي.
‫- لا أصدق.

310
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
‫قد أوضحت تمامًا أنك تظن أنني امرأة فظيعة.

311
00:14:35,667 --> 00:14:36,710
‫والآن أصبحت جرّاحة جاهلة أيضًا؟

312
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
‫لا، أنت جرّاحة ممتازة،

313
00:14:39,588 --> 00:14:40,714
‫لهذا السبب هذا شائن.

314
00:14:41,798 --> 00:14:43,675
‫أفهم أن أسلوبك السلبي العدواني هذا

315
00:14:43,758 --> 00:14:45,594
‫هو طريقتك لقول إنني كنت مهملة؟

316
00:14:46,678 --> 00:14:47,721
‫أو أسوأ.

317
00:14:51,808 --> 00:14:53,602
‫كيفما حدث الأمر.

318
00:14:53,685 --> 00:14:55,729
‫ما زال أبي بحاجة إلى جراحة أخرى
‫لمعالجة عيب الحاجز الأذيني

319
00:14:55,812 --> 00:14:58,815
‫وسأنصحه بأن يجعل د. "لاثام" يقوم بالجراحة.

320
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
‫في البداية، ظننت أن هجماتك عليّ

321
00:15:01,693 --> 00:15:04,613
‫كانت للتنفيس عن غضبك بعد أن انفصلنا.

322
00:15:04,696 --> 00:15:06,740
‫ولكنني أظن الآن حقًا أنك تفقد عقلك.

323
00:15:16,708 --> 00:15:17,792
‫جاءت نتيجة فحص جثة "غايا"

324
00:15:18,585 --> 00:15:20,837
‫عن مادة عالية السمية تُدعى الثاليوم.

325
00:15:21,588 --> 00:15:22,714
‫قد تكون هناك آثار لها في النُزل

326
00:15:22,797 --> 00:15:24,591
‫حيث كنتم تمكثون جميعًا.

327
00:15:25,634 --> 00:15:27,636
‫الخبر الجيد هو أن هناك ترياقًا.

328
00:15:30,639 --> 00:15:31,598
‫"زرقة بروسيا".

329
00:15:31,681 --> 00:15:34,601
‫إنه يمنع امتصاص جسمك للثاليوم.

330
00:15:34,809 --> 00:15:37,604
‫"ميدو"، هل تفهمين

331
00:15:37,687 --> 00:15:39,689
‫ما تقوله د. "مانينغ" لك؟

332
00:15:39,773 --> 00:15:40,815
‫نعم.

333
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
‫هل أنت مستعدة لأخذ الدواء؟

334
00:15:48,698 --> 00:15:50,700
‫إن لم تحصلي على "زرقة بروسيا" قريبًا

335
00:15:50,784 --> 00:15:52,619
‫فستموتين من هذا.

336
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
‫هل ستدعونني وشأني إن أخذت الدواء؟

337
00:15:59,793 --> 00:16:00,835
‫أعدك.

338
00:16:03,630 --> 00:16:04,673
‫حسنًا.

339
00:16:05,757 --> 00:16:06,800
‫سآخذه.

340
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
‫حسنًا.

341
00:16:13,807 --> 00:16:15,642
‫تفضلي.

342
00:16:27,696 --> 00:16:29,531
‫أقنعناها أخيرًا.

343
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
‫صحيح، لكن لماذا؟

344
00:16:30,740 --> 00:16:32,617
‫أعني لماذا الآن فجأة؟

345
00:16:32,701 --> 00:16:33,743
‫سأتقبل النتيجة الجيدة.

346
00:16:36,830 --> 00:16:39,666
‫هلّا تسدين لي خدمة؟ راقبيها عن كثب؟

347
00:16:39,749 --> 00:16:41,584
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

348
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
‫مهلًا، دعيني أسألك.

349
00:16:48,800 --> 00:16:50,677
‫ماذا يجري مع "إيميلي" و"بيرني"

350
00:16:50,760 --> 00:16:52,595
‫بخصوص مسألة البحث عن شقة؟

351
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
‫إنهما يبحثان.

352
00:16:53,805 --> 00:16:56,516
‫أجل، سمعت أن تأجير الشقة لم ينجح،
‫كانت مكلفة جدًا.

353
00:16:56,599 --> 00:16:57,726
‫آمل ألّا يكون "بيرني" يتلكأ.

354
00:16:57,809 --> 00:16:59,602
‫لم تتذمر "إيميلي".

355
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
‫ربما، لكنها ما زالت تنام
‫في منزلك مع الطفل.

356
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
‫- لا أمانع.
‫- وماذا عن "بيرني"؟

357
00:17:05,734 --> 00:17:07,652
‫ينام في الجهة المقابلة
‫من المدينة على أريكة زوجته؟

358
00:17:07,736 --> 00:17:09,654
‫لا يبدو أن الأمر يزعجه نهائيًا.

359
00:17:09,738 --> 00:17:12,657
‫"إيثان"، إن كنت تفكر في التدخل
‫فلا تفعل ذلك.

360
00:17:12,741 --> 00:17:13,783
‫هذا لن يفيد.

361
00:17:15,785 --> 00:17:18,621
‫أنت طبيب "بيرني"، ركز على ذلك، اتفقنا؟

362
00:17:24,711 --> 00:17:27,714
‫د. "هالستيد"، هذا د. "ريتشارد هايلي".

363
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
‫طبيب كلى السيد "وايكوف".

364
00:17:29,716 --> 00:17:31,676
‫سُررت بلقائك،
‫هل ستتولين إذًا الإجراءات الروتينية؟

365
00:17:31,760 --> 00:17:32,677
‫بالتأكيد.

366
00:17:32,761 --> 00:17:35,555
‫يتم تجهيز غرفة خاصة للسيد "وايكوف"

367
00:17:35,638 --> 00:17:36,723
‫وكذلك قاعة المؤتمرات،

368
00:17:36,806 --> 00:17:38,725
‫من أجل أن تستشير فريقنا لزراعة الأعضاء.

369
00:17:38,808 --> 00:17:40,685
‫أنا آسف، ماذا يحدث؟

370
00:17:40,769 --> 00:17:42,562
‫لم تعجبني فحوصات "براندون".

371
00:17:42,645 --> 00:17:43,688
‫ارتفع الفوسفور لديه وهو مُصاب بفقر الدم.

372
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
‫سأقرّب موعد عملية زرع الكلية إلى اليوم.

373
00:17:47,609 --> 00:17:49,611
‫أريده أن يحصل على كيسين من الدم
‫فصيلة "أوه" سالب فورًا.

374
00:17:49,694 --> 00:17:51,738
‫مهلًا! ليس بهذه السرعة،
‫السيد "وايكوف" مريضي.

375
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
‫سأتولّى أمر تلك الطلبات.

376
00:17:54,741 --> 00:17:56,534
‫د. "هالستيد".

377
00:17:56,618 --> 00:17:57,744
‫أقدّر لك متابعتك لعملك،

378
00:17:57,827 --> 00:17:59,704
‫لكن د. "هايلي" سيتولّى الأمر.

379
00:17:59,788 --> 00:18:01,706
‫سيدة "غاريت" أنا لست مرتاحًا لهذا،

380
00:18:01,790 --> 00:18:04,584
‫يبدو أن "براندون" لا يعرف أي شيء عن قريبه.

381
00:18:04,667 --> 00:18:06,669
‫يتجنب الإدلاء
‫بالمعلومات الشخصية بدفع المال نقدًا،

382
00:18:06,753 --> 00:18:08,671
‫والآن ثمة طبيب قابلناه منذ دقيقتين،

383
00:18:08,755 --> 00:18:10,715
‫يستعجل لإجراء الجراحة؟

384
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
‫ماذا عن تكرار الفحوصات؟ صور أشعة
‫ما قبل الجراحة؟ وتأكيد تطابق المتبرع.

385
00:18:13,718 --> 00:18:14,803
‫سيحدث كل ذلك.

386
00:18:15,720 --> 00:18:18,389
‫ولكن الآن ستجري الجراحة هنا

387
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
‫بدلًا من "إيست ميرسي".

388
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
‫فوز سهل ومربح

389
00:18:21,643 --> 00:18:23,686
‫سقط بين أيدينا يا د. "هالستيد".

390
00:18:23,770 --> 00:18:24,729
‫كن ممتنًا.

391
00:18:26,689 --> 00:18:28,775
‫سننقل السيد "وايكوف" إلى جناح السفير.

392
00:18:37,742 --> 00:18:39,744
‫- حان الوقت؟
‫- ليس بعد، قريبًا.

393
00:18:41,746 --> 00:18:43,665
‫"في".

394
00:18:44,707 --> 00:18:46,793
‫هل تفهم ما يحدث؟

395
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
‫"براندون"، يحتاج.

396
00:18:54,759 --> 00:18:56,636
‫وأنا سأعطيه.

397
00:18:57,637 --> 00:19:00,640
‫هل عليك ذلك أم تريد ذلك؟

398
00:19:03,726 --> 00:19:05,645
‫يا د. "مانينغ" ود. "تشارلز".

399
00:19:08,606 --> 00:19:09,649
‫"مونيك"، أحضري لي جهاز الشفط.

400
00:19:13,778 --> 00:19:15,655
‫لا أفهم.

401
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
‫يجب أن تجعلها "زرقة بروسيا" تتحسن.

402
00:19:17,740 --> 00:19:18,700
‫هذا يزيدها سوءًا.

403
00:19:18,783 --> 00:19:20,702
‫لأنها لم تتناول الحبوب.

404
00:19:21,786 --> 00:19:22,704
‫أين هي؟

405
00:19:22,787 --> 00:19:25,707
‫- د. "تشارلز".
‫- "ميدو"، أين…

406
00:19:25,790 --> 00:19:26,749
‫"مونيك".

407
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
‫"ميدو"، من دون هذه الحبوب ستموتين.

408
00:19:32,797 --> 00:19:34,799
‫يُفترض أن نموت.

409
00:19:40,597 --> 00:19:41,806
‫بدأت حرارة المحيطات بالارتفاع.

410
00:19:43,641 --> 00:19:44,809
‫القمم الجليدية تذوب.

411
00:19:46,686 --> 00:19:48,813
‫نحن ندمر الكوكب ولا أحد يهتم.

412
00:19:53,818 --> 00:19:55,612
‫باستثنائنا نحن.

413
00:19:56,696 --> 00:19:59,574
‫"ملائكة الأرض".

414
00:20:07,749 --> 00:20:09,709
‫"نحن، (ملائكة الأرض)،

415
00:20:10,668 --> 00:20:14,547
‫لن نكون غافلين عن الجشع البشري والإهمال،

416
00:20:14,631 --> 00:20:16,674
‫وإساءة المعاملة التي تدمر الكوكب.

417
00:20:16,758 --> 00:20:20,637
‫سنخدم (الأرض) من خلال إبعاد أنفسنا عنها."

418
00:20:20,720 --> 00:20:21,638
‫يا للهول.

419
00:20:21,721 --> 00:20:23,681
‫إنها طائفة تؤمن بأن "الأرض" مُقدر لها

420
00:20:23,765 --> 00:20:26,684
‫الدمار والحل الوحيد هو أن يقتلوا أنفسهم.

421
00:20:26,768 --> 00:20:29,562
‫لا يختلقون الأمر من العدم على الأقل.

422
00:20:29,646 --> 00:20:32,815
‫كل مزاعمهم مرتبطة بدراسة علمية مشروعة.

423
00:20:33,691 --> 00:20:35,610
‫صحيح، ولكن بيانهم بأكمله

424
00:20:35,693 --> 00:20:37,695
‫لا يزال رسالة انتحار كبيرة.

425
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
‫يمكنك على الأقل وضعها في الحجز النفسي

426
00:20:39,656 --> 00:20:40,573
‫ويمكننا إجبارها على العلاج.

427
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
‫لا، لا يمكننا ذلك.

428
00:20:41,824 --> 00:20:44,744
‫الحجز النفسي يعني أن نبقيها هنا

429
00:20:44,827 --> 00:20:46,663
‫حتى لا تؤذي نفسها أكثر.

430
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكننا إجبارها
‫على أخذ "زرقة بروسيا"

431
00:20:49,666 --> 00:20:51,751
‫أو أن نعكس ما فعلته بنفسها

432
00:20:52,627 --> 00:20:53,670
‫إلّا إن أرادتنا أن نفعل ذلك.

433
00:20:54,796 --> 00:20:56,631
‫ماذا يمكننا أن نفعل إذًا؟

434
00:20:56,714 --> 00:21:00,551
‫هذا احتمال بعيد
‫ولكن يمكنني تقديم التماس للمحكمة

435
00:21:00,635 --> 00:21:01,636
‫لاعتبارها غير مؤهلة عقليًا

436
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
‫بسبب غسيل الأدمغة
‫الذي تلقته من رؤساء تلك الطائفة.

437
00:21:05,640 --> 00:21:07,684
‫وإلا، فستتحكم "ميدو" بمصيرها.

438
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
‫وصلتني للتو رسالة أن مريضك

439
00:21:16,693 --> 00:21:17,819
‫سيُحتجز ثم سيُنقل إلى الأعلى،

440
00:21:18,611 --> 00:21:19,612
‫لإجراء عملية زرع.

441
00:21:23,700 --> 00:21:24,742
‫"ماغز".

442
00:21:25,702 --> 00:21:26,744
‫أريدك أن تماطلي في نقله.

443
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
‫أنا أنتظر مكالمات من مترجمين.

444
00:21:29,664 --> 00:21:30,832
‫"غوين غاريت" اتصلت بي شخصيًا بخصوصه.

445
00:21:31,749 --> 00:21:33,626
‫يمكنني أن أؤمن لك نصف ساعة ربما.

446
00:21:33,710 --> 00:21:35,628
‫هذا لن يفي بالغرض.

447
00:21:36,629 --> 00:21:37,714
‫حسنًا، فلنجر تصويرًا مقطعيًا للرأس.

448
00:21:37,797 --> 00:21:39,674
‫- "ويل"!
‫- العناية الواجبة.

449
00:21:39,757 --> 00:21:41,634
‫أنا أحرص على عدم حدوث ورم دموي متأخر

450
00:21:41,718 --> 00:21:43,720
‫تحت الجافية،
‫قد يعرض "في" للخطر أثناء الجراحة.

451
00:21:45,680 --> 00:21:46,764
‫هل هذه الحالة مريبة بهذا القدر؟

452
00:21:48,599 --> 00:21:49,642
‫تبدو غير قانونية.

453
00:21:51,728 --> 00:21:53,771
{\an8}‫"قيمة زراعة الأعضاء في السوق السوداء"

454
00:21:55,648 --> 00:21:57,608
‫حسنًا، سأطلب لك الأشعة المقطعية.

455
00:21:58,609 --> 00:21:59,569
‫أمامك ساعة الآن.

456
00:21:59,652 --> 00:22:01,738
‫لكن لو كنت مكانك، لوجدت خطة بديلة.

457
00:22:02,697 --> 00:22:04,657
‫أحتاج إلى السيدة "غودوين".

458
00:22:06,701 --> 00:22:07,744
‫د. "لاثام"، كيف جرت العملية مع أبي؟

459
00:22:07,827 --> 00:22:09,579
‫- لا مشاكل.
‫- جيد.

460
00:22:09,662 --> 00:22:10,663
‫إذًا، ماذا كان الأمر؟

461
00:22:10,747 --> 00:22:12,707
‫ألم تكن الرقعة داخل القلب مخيطة
‫بالشكل الصحيح

462
00:22:12,790 --> 00:22:14,625
‫أم هل انفكت القطب؟

463
00:22:14,709 --> 00:22:17,545
‫لا هذا ولا ذاك، الرقعة نفسها كانت معيبة.

464
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
‫الرقعة؟

465
00:22:18,671 --> 00:22:20,798
‫إذًا لم يكن هناك خطأ من جانب د. "بيكر".

466
00:22:21,799 --> 00:22:22,800
‫بالطبع لا.

467
00:22:23,676 --> 00:22:25,720
‫تم خياطة القطب بشكل ممتاز كالعادة.

468
00:22:31,809 --> 00:22:34,604
‫"بيرني"، حصلت على نتائج
‫التصوير المقطعي خاصتك.

469
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
‫لديك انسداد كامل في الأمعاء.

470
00:22:36,773 --> 00:22:38,691
‫يُحتمل أن يكون هذا بسبب الالتصاقات

471
00:22:38,775 --> 00:22:40,651
‫من جراحة الكيسة البنكرياسية.

472
00:22:41,736 --> 00:22:42,653
‫يا للهول.

473
00:22:42,737 --> 00:22:44,822
‫حضّرت غرفة عمليات من أجلك الآن.

474
00:22:45,698 --> 00:22:46,741
‫ماذا عن وقت التعافي؟

475
00:22:47,742 --> 00:22:48,701
‫بضعة أيام في المشفى،

476
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
‫ثم أسبوع أو اثنان آخران
‫من الراحة في الفراش.

477
00:22:50,828 --> 00:22:54,582
‫عزيزتي، علينا أن نؤجل عملنا،

478
00:22:54,665 --> 00:22:55,583
‫وبحثنا عن شقة.

479
00:22:55,666 --> 00:22:56,751
‫بالطبع، صحتك تأتي في المقام الأول.

480
00:22:57,710 --> 00:22:58,836
‫وسأتصل بـ"آشلي" وأخبرها،

481
00:22:59,587 --> 00:23:00,630
‫أنني سأبقى هناك لوقت أطول قليلًا.

482
00:23:01,756 --> 00:23:03,633
‫كل شيء سيسير على ما يُرام.

483
00:23:04,717 --> 00:23:05,760
‫كيف يا "بيرني"؟

484
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
‫كيف سيسير كل شيء على ما يُرام؟

485
00:23:09,764 --> 00:23:12,725
‫من دون عمل؟ من دون مكان للعيش؟

486
00:23:14,769 --> 00:23:16,646
‫ألا ترى كم الأمر صعب على "إيميلي"؟

487
00:23:16,729 --> 00:23:17,772
‫ناهيك عن طفلها.

488
00:23:19,649 --> 00:23:20,733
‫لأسباب ربما لا أفهمها نهائيًا،

489
00:23:20,817 --> 00:23:22,735
‫تحبك "إيميلي" من كل قلبها.

490
00:23:23,653 --> 00:23:25,613
‫لذا أرها أنك تبادلها الشعور ذاته.

491
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
‫تمالك نفسك.

492
00:23:27,824 --> 00:23:30,535
‫سيد "كيم"، أنا د. "وايلد".

493
00:23:30,618 --> 00:23:32,411
‫نحن هنا لأخذك إلى حجز ما قبل الجراحة.

494
00:23:32,495 --> 00:23:33,371
‫هيا بنا.

495
00:23:47,760 --> 00:23:48,719
‫السوق السوداء؟

496
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
‫هل تظن أن السيد "وايكوف"
‫سيشتري كلية مريضك؟

497
00:23:52,598 --> 00:23:53,558
‫لن تكون سابقة.

498
00:23:53,641 --> 00:23:55,685
‫تقدّر منظمة الصحة العالمية
‫أن سبعة آلاف كلية

499
00:23:55,768 --> 00:23:57,728
‫تُحصد سنويًا بشكل غير قانوني.

500
00:23:57,812 --> 00:24:00,565
‫لديّ تقارير أخرى من مجموعات حقوق الإنسان،

501
00:24:00,648 --> 00:24:01,691
‫شركات المساواة الاقتصادية.

502
00:24:01,774 --> 00:24:03,693
‫حسنًا.

503
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
‫"مشترو الأعضاء المهربة هم أفراد أثرياء

504
00:24:06,779 --> 00:24:07,697
‫من الدول المتقدمة.

505
00:24:07,780 --> 00:24:10,575
‫البائع التقليدي ذكر، بعمر الـ29،

506
00:24:10,658 --> 00:24:12,535
‫ومن بعض أفقر المناطق في العالم."

507
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
‫هذان "براندون" و"في".

508
00:24:14,620 --> 00:24:16,581
‫أجل، يطابقان المواصفات وأنا مدركة تمامًا

509
00:24:16,664 --> 00:24:19,542
‫لحجم عمليات زراعة الأعضاء غير القانونية.

510
00:24:19,625 --> 00:24:22,712
‫لكن هذا ملف "براندون" من "إيست ميرسي".

511
00:24:22,795 --> 00:24:26,716
‫قائمة الزرع وأوراق التبرع لـ"في" أيضًا.

512
00:24:26,799 --> 00:24:29,677
‫راجع محامونا هذه الوثائق.

513
00:24:29,760 --> 00:24:31,804
‫لا يوجد ما يثير الريبة.

514
00:24:32,597 --> 00:24:33,723
‫وماذا عن طبيب الكلى، د. "هايلي"؟

515
00:24:33,806 --> 00:24:36,601
‫هناك امتيازات في كل المشافي في المدينة،

516
00:24:36,684 --> 00:24:37,768
‫بما فيها مشفانا.

517
00:24:38,644 --> 00:24:39,687
‫لذا اتخذ "براندون" كل احتياطاته.

518
00:24:39,770 --> 00:24:41,731
‫لا يعني هذا أنه لم يتم تبادل المال.

519
00:24:42,815 --> 00:24:44,734
‫سيدة "غودوين"،

520
00:24:45,610 --> 00:24:46,736
‫أؤكد لك أن شيئًا ما يجري هنا.

521
00:24:57,747 --> 00:24:59,832
‫هذا بيان مهمة لـ"ملائكة الأرض".

522
00:25:02,710 --> 00:25:04,670
‫قرأته ثلاث مرات حتى الآن.

523
00:25:04,754 --> 00:25:06,756
‫هل بدأت تفهمني إذًا؟

524
00:25:07,798 --> 00:25:08,799
‫أنا أحاول.

525
00:25:09,800 --> 00:25:11,636
‫كعالمة، أوافقك الرأي.

526
00:25:11,719 --> 00:25:13,721
‫لكنني أجد صعوبة في تصديق
‫أن الكوكب محكوم عليه

527
00:25:13,804 --> 00:25:15,765
‫أن يصبح غير قابل للسكن.

528
00:25:16,641 --> 00:25:18,768
‫أو كيف سيغير ذلك تسميم نفسك بالثاليوم.

529
00:25:19,769 --> 00:25:23,731
‫هل كنتم لتسمعوا
‫عن "ملائكة الأرض" لولا ذلك؟

530
00:25:23,814 --> 00:25:25,733
‫لو لم أكن هنا؟

531
00:25:25,816 --> 00:25:26,776
‫هل أنت انتحارية إذًا؟

532
00:25:31,656 --> 00:25:35,576
‫في عام 1963، أحرق راهب نفسه

533
00:25:35,660 --> 00:25:38,663
‫احتجاجًا على الحكومة الفيتنامية

534
00:25:38,746 --> 00:25:41,624
‫وقوانينها التمييزية ضد البوذية.

535
00:25:43,584 --> 00:25:45,711
‫أُطيح بالحكومة.

536
00:25:45,795 --> 00:25:47,672
‫هل هذا ما تأملينه؟

537
00:25:47,755 --> 00:25:49,799
‫أن يُطاح بالحكومة؟

538
00:25:50,800 --> 00:25:51,717
‫لا.

539
00:25:51,801 --> 00:25:56,722
‫آمل أن يستيقظ الناس ويتصرفوا

540
00:25:56,806 --> 00:26:00,559
‫بدلًا من الاستمرار في استنزاف كوكبنا

541
00:26:00,643 --> 00:26:02,728
‫من خلال حرق الوقود الأحفوري.

542
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
‫إذًا تظنين أنه يمكن إنقاذ الكوكب.

543
00:26:07,692 --> 00:26:08,693
‫أنت تحرّفين كلامي.

544
00:26:08,776 --> 00:26:09,819
‫- لست كذلك.
‫- بلى.

545
00:26:10,611 --> 00:26:11,654
‫منطقك خاطئ.

546
00:26:12,571 --> 00:26:13,698
‫تريدين أن يتغير الناس،

547
00:26:13,781 --> 00:26:15,825
‫لكنك تظنين أيضًا
‫أن التغيير سيكون بلا معنى.

548
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
‫إذًا ما الفائدة من أن تضحي بنفسك

549
00:26:18,744 --> 00:26:20,705
‫إن كان ما تمثلينه غير واضح؟

550
00:26:25,793 --> 00:26:28,796
‫لن أتناول حبوبكم.

551
00:26:32,591 --> 00:26:35,553
‫"ميدو"، شعرك يتساقط.

552
00:26:35,636 --> 00:26:37,596
‫الوقت ينفد منك.

553
00:26:37,680 --> 00:26:38,681
‫جيد.

554
00:26:41,684 --> 00:26:42,685
‫لن أدعك تموتين.

555
00:26:42,768 --> 00:26:44,645
‫"مونيك"، "جون"؟

556
00:26:44,729 --> 00:26:47,690
‫ضعوها داخل القيود الناعمة،
‫ثم استعدوا للأنبوب الأنفي المعدي.

557
00:26:47,773 --> 00:26:50,568
‫- سأعطيها "زرقة بروسيا".
‫- لا!

558
00:26:50,651 --> 00:26:52,570
‫ربما عليّ الاتصال بالطبيب "تشارلز".

559
00:26:52,653 --> 00:26:53,654
‫أنا طبيبة مرخصة

560
00:26:53,738 --> 00:26:55,698
‫وسأعتبر المريضة غير مخولة للاختيار.

561
00:26:56,615 --> 00:26:57,658
‫ضعوها في القيود.

562
00:26:57,742 --> 00:27:00,828
‫- الآن.
‫- لا، لا يمكنكم فعل ذلك!

563
00:27:01,495 --> 00:27:02,330
‫أنا آسفة.

564
00:27:02,580 --> 00:27:03,706
‫لا يمكنكم ذلك!

565
00:27:03,789 --> 00:27:05,583
‫لا، أرجوك!

566
00:27:06,792 --> 00:27:08,836
‫لا يمكنكم فعل هذا، لا!

567
00:27:10,713 --> 00:27:11,714
‫توقفوا.

568
00:27:21,640 --> 00:27:22,683
‫عليّ أن أسألك.

569
00:27:23,684 --> 00:27:26,729
‫هل سيدفع "براندون" ثمن كليتك؟

570
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
‫المال، اتفقنا؟

571
00:27:37,740 --> 00:27:41,660
‫هل يدفع لك "براندون" المال من أجل كليتك؟

572
00:27:42,787 --> 00:27:45,664
‫لا، لا مال.

573
00:27:48,626 --> 00:27:49,627
‫لا بأس.

574
00:27:50,669 --> 00:27:51,837
‫أخبرني الحقيقة كي أستطيع المساعدة.

575
00:27:52,588 --> 00:27:54,673
‫مساعدة؟ أجل.

576
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
‫أنا.

577
00:28:09,605 --> 00:28:10,689
‫"براندون".

578
00:28:14,568 --> 00:28:15,569
‫"براندون" مريض.

579
00:28:17,613 --> 00:28:19,657
‫أنا أساعد العائلة.

580
00:28:24,703 --> 00:28:27,581
‫د. "هالستيد"؟ هل هناك مشكلة؟

581
00:28:27,790 --> 00:28:29,625
‫لا، أطمئن على "في".

582
00:28:29,708 --> 00:28:31,627
‫أتأكد من أنه بخير.

583
00:28:31,710 --> 00:28:32,670
‫وأنا أيضًا.

584
00:28:33,754 --> 00:28:36,757
‫لا بد أنك تمازحني.

585
00:28:41,720 --> 00:28:42,680
‫انظر إلينا.

586
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
‫أخذتني أمي إلى "مولدوفا"
‫عندما كنت في الثامنة من عمري.

587
00:28:50,729 --> 00:28:52,606
‫أرادتني أن أختبر الحياة في الوطن.

588
00:28:52,690 --> 00:28:55,776
‫وقرية تلو الأخرى، شعرت بالملل الشديد.

589
00:28:57,611 --> 00:28:59,780
‫ولكن في اليوم الأخير، قابلت "في".

590
00:29:01,615 --> 00:29:03,659
‫ولم نستطع التحدث مع بعضنا،

591
00:29:03,742 --> 00:29:05,619
‫لكننا كنا نعرف كيف نلعب كرة القدم.

592
00:29:05,703 --> 00:29:08,706
‫كرة القدم.

593
00:29:17,631 --> 00:29:18,799
‫شكرًا على ما تفعله من أجلي.

594
00:29:23,637 --> 00:29:24,680
‫أنت تنقذ حياتي.

595
00:29:28,809 --> 00:29:30,769
‫ليته يعرف ما أقوله.

596
00:29:33,814 --> 00:29:35,608
‫أظن أنه يعرف.

597
00:29:40,613 --> 00:29:41,614
‫سأترككما بمفردكما.

598
00:29:50,664 --> 00:29:53,709
‫وهبت الملايين لهذا المشفى.

599
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
‫أتوقّع منكم رعاية من الدرجة الأولى.

600
00:29:55,753 --> 00:29:57,796
‫"كونر"، تعال هنا، يجب أن تسمع هذا.

601
00:29:58,797 --> 00:30:01,592
‫ميزانية ضخمة ومليئة بالهدر،

602
00:30:01,675 --> 00:30:02,801
‫وما هو حل السيدة "غاريت"،

603
00:30:03,594 --> 00:30:06,680
‫توفير المال المخصص للرقع داخل القلب.

604
00:30:07,806 --> 00:30:11,685
‫مجددًا يا سيد "رودز"، أقدم خالص اعتذاري.

605
00:30:11,769 --> 00:30:13,562
‫سأتحقق بنفسي

606
00:30:13,646 --> 00:30:15,814
‫كيف انتهى المطاف بتلك الرقع
‫في غرفة الجراحة،

607
00:30:16,607 --> 00:30:18,734
‫وسأحرص على ألّا يحدث ذلك مجددًا.

608
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
‫تقرير كامل في الاجتماع المقبل.

609
00:30:21,612 --> 00:30:22,696
‫بالطبع.

610
00:30:23,781 --> 00:30:27,660
‫و"غوين"، إن أسعفتني ذاكرتي،

611
00:30:27,743 --> 00:30:30,788
‫تمديد عقدك هو أيضًا بند
‫في جدول الأعمال في ذلك الاجتماع.

612
00:30:34,667 --> 00:30:35,709
‫أظن ذلك.

613
00:30:36,710 --> 00:30:39,630
‫ممتاز، أراك هناك.

614
00:30:49,682 --> 00:30:52,518
‫مرحبًا، حصلت على المستجدات،
‫جرت عملية "بيرني" على ما يُرام.

615
00:30:52,601 --> 00:30:53,811
‫- سيخرج قريبًا.
‫- ذلك المقعد محجوز.

616
00:30:55,729 --> 00:30:57,648
‫وذلك المقعد محجوز أيضًا.

617
00:30:57,731 --> 00:31:00,693
‫حسنًا، فهمت، أنت غاضبة مني.

618
00:31:01,610 --> 00:31:02,736
‫لم صرخت على "بيرني" هكذا؟

619
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
‫كنت أدافع عنك.

620
00:31:04,613 --> 00:31:05,656
‫كنت تضغط عليه وهو منهار.

621
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
‫كل ما قلته كان على "بيرني" سماعه،

622
00:31:07,700 --> 00:31:08,742
‫وما كنت لتقولينه.

623
00:31:09,660 --> 00:31:12,705
‫أجل، أريد شقة وأريده أن يجد وظيفة.

624
00:31:12,788 --> 00:31:14,623
‫لكن الحب القاسي لن يوصلنا إلى هذه المرحلة.

625
00:31:14,707 --> 00:31:15,749
‫وهل الدلال سيوصلكما؟

626
00:31:17,626 --> 00:31:18,586
‫سيدة "تشوي".

627
00:31:19,628 --> 00:31:21,672
‫يتم نقل السيد "كيم"
‫إلى وحدة العناية المركزة للتعافي،

628
00:31:21,755 --> 00:31:23,632
‫عندما تكونين مستعدة، يمكنك النزول ورؤيته.

629
00:31:23,716 --> 00:31:24,758
‫شكرًا يا "ليزي".

630
00:31:27,678 --> 00:31:29,763
‫أنت لا تفهم، "بيرني" حسّاس.

631
00:31:30,681 --> 00:31:31,724
‫إنه دافئ وحنون،

632
00:31:31,807 --> 00:31:33,601
‫وهو يحتاج إلى التشجيع والدعم.

633
00:31:33,684 --> 00:31:34,768
‫وإن لم تستطع دعم ذلك

634
00:31:35,686 --> 00:31:36,729
‫فاخرج من حياتنا.

635
00:31:41,734 --> 00:31:42,776
‫د. "تشارلز".

636
00:31:44,570 --> 00:31:45,404
‫أنا بحاجة إليك.

637
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
‫فيم كنت تفكرين؟

638
00:31:56,582 --> 00:31:57,625
‫قد تخسرين رخصتك بسبب هذا.

639
00:31:57,708 --> 00:32:00,544
‫- لقيامي بما هو صائب؟
‫- لخرق القانون!

640
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
‫لا أريدها أن تموت أيضًا يا "ناتالي"،

641
00:32:02,671 --> 00:32:03,797
‫لكن المرأة لديها حقوق!

642
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
‫ماذا ستفعل؟

643
00:32:06,800 --> 00:32:08,552
‫بما أنك لم تتركي لي خيارًا،

644
00:32:08,636 --> 00:32:09,678
‫هناك شيء واحد يمكنني فعله.

645
00:32:09,762 --> 00:32:12,598
‫إذا أخرجت ذلك الأنبوب،
‫فالشيء الوحيد الذي ستفعله

646
00:32:12,681 --> 00:32:14,767
‫هو دفع "ميدو" خطوة إلى الموت.

647
00:32:16,352 --> 00:32:17,353
‫ابتعدي عن طريقي.

648
00:32:28,113 --> 00:32:30,032
‫حسنًا، سيكون هذا غير مريح.

649
00:32:34,828 --> 00:32:35,913
‫أعتذر عن ذلك.

650
00:32:39,875 --> 00:32:41,835
‫أعتذر عما بدر من د. "مانينغ".

651
00:32:42,878 --> 00:32:44,797
‫من الصعب عليها أن تفهم

652
00:32:44,880 --> 00:32:45,923
‫سبب قيامك بهذا.

653
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
‫ظننت أنك تريدين أن تعرفي

654
00:32:53,847 --> 00:32:54,973
‫أنه بسبب موت أصدقائك،

655
00:32:55,933 --> 00:32:59,687
‫الجميع يتحدثون عن "ملائكة الأرض" الآن.

656
00:32:59,770 --> 00:33:00,938
‫جن جنون الإنترنت.

657
00:33:01,855 --> 00:33:02,940
‫كنا نعرف ذلك.

658
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
‫هل استخدمتم الثاليوم؟

659
00:33:05,818 --> 00:33:06,860
‫هذا ذكي.

660
00:33:07,820 --> 00:33:09,863
‫مركب كيميائي غير موجود في الطبيعة.

661
00:33:10,823 --> 00:33:13,784
‫سم يتسبب بتدهور الجسم

662
00:33:13,867 --> 00:33:15,828
‫بنفس طريقة تأثير التغير المناخي
‫على كوكب "الأرض".

663
00:33:15,911 --> 00:33:16,870
‫هذا شاعري.

664
00:33:17,871 --> 00:33:18,956
‫أنت ذكي.

665
00:33:19,957 --> 00:33:21,792
‫قد حصلتم

666
00:33:21,875 --> 00:33:23,794
‫على كل ما أردتموه.

667
00:33:23,877 --> 00:33:25,838
‫وكل ما تبقى الآن هو الانتظار.

668
00:33:27,840 --> 00:33:29,758
‫أظن أنك عانيت بما فيه الكفاية يا "ميدو".

669
00:33:29,842 --> 00:33:31,802
‫وأودّ المساعدة في تسهيل هذا الانتقال

670
00:33:31,885 --> 00:33:34,888
‫وأعطيك حبتين منوّمتين إن سمحت لي.

671
00:33:37,891 --> 00:33:39,977
‫المعاناة هي الهدف.

672
00:33:40,978 --> 00:33:42,980
‫وضعت "غايا" كيسًا على رأسها.

673
00:33:43,897 --> 00:33:45,774
‫لا أحد من رواد الإنترنت

674
00:33:45,858 --> 00:33:47,735
‫ينتقدها لاتخاذها طريقًا مختصرًا.

675
00:33:47,818 --> 00:33:48,819
‫ثقي بي.

676
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
‫إنها مجرد فكرة.

677
00:34:02,916 --> 00:34:03,959
‫حسنًا.

678
00:34:09,798 --> 00:34:10,966
‫سأتناول الحبوب المنومة.

679
00:34:14,887 --> 00:34:15,888
‫جيد.

680
00:34:23,937 --> 00:34:25,939
‫أعطوا "ميدو" خمس وحدات من الإيزوبيكلون.

681
00:34:27,816 --> 00:34:28,859
‫لا بأس.

682
00:34:35,866 --> 00:34:37,910
‫وافقت "ميدو" على أخذ الإيزوبيكلون.

683
00:34:38,869 --> 00:34:40,996
‫حالما تغفو، لن يعود لديها القدرة

684
00:34:41,747 --> 00:34:42,998
‫للدفاع عن نفسها.

685
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
‫ويمكن تقديم حجة قانونية قوية

686
00:34:44,917 --> 00:34:47,920
‫أنه كان لدينا الحق بالتصرف
‫وفق موافقة ضمنية

687
00:34:48,003 --> 00:34:50,798
‫باعتبارنا صانعي قرارات بديلين نيابةً عنها.

688
00:34:51,924 --> 00:34:55,761
‫لذا يمكنك أن تستبدلي الأنبوب الأنفي المعدي
‫وتعطيها "زرقة بروسيا".

689
00:35:13,779 --> 00:35:14,863
‫- انتظري يا "إيفا".
‫- دعني وشأني يا "كونر".

690
00:35:14,947 --> 00:35:17,866
‫اسمعي، أنا آسف
‫لأنني تسرعت في الحكم سابقًا.

691
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
‫كان يجب أن أفكر في احتمال

692
00:35:19,827 --> 00:35:22,746
‫أن في الرقعة عيب ما
‫قبل أن أضع كل اللوم عليك.

693
00:35:22,830 --> 00:35:23,872
‫ثم؟

694
00:35:25,958 --> 00:35:26,917
‫ثم ماذا؟

695
00:35:27,876 --> 00:35:28,877
‫هل أنت جاد يا "كونر"؟

696
00:35:29,795 --> 00:35:30,963
‫اتهامك لي بإفساد عملية والدك الجراحية

697
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
‫هو الحكم الوحيد الذي تتأسف عليه.

698
00:35:35,801 --> 00:35:37,886
‫ماذا عن ادعائك أنني ضاجعته؟

699
00:35:38,846 --> 00:35:40,806
‫وأنني تلاعبت بلجنة الرقابة؟

700
00:35:40,889 --> 00:35:42,850
‫وأنني سمحت لك بجرح يدي أثناء الجراحة؟

701
00:35:42,933 --> 00:35:43,976
‫والله أعلم ماذا أيضًا.

702
00:35:44,893 --> 00:35:46,937
‫لا اعتذار على هذا الجنون.

703
00:35:48,856 --> 00:35:49,773
‫سأكون صريحة.

704
00:35:49,857 --> 00:35:52,860
‫عندما انفصلنا، كنت محطمة.

705
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
‫وما زلت أحاول تجاوز الأمر.

706
00:35:56,780 --> 00:35:59,783
‫لكنني لم أصورك كوحش في أي لحظة.

707
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
‫لماذا تصر على جعلي وحش؟

708
00:36:05,873 --> 00:36:07,833
‫لماذا تريد أن تؤذيني إلى هذه الدرجة؟

709
00:36:19,887 --> 00:36:22,848
‫يا لك من طفل طيب، أنت كذلك.

710
00:36:27,769 --> 00:36:28,812
‫مرحبًا يا "بيرني".

711
00:36:34,902 --> 00:36:35,944
‫اسمع يا "بيرني".

712
00:36:39,823 --> 00:36:40,866
‫تخطيت حدودي سابقًا.

713
00:36:45,746 --> 00:36:46,914
‫أقدّر قولك هذا يا "إيثان".

714
00:36:49,833 --> 00:36:52,836
‫من الآن فصاعدًا، إن احتجت إلى شيء،

715
00:36:54,796 --> 00:36:56,840
‫أريدك أن تعرف أنك تستطيع اللجوء إليّ
‫من دون طرح أسئلة.

716
00:37:01,845 --> 00:37:05,807
‫"إيميلي"، أتمانعين أن أتحدث إلى "إيثان"
‫على انفراد للحظة؟

717
00:37:05,891 --> 00:37:07,851
‫حسنًا، سنكون في الخارج.

718
00:37:07,935 --> 00:37:09,978
‫لنخرج.

719
00:37:17,903 --> 00:37:19,780
‫كنت محقًا يا "إيثان".

720
00:37:20,822 --> 00:37:22,950
‫من الأفضل أن أضاعف جهودي وسأفعل ذلك.

721
00:37:23,825 --> 00:37:24,910
‫أعدك.

722
00:37:26,912 --> 00:37:27,955
‫يسرني سماع ذلك.

723
00:37:28,956 --> 00:37:31,875
‫هناك أمر واحد يمكنك مساعدتي فيه.

724
00:37:32,876 --> 00:37:33,877
‫قُل ما هو.

725
00:37:34,920 --> 00:37:37,923
‫مؤخرًا، كنت أعاني من مشكلة

726
00:37:38,006 --> 00:37:39,883
‫الحفاظ على الانتصاب.

727
00:37:41,885 --> 00:37:42,886
‫ماذا؟

728
00:37:42,970 --> 00:37:44,846
‫يُدعى هذا بضعف الانتصاب،

729
00:37:45,764 --> 00:37:48,892
‫وهناك أدوية يمكن أن تساعد في الأمر.

730
00:37:50,852 --> 00:37:52,854
‫أكره أن أكتب لك وصفة طبية.

731
00:37:52,938 --> 00:37:54,856
‫عليك حقًا التحدث مع طبيب مسالك بولية.

732
00:37:58,944 --> 00:38:01,863
‫شكرًا على كل شيء يا "إيثان".

733
00:38:12,916 --> 00:38:13,959
‫د. "تشارلز".

734
00:38:16,795 --> 00:38:17,921
‫أعلم أنك مستاء مني.

735
00:38:18,797 --> 00:38:20,924
‫لكنني أردت أن أشكرك على ما فعلته اليوم.

736
00:38:22,884 --> 00:38:23,927
‫منعنا حالة انتحار.

737
00:38:24,928 --> 00:38:25,971
‫هل فعلنا حقًا؟

738
00:38:26,847 --> 00:38:28,890
‫أعني، جرعتان من "زرقة بروسيا"
‫لن تكونا كافيتين

739
00:38:28,974 --> 00:38:29,891
‫لإزالة تأثير الثاليوم.

740
00:38:29,975 --> 00:38:32,894
‫ستحتاج إلى جرعات كثيرة منه.

741
00:38:32,978 --> 00:38:34,771
‫عندما تستيقظ "ميدو" في صباح الغد،

742
00:38:34,855 --> 00:38:35,897
‫المعركة التي خضناها كي تتناولها

743
00:38:35,981 --> 00:38:37,774
‫ستبدأ من جديد وأنا قلق

744
00:38:37,858 --> 00:38:40,736
‫من أننا لم نمنع حقًا الانتحار

745
00:38:40,819 --> 00:38:43,989
‫بقدر ما أجّلنا موعده.

746
00:38:46,908 --> 00:38:48,910
‫"ناتالي".

747
00:38:50,954 --> 00:38:53,790
‫هذه المرة الثانية خلال عدة أشهر

748
00:38:53,874 --> 00:38:57,002
‫تخطئين فيها.

749
00:38:57,878 --> 00:39:00,797
‫وأتساءل، هل كل شيء على ما يُرام؟

750
00:39:02,591 --> 00:39:03,425
‫نعم.

751
00:39:04,843 --> 00:39:05,802
‫حسنًا.

752
00:39:06,803 --> 00:39:08,805
‫حسنًا، سأراك غدًا.

753
00:39:25,947 --> 00:39:26,948
‫مرحبًا يا "فيليب".

754
00:39:27,824 --> 00:39:28,825
‫مرحبًا.

755
00:39:28,909 --> 00:39:30,702
‫هل تنتظر "ناتالي"؟

756
00:39:30,786 --> 00:39:32,871
‫نعم، إنها تحضر "أوين" من الحضانة.

757
00:39:33,872 --> 00:39:36,917
‫اسمع يا رجل،
‫إن كنت قد بدوت غريبًا سابقًا فأنا آسف.

758
00:39:37,959 --> 00:39:39,711
‫ماذا تعني؟

759
00:39:39,795 --> 00:39:42,798
‫شعرت بالذهول عندما أخبرت "أوين" عن مزرعتك.

760
00:39:43,924 --> 00:39:45,926
‫آسف جدًا، عندما ذكرت…

761
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
‫مزرعتك.

762
00:39:48,887 --> 00:39:50,889
‫صحيح، هذا.

763
00:39:50,972 --> 00:39:53,725
‫اسمع، يحب الفتى الجياد.

764
00:39:53,809 --> 00:39:54,810
‫كنت أمزح.

765
00:39:55,977 --> 00:39:57,938
‫إذًا أنت لا تملك مزرعة؟

766
00:39:58,814 --> 00:40:00,774
‫لا.

767
00:40:03,819 --> 00:40:05,779
‫لكنني اكتشفت

768
00:40:05,862 --> 00:40:08,657
‫أن "أوين" أعجبه الأمر كثيرًا، أليس كذلك؟

769
00:40:09,241 --> 00:40:11,076
‫صحيح، أظن ذلك.

770
00:40:14,287 --> 00:40:15,205
‫أراك لاحقًا.

771
00:40:15,288 --> 00:40:17,165
‫حسنًا، اعتن بنفسك.

772
00:41:09,092 --> 00:41:11,094
‫ترجمة "وسام ناصف"
