1
00:00:06,507 --> 00:00:08,467
{\an8}‫حسنًا.

2
00:00:09,468 --> 00:00:10,928
{\an8}‫أنا قادمة.

3
00:00:13,556 --> 00:00:14,515
{\an8}‫- طاب صباحك.
‫- مرحبًا.

4
00:00:14,598 --> 00:00:15,683
{\an8}‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- تقريبًا.

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,393
{\an8}‫ما تزال "إيميلي" في الحمّام.

6
00:00:17,476 --> 00:00:18,561
‫سنتأخر بسببها مجددًا.

7
00:00:18,644 --> 00:00:21,147
{\an8}‫- "إيثان"، انتظر.
‫- "إيم".

8
00:00:21,772 --> 00:00:22,732
‫أنت!

9
00:00:22,815 --> 00:00:24,442
‫"إيم"، أسرعي.

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,737
‫هل لي بـ20 دقيقة أخرى رجاءً؟

11
00:00:27,820 --> 00:00:29,280
‫علينا الذهاب إلى العمل.

12
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
‫انظر، أنا مُلطخة بالقيء
‫ولم أستحمّ منذ أيام.

13
00:00:31,741 --> 00:00:35,494
{\an8}‫- أنا مرهقة للغاية.
‫- حسنًا، "إيم"، خذي وقتك.

14
00:00:35,578 --> 00:00:36,829
{\an8}‫- ستزورين "بيرني"، صحيح؟
‫- نعم.

15
00:00:36,912 --> 00:00:39,290
‫سنأخذ "فينسنت" ونقابلك في المشفى.

16
00:00:39,665 --> 00:00:40,791
{\an8}‫شكرًا جزيلًا يا "إيبرل".

17
00:00:43,127 --> 00:00:44,044
‫لا تتكلم، أعلم.

18
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
{\an8}‫خذ "فينسنت" كي أنتهي من تجهيز نفسي.

19
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
{\an8}‫شكرًا لك.

20
00:00:47,047 --> 00:00:48,132
‫حسنًا.

21
00:00:49,550 --> 00:00:50,634
{\an8}‫رأيت أنهم وضعوا جراحة "صوفي"

22
00:00:50,718 --> 00:00:52,803
{\an8}‫على الجدول، كيف حال "فيليب"؟

23
00:00:52,887 --> 00:00:53,971
{\an8}‫إنه يحاول أن يبقى إيجابيًا،

24
00:00:54,054 --> 00:00:55,890
{\an8}‫لكنه يتطلع إلى أن ينتهي من الأمر

25
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
{\an8}‫- رغم ذلك.
‫- أجل.

26
00:00:57,057 --> 00:00:59,477
{\an8}‫في أخبار أخرى، أخبرني طير صغير

27
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
{\an8}‫- أن عيد ميلادك اليوم.
‫- حقًا؟

28
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
{\an8}‫هل كان لذلك الطائر الصغير شعر طويل وداكن؟

29
00:01:03,022 --> 00:01:05,900
{\an8}‫- لا تنظر إليّ.
‫- أنا لا أكشف عن مصادري أبدًا.

30
00:01:05,983 --> 00:01:07,276
{\an8}‫- أجل.
‫- هل لديك خطط الليلة؟

31
00:01:07,359 --> 00:01:08,903
{\an8}‫لا، عشاء مع "روبن" فحسب.

32
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
{\an8}‫أنت و"روبن" تمضيان بعض الوقت معًا.

33
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
{\an8}‫- هل تفكّر في تجديد علاقتكما؟
‫- يا للعجب.

34
00:01:13,741 --> 00:01:16,660
{\an8}‫يعتريك الفضول اليوم، صحيح؟

35
00:01:16,744 --> 00:01:17,828
‫- نعم.
‫- "ماغي".

36
00:01:21,081 --> 00:01:22,041
‫هل تريدين أن أشغّل المكيف؟

37
00:01:22,124 --> 00:01:23,959
{\an8}‫لا، أنا بخير، أنا أشعر بالحر دومًا.

38
00:01:24,043 --> 00:01:26,086
{\an8}‫حسنًا، اجتزت الدوامة القطبية،

39
00:01:26,170 --> 00:01:29,006
{\an8}‫والآن لديك صيف "شيكاغو" الخانق

40
00:01:29,089 --> 00:01:30,049
‫لتتطلعي قُدمًا إليه.

41
00:01:30,132 --> 00:01:32,051
{\an8}‫سأغادر المدينة قبل أن تصل موجة الحرّ تلك.

42
00:01:32,134 --> 00:01:34,053
{\an8}‫هل أنت ذاهبة في رحلة بحرية لا أعرف بشأنها؟

43
00:01:35,095 --> 00:01:38,933
‫في الواقع، سأعود إلى "مينيابولس".

44
00:01:39,141 --> 00:01:40,059
‫- حقًا؟
‫- نعم.

45
00:01:40,142 --> 00:01:41,143
‫لعطلة نهاية الأسبوع؟

46
00:01:44,021 --> 00:01:45,064
‫كنت سأوافيك بالتفاصيل لاحقًا.

47
00:01:46,023 --> 00:01:47,900
‫قدّمت لي جامعة "هاملين"
‫عرضًا لم أستطع رفضه

48
00:01:47,983 --> 00:01:50,027
‫كي أعود وأدرّس، لذلك سوف أنهي

49
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
‫بعض الأمور العالقة هنا ثم أعود بعد أسبوع.

50
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
‫حسنًا، ماذا عن التجربة؟

51
00:01:57,117 --> 00:01:59,036
‫ماذا عن تجربتك السريرية؟

52
00:01:59,954 --> 00:02:01,997
‫سيسمحون لي بمتابعة علاجي في الديار.

53
00:02:05,960 --> 00:02:07,044
‫- إنه أمر جيد.
‫- تهانينا.

54
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
‫شكرًا لك.

55
00:02:08,921 --> 00:02:10,881
‫أظن أن النوم في سريرك مجددًا سيكون جيدًا.

56
00:02:10,965 --> 00:02:13,008
‫أجل، وهل تعلمين؟

57
00:02:13,092 --> 00:02:17,054
‫سأنزل في حوض الاستحمام ذي الأقدام
‫الذي حاولت التشاجر معي من أجله.

58
00:02:17,930 --> 00:02:21,058
‫عرضت على تلك المرأة
‫أكثر ممّا دفعت أنا بعشرة دولارات.

59
00:02:21,976 --> 00:02:23,143
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- هذا حوض استحمام رائع.

60
00:02:25,980 --> 00:02:27,106
{\an8}‫مخطط صدى القلب يبدو جيدًا.

61
00:02:28,023 --> 00:02:29,942
{\an8}‫ستُضطر للاستمرار في إعادة تأهيل القلب

62
00:02:30,025 --> 00:02:31,110
{\an8}‫لبضعة أسابيع.

63
00:02:32,027 --> 00:02:33,988
{\an8}‫لكن أفضل تخمين، أنك ستعود إلى المنزل غدًا.

64
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
{\an8}‫حمدًا للرب.

65
00:02:35,155 --> 00:02:37,908
{\an8}‫لأن الطاهي ذاك لا يستطيع
‫أن يعدّ بيضة مسلوقة ليتدبّر أمره.

66
00:02:37,992 --> 00:02:39,952
{\an8}‫مع كل المال الذي أنفقه هنا،

67
00:02:40,035 --> 00:02:41,954
{\an8}‫يجب أن يحصل هذا المكان على نجمة "ميشلين".

68
00:02:42,997 --> 00:02:45,082
‫اسمع يا أبي، عليّ الذهاب،
‫لكنني سأعود لأطمئن عليك لاحقًا.

69
00:02:47,042 --> 00:02:48,085
{\an8}‫قبل أن تذهب،

70
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
‫عيد ميلاد سعيد.

71
00:02:53,007 --> 00:02:55,968
{\an8}‫- هل صُدمت لأنني تذكّرت؟
‫- نعم، بصراحة.

72
00:02:56,051 --> 00:02:59,054
{\an8}‫حسنًا، سأعترف أنني كدت أنسى.

73
00:03:00,014 --> 00:03:01,974
{\an8}‫لكن "كارلوتا"
‫كانت تنظف العلية منذ بضعة أسابيع.

74
00:03:02,057 --> 00:03:04,935
{\an8}‫ووجدت قناع سلاحف النينجا القديم خاصتك…

75
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
{\an8}‫من عيد ميلادي السابع؟

76
00:03:06,103 --> 00:03:08,063
{\an8}‫- نعم.
‫- أجل.

77
00:03:08,147 --> 00:03:11,942
‫صنعت أمي
‫كعكة عيد ميلاد "دوناتيلو" من الصفر.

78
00:03:12,026 --> 00:03:15,070
{\an8}‫- خططت لكل التفاصيل.
‫- تقصد مربيتك.

79
00:03:15,154 --> 00:03:16,989
‫لا، أقصد أمي.

80
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
‫كانت أمك مصابة بنوبة اكتئاب.

81
00:03:19,158 --> 00:03:20,993
‫بقيت في السرير لأسابيع.

82
00:03:21,911 --> 00:03:22,995
‫لا أتذكّر الأمر على هذا النحو.

83
00:03:25,122 --> 00:03:26,916
‫هذا لا يفاجئني.

84
00:03:26,999 --> 00:03:28,125
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

85
00:03:29,960 --> 00:03:31,879
‫دائمًا ما تتصورني على أنني الأب الغائب،

86
00:03:31,962 --> 00:03:34,048
‫وأمك هي القديسة، وأقول لك،

87
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
‫مربيتك خططت للحفلة.

88
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
‫دفعت مقابل ذلك.

89
00:03:38,010 --> 00:03:39,011
‫وأمك لم تأت قط.

90
00:03:39,094 --> 00:03:40,971
‫لماذا تشعر بالحاجة إلى التقليل من شأنها؟

91
00:03:41,055 --> 00:03:42,056
‫- لا أقلّل من شأنها.
‫- بل تفعل.

92
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
‫- لا، لست كذلك!
‫- تفعل هذا كل مرة.

93
00:03:46,018 --> 00:03:48,062
‫- سأعود لاحقًا.
‫- لا، ابقي أنت.

94
00:03:49,939 --> 00:03:50,940
‫سأغادر.

95
00:03:58,155 --> 00:04:00,908
‫أحتاج إلى المساعدة هنا، فقد سقطت مريضة.

96
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
‫أحضروا نقالة إلى هناك.

97
00:04:03,994 --> 00:04:05,913
‫إنها تتشنج، يبدو حملها مكتملًا.

98
00:04:05,996 --> 00:04:07,039
‫لا بد أنها تعاني من تسمّم الحمل.

99
00:04:07,122 --> 00:04:09,041
‫"لوسي"، أحضري لي عشرة غرامات "مغنيزيوم".

100
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
‫- سأحضره.
‫- اسمها "ديزيريه باركر".

101
00:04:11,085 --> 00:04:13,087
‫كانت قد سجلت دخولها للتو،
‫ذهب الزوج ليوقف السيارة.

102
00:04:14,088 --> 00:04:16,924
‫"ديزيريه"، أنا د. "مانينغ"،
‫هل يمكنك أن تخبريني أين أنت؟

103
00:04:17,007 --> 00:04:18,884
‫- ماذا؟
‫- أنت في المشفى.

104
00:04:18,968 --> 00:04:20,928
‫أُصبت بتشنجات للتو، لنضعها على النقالة.

105
00:04:21,011 --> 00:04:23,138
‫أجل، سنُدخلك إلى غرفة الطوارئ.

106
00:04:24,056 --> 00:04:25,015
‫لنرفعها عند إشارتي.

107
00:04:25,099 --> 00:04:27,142
‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

108
00:04:29,937 --> 00:04:31,021
‫حسنًا.

109
00:04:32,106 --> 00:04:34,024
‫إنها تُصاب بتشنجات مجددًا، "لوسي"!

110
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
‫- اعذرونا.
‫- نحقن المغنيزيوم.

111
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
‫المغنيزيوم لا ينفع.

112
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
‫لنحقنها عضليًا بميليغرامين من "أتيفان".

113
00:04:48,163 --> 00:04:50,916
‫لنتحقق من مؤشراتها الحيوية
‫ونجلب لها بعض الأكسجين.

114
00:05:02,136 --> 00:05:04,013
‫حسنًا، ها هو الجنين، لكنها لم تقترب حتى

115
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
‫من نهاية مدة الحمل، ربما 20 أو 21 أسبوعًا.

116
00:05:07,933 --> 00:05:08,976
‫لكن بطنها كبيرة جدًا.

117
00:05:10,144 --> 00:05:12,980
‫كل هذه سوائل حرة،
‫ربما تعاني من تليّف الكبد.

118
00:05:13,063 --> 00:05:14,148
‫لا، إنها مصابة بالسرطان.

119
00:05:15,149 --> 00:05:16,150
‫زوجتي.

120
00:05:17,109 --> 00:05:18,986
‫إنها مصابة بسرطان المبيض.

121
00:05:19,987 --> 00:05:21,030
‫المرحلة الرابعة.

122
00:05:24,074 --> 00:05:29,038
‫"شيكاغو ميد"

123
00:05:34,084 --> 00:05:35,044
‫شكرًا.

124
00:05:39,048 --> 00:05:40,007
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

125
00:05:40,090 --> 00:05:41,925
‫- عزيزي.
‫- لا بأس.

126
00:05:42,009 --> 00:05:45,888
‫"ديزي"، صورة الأشعة المقطعية
‫تُظهر أن سرطانك

127
00:05:45,971 --> 00:05:47,139
‫قد انتشر في دماغك.

128
00:05:48,140 --> 00:05:49,141
‫يا للهول.

129
00:05:51,101 --> 00:05:54,104
‫هناك ورم كبير في الفص الصدغي الأيمن.

130
00:05:55,064 --> 00:05:56,106
‫هذا ما سبّب تشنجات لك.

131
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
‫كنت أعرف المخاطرة التي أُقدم عليها،

132
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
‫حين امتنعت عن العلاج.

133
00:06:02,112 --> 00:06:04,948
‫أجل، نحن…

134
00:06:06,033 --> 00:06:08,035
‫تلقّينا تشخيصها، حين كانت

135
00:06:08,952 --> 00:06:11,038
‫- في شهرها الثالث من الحمل.
‫- الحمل بـ"إلايجا".

136
00:06:11,121 --> 00:06:12,122
‫هذا اسمه.

137
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
‫كنت في المرحلة الرابعة بالفعل.

138
00:06:16,001 --> 00:06:18,045
‫كان من المستبعد جدًا أن ينجح العلاج.

139
00:06:18,128 --> 00:06:20,923
‫غير مُحتمل وليس مستحيلًا.

140
00:06:22,132 --> 00:06:25,010
‫لم أُرد أي تدخلات قد تؤذي الطفل.

141
00:06:26,970 --> 00:06:27,888
‫ما هي خياراتنا؟

142
00:06:27,971 --> 00:06:30,057
‫بالنظر إلى حجم وموقع الورم،

143
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
‫يُنصح بفتح الجمجمة لاستئصاله.

144
00:06:33,977 --> 00:06:35,062
‫جراحة للدماغ؟

145
00:06:35,979 --> 00:06:37,147
‫هذا قد يؤذي "إلايجا"، صحيح؟

146
00:06:38,023 --> 00:06:39,900
‫سوف يتوخّون كل الاحتياطات اللازمة،

147
00:06:39,983 --> 00:06:43,862
‫لكن أجل، التخدير العام يشكّل خطرًا صغيرًا

148
00:06:43,946 --> 00:06:45,864
‫- على الجنين.
‫- إذًا لا، لن أفعل ذلك.

149
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
‫"ديزي"، قد اتفقنا

150
00:06:47,032 --> 00:06:48,909
‫ألّا نستبعد العلاج من خياراتنا.

151
00:06:48,992 --> 00:06:50,077
‫خاصةً عندما تتطور الظروف.

152
00:06:56,125 --> 00:06:57,960
‫هلّا تمنحيننا بعض الوقت لنناقش الأمر.

153
00:06:58,043 --> 00:06:59,002
‫بالطبع.

154
00:07:08,971 --> 00:07:10,055
{\an8}‫تتأنقين.

155
00:07:10,139 --> 00:07:12,975
{\an8}‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- سأتناول الفطور مع أختي.

156
00:07:13,976 --> 00:07:15,060
{\an8}‫- "دينيس" في البلدة؟
‫- نعم.

157
00:07:15,144 --> 00:07:16,103
‫هذه ثالث مرة هذا الشهر.

158
00:07:17,104 --> 00:07:19,982
{\an8}‫كانت الصغيرة تواعد شخصًا من "ستريتيرفيل".

159
00:07:20,065 --> 00:07:21,984
{\an8}‫أخيرًا وافقت على تعريفنا على بعض.

160
00:07:23,068 --> 00:07:24,069
{\an8}‫هل هي…

161
00:07:25,070 --> 00:07:26,029
{\an8}‫لا عليك.

162
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
{\an8}‫لا، تكلم.

163
00:07:30,033 --> 00:07:33,078
{\an8}‫سؤال غبي على الأرجح،
‫لكن هل تواعد الرجال أم النساء؟

164
00:07:34,997 --> 00:07:37,875
{\an8}‫كل النساء المتحولات مختلفات.

165
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
‫لكن "دينيس" تواعد الرجال.

166
00:07:41,086 --> 00:07:43,964
{\an8}‫على ذكر…"دينيس".

167
00:07:45,048 --> 00:07:48,051
‫- انظري إلى نفسك، تبدين رائعة.
‫- مرحبًا.

168
00:07:48,135 --> 00:07:50,888
‫توقّفي، مرحبًا يا "ويل".

169
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
‫- مرحبًا.
‫- أنا جادة.

170
00:07:53,056 --> 00:07:54,057
‫إنها لا تكذب.

171
00:07:54,933 --> 00:07:56,894
{\an8}‫حسنًا، إن كنت أبدو جميلة،
‫فأنا مدينة بذلك لـ"تريفور".

172
00:07:56,977 --> 00:07:58,020
{\an8}‫نحن نتبع حمية منخفضة الكربوهيدرات.

173
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
{\an8}‫لا، يمكنك أن تشكري والديك على ذلك.

174
00:08:00,063 --> 00:08:01,899
{\an8}‫أرى أن جينات العائلة جيدة.

175
00:08:01,982 --> 00:08:02,941
‫حسنًا.

176
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
‫إنه جدير بالاحتفاظ به،
‫"تريفور"، هذا "ويل هالستيد".

177
00:08:06,904 --> 00:08:08,864
‫- سُررت للقائك.
‫- سُررت للقائك.

178
00:08:08,947 --> 00:08:09,907
{\an8}‫سأحلّ مكانك، استمتعي بوقتك.

179
00:08:09,990 --> 00:08:11,992
{\an8}‫شكرًا لك، حسنًا، هيا.

180
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
‫حظًا موفقًا، ستحتاج إليه مع هاتين.

181
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
‫حسنًا.

182
00:08:17,039 --> 00:08:18,874
‫"مات جيكوبسون"، ذكر في الـ14 من عمره.

183
00:08:18,957 --> 00:08:21,001
‫- سقط وهو يحاول تأدية خدعة بلوح التزلج.
‫- هذا مؤلم.

184
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
‫يشكو من الألم في ساعده الأيسر.

185
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة.
‫- حسنًا.

186
00:08:24,004 --> 00:08:26,048
‫- هل أعلمت والديه؟
‫- والده خلفنا مباشرةً.

187
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
‫استمرّ بالتنفس يا فتى، أعلم أن ذلك مؤلم.

188
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
‫حاول أن تستمرّ بالتنفس.

189
00:08:30,969 --> 00:08:33,055
‫كان يصرخ طوال الطريق إلى هنا.

190
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
‫حسنًا.

191
00:08:35,098 --> 00:08:38,060
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

192
00:08:40,979 --> 00:08:41,980
‫شكرًا لكم.

193
00:08:42,940 --> 00:08:44,983
‫"مات"، هل مددت ذراعيك أمامك

194
00:08:45,067 --> 00:08:47,069
‫- لتخفيف سقطتك؟
‫- لا أستطيع التذكّر.

195
00:08:48,111 --> 00:08:49,071
‫حسنًا، على رسلك.

196
00:08:49,154 --> 00:08:51,990
‫أصوات التنفس طبيعية،
‫أيها الوالد، هل رأيت ما حدث؟

197
00:08:52,074 --> 00:08:53,867
‫لا، كنت في المنزل.

198
00:08:53,951 --> 00:08:55,035
‫وصلت إليه بأسرع ما يمكن.

199
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
‫- لكنني لا أتحرك بسرعة كبيرة.
‫- أجل.

200
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
‫حسنًا يا "مات"، هلّا تحرك رأسك.

201
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
‫ذراعي تؤلمني كثيرًا.

202
00:09:01,959 --> 00:09:03,877
‫لا بأس، قُم بإمالة ذقنك نحو صدرك.

203
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
‫أوقف الألم رجاءً.

204
00:09:05,921 --> 00:09:07,089
‫إنه مشتّت لدرجة أنني
‫لا أستطيع فحص عموده الفقري.

205
00:09:07,172 --> 00:09:09,883
‫فلنعالج ألمه ثم نعيد التقييم.

206
00:09:09,967 --> 00:09:11,927
‫"مونيك"، ركّبي قسطرة
‫واحقني أربعة ميليغرامات "مورفين".

207
00:09:12,010 --> 00:09:14,054
‫لا، أكره الإبر،
‫ألا يمكنك أن تعطيني حبوب الدواء؟

208
00:09:14,137 --> 00:09:16,056
‫ستستغرق وقتًا أطول لتعمل يا صديقي.

209
00:09:16,139 --> 00:09:19,017
‫- لا أريد إبرة.
‫- أعطه حبة فحسب.

210
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
‫أرجوك.

211
00:09:21,103 --> 00:09:24,022
‫حسنًا، لا بأس،
‫أعطيه سبعة ونصف ميليغرام "هيدروكودون".

212
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
‫حالما يزول الألم، سنُجري أشعة سينية للصدر،

213
00:09:26,984 --> 00:09:29,027
‫صور أشعة أمامية وخلفية للذراعين.

214
00:09:30,028 --> 00:09:31,113
‫سأعود في الحال، اتفقنا؟

215
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
‫هذا مؤلم.

216
00:09:35,033 --> 00:09:36,994
‫د. "رودز"، هل لاحظت رائحة الكحول التي تفوح

217
00:09:37,077 --> 00:09:38,954
‫- من أنفاس الأب؟
‫- نعم.

218
00:09:39,037 --> 00:09:41,039
‫- كانت تفوح منه.
‫- هذا مؤلم!

219
00:09:47,963 --> 00:09:49,006
‫مرحبًا.

220
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
‫هذه هي السيدة التي كنت أبحث عنها.

221
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
‫يا للهول، ما الأمر؟

222
00:09:52,134 --> 00:09:54,052
‫هل ما زلت مُقرّبة

223
00:09:54,136 --> 00:09:56,972
‫إلى رئيس قسم علم الإنسان
‫في جامعة "شيكاغو"؟

224
00:09:57,055 --> 00:10:00,017
‫نعم، رأيته الأسبوع الماضي
‫في حفل جمع تبرعات

225
00:10:00,100 --> 00:10:02,019
‫من أجل نادي "الفتية والفتيات"، لم؟

226
00:10:02,102 --> 00:10:04,980
‫كانوا يحاولون إلحاق "سيسي" منذ سنوات.

227
00:10:05,063 --> 00:10:06,940
‫- وكنت أفكّر…
‫- "دانييل".

228
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
‫ماذا؟

229
00:10:08,150 --> 00:10:11,069
‫سوف ينتهزون الفرصة لضمّها إلى الكلّية.

230
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
‫ولنواجه الأمر، يجب أن تبقى في "شيكاغو"

231
00:10:13,113 --> 00:10:15,032
‫وأن تلازم الفريق الطبي نفسه.

232
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
‫لم لا تخبرها بمشاعرك فحسب؟

233
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
‫هل لديك الرقم؟

234
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
‫- حسنًا.
‫- أرسليه إليّ.

235
00:10:23,957 --> 00:10:24,916
‫تمّ الإرسال.

236
00:10:25,000 --> 00:10:26,001
‫شكرًا لك.

237
00:10:31,089 --> 00:10:33,925
‫ستصل "إيميلي" قريبًا،
‫سأبقى معه حتى ذلك الحين.

238
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
‫حسنًا، يمكنني أخذه.

239
00:10:36,011 --> 00:10:38,096
‫لايزال نائمًا، سأتولّى الأمر.

240
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
‫شكرًا لك.

241
00:10:45,062 --> 00:10:46,063
‫مرحبًا.

242
00:10:47,105 --> 00:10:48,148
‫خطواتك نشطة.

243
00:10:49,024 --> 00:10:49,941
‫هل أبلى "تريفور" حسنًا؟

244
00:10:50,025 --> 00:10:51,902
‫إنه أمير.

245
00:10:51,985 --> 00:10:54,029
‫لا أصدّق أن "دينيس" أخفته كل هذا الوقت.

246
00:10:54,112 --> 00:10:56,031
‫كانت المسكينة متوترة جدًا، لم تأكل شيئًا.

247
00:10:56,114 --> 00:10:58,992
‫ربما كانت قلقة من عدم موافقة أختها الكبرى.

248
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
‫أعني، يحدث أنك تكونين انتقادية أحيانًا.

249
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
‫أظن أنك تقصد فطنة.

250
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
‫لا يهم، إلى أين أنت ذاهب على أي حال؟

251
00:11:06,917 --> 00:11:08,001
‫نسيت هاتفي في السيارة، سأعود بعد قليل.

252
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
‫حسنًا.

253
00:11:22,015 --> 00:11:23,058
‫مهلًا!

254
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
‫"دينيس".

255
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
‫يا "دينيس".

256
00:11:30,941 --> 00:11:32,859
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، حقًا.

257
00:11:32,943 --> 00:11:34,027
‫شفتك تنزف، دعيني…

258
00:11:34,111 --> 00:11:37,072
‫قلت إنني بخير، يجب أن أطلب سيارة أجرة.

259
00:11:37,989 --> 00:11:38,990
‫اسمعي، لم لا تدخلين؟

260
00:11:39,074 --> 00:11:39,991
‫دعيني أفحصك بشكل مناسب.

261
00:11:40,075 --> 00:11:41,952
‫يبدو أنك تعرّضت لضرب مبرح.

262
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
‫لن أدخل يا "ويل".

263
00:11:43,995 --> 00:11:45,956
‫ولا يمكنك أن تخبر "ماغي" بهذا.

264
00:11:46,039 --> 00:11:49,960
‫- عدني.
‫- لن أخبر "ماغي" بذلك.

265
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
‫لكن عليك أن تدعيني أفحصك.

266
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
‫لا…

267
00:11:54,005 --> 00:11:55,048
‫"دينيس".

268
00:11:56,007 --> 00:11:57,968
‫يا للهول، "دينيس".

269
00:11:59,052 --> 00:12:00,053
‫"دينيس".

270
00:12:06,101 --> 00:12:07,894
‫"دينيس"، يا للهول.

271
00:12:07,978 --> 00:12:09,062
‫- ماذا حدث؟
‫- أُغمي عليها.

272
00:12:09,146 --> 00:12:11,022
‫أين؟ كيف؟

273
00:12:11,106 --> 00:12:12,149
‫وأين "تريفور"؟

274
00:12:13,024 --> 00:12:14,985
‫اضطُر إلى…

275
00:12:15,944 --> 00:12:17,028
‫دعيها تخبرك عندما تتحسّن.

276
00:12:17,112 --> 00:12:18,947
‫هل غرفة العلاج 4 متاحة؟

277
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
‫حسنًا، من هنا.

278
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
‫حسنًا.

279
00:12:24,953 --> 00:12:26,163
‫بناءً على وصف الفتى لما حدث،

280
00:12:26,913 --> 00:12:28,957
‫أتوقّع أن يكون مصابًا
‫بكسر "كولز" أو كسر "سميث".

281
00:12:29,040 --> 00:12:31,918
‫لكن هذا ليس كسرًا من السقوط.

282
00:12:32,002 --> 00:12:33,879
‫ومع نمط الكدمات،

283
00:12:33,962 --> 00:12:35,088
‫سأقول إنه ضُرب بشيء ما.

284
00:12:37,007 --> 00:12:38,091
‫مثل عكاز.

285
00:12:39,134 --> 00:12:41,052
‫هل تظن أن والده فعل هذا؟

286
00:12:41,136 --> 00:12:43,096
‫أظن أنه احتمال كبير، نعم.

287
00:12:44,014 --> 00:12:46,975
‫الأمر غريب رغم ذلك، لأنه أحضر ابنه.

288
00:12:47,058 --> 00:12:49,853
‫عادةً ما يحاولون إخفاء الإساءة،

289
00:12:49,936 --> 00:12:51,146
‫أو تأخير الخضوع للعلاج الطبي.

290
00:12:51,938 --> 00:12:53,148
‫ثمة أمر مريب يا سيدة "غودوين".

291
00:12:53,940 --> 00:12:55,025
‫أعرف ذلك.

292
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
‫حسنًا.

293
00:12:56,985 --> 00:12:59,946
‫اطلب من قسم العمل الاجتماعي إجراء تقييم

294
00:13:00,030 --> 00:13:02,032
‫والتحقق من أي ادعاءات
‫إساءة معاملة مُعلّقة أو سابقة،

295
00:13:02,115 --> 00:13:06,995
‫لكن فلننتظر إشراك وكالة خدمات حماية الطفل
‫حتى نتأكد تمامًا.

296
00:13:07,078 --> 00:13:09,039
‫- بالطبع، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

297
00:13:12,167 --> 00:13:16,004
‫د. "رودز"، يطلب "مات"
‫المزيد من الأدوية للألم.

298
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
‫حقًا؟ هيا.

299
00:13:18,924 --> 00:13:21,092
‫وزنه 55 كيلوغرامًا.

300
00:13:21,968 --> 00:13:23,136
‫وقد تناول حبتين من "هيدروكودون".

301
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
‫يجب أن يكون منتشيًا للغاية.

302
00:13:26,014 --> 00:13:27,057
‫اصنعي لي معروفًا.

303
00:13:28,016 --> 00:13:31,937
‫خذي عيّنة بول جديدة وأجري فحص سموم.

304
00:13:32,020 --> 00:13:32,979
‫سأفعل.

305
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
‫"كيليب"، كنت متجهة إليك.

306
00:13:39,110 --> 00:13:41,947
‫هل اتخذت أنت و"ديزي" قرارًا بشأن الجراحة؟

307
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
‫ليس بالضبط، هل يمكننا…

308
00:13:45,075 --> 00:13:46,034
‫بالطبع.

309
00:13:46,117 --> 00:13:49,162
‫اتفقنا أنا وزوجتي
‫أنها ستعيد التفكير في العلاج

310
00:13:49,913 --> 00:13:51,998
‫إن تطور السرطان بسرعة.

311
00:13:53,041 --> 00:13:56,127
‫والورم في دماغها،
‫قد يؤثّر على حكمها، صحيح؟

312
00:13:56,920 --> 00:13:58,046
‫نعم، إنه احتمال، لكن…

313
00:13:58,129 --> 00:14:01,007
‫لذا ربما لا تستطيع اتخاذ هذا القرار.

314
00:14:02,008 --> 00:14:03,885
‫"كيليب"، أفهم أنك مُثقل بالهموم،

315
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
‫لكن بدت "ديزي" بكامل قدرتها…

316
00:14:06,012 --> 00:14:07,013
‫أنا أعرف زوجتي.

317
00:14:08,056 --> 00:14:10,016
‫إنها لا تفكّر بوضوح، أؤكد لك.

318
00:14:11,977 --> 00:14:14,938
‫حسنًا، سأجعل رئيس قسم الطب النفسي

319
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
‫- يقيّم "ديزي".
‫- شكرًا لك.

320
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
‫قلت إنه أُغمي عليها، ماذا حدث لوجهها؟

321
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
‫شفتها مجروحة، يبدو أنها تعرّضت للضرب.

322
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
‫قلت لك إن عليك التحدث إلى أختك.

323
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
‫مهلًا.

324
00:14:34,082 --> 00:14:35,917
‫هل فعل "تريفور" هذا؟

325
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
‫إذًا، هذا هو السبب
‫الذي جعلك لا ترغبين أن نلتقي.

326
00:14:43,049 --> 00:14:45,010
‫- هل أخبرتها؟
‫- لم يكن عليه ذلك.

327
00:14:45,093 --> 00:14:47,012
‫منذ متى و"تريفور" يضربك؟

328
00:14:47,095 --> 00:14:50,015
‫لم يفعل، فقد أعصابه اليوم.

329
00:14:50,098 --> 00:14:52,851
‫إنه خطئي، كنت أستفزه.

330
00:14:52,934 --> 00:14:54,019
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- لا تفعلي!

331
00:14:55,061 --> 00:14:56,146
‫قولي أي شيء وسأنكره.

332
00:14:57,022 --> 00:14:59,065
‫لماذا؟ ما خطبك يا "دينيس"؟

333
00:14:59,149 --> 00:15:01,067
‫لا أتوقّع منك أن تفهمي، اتفقنا؟

334
00:15:01,151 --> 00:15:03,069
‫قد لا يكون "تريفور" مثاليًا،

335
00:15:03,153 --> 00:15:05,030
‫لكنه على الأقل يحبني كما أنا.

336
00:15:05,113 --> 00:15:08,074
‫يحبك؟ هذا الرجل لا يحبك.

337
00:15:08,158 --> 00:15:11,995
‫إنه يتعدى عليك لأنه يستطيع ذلك.

338
00:15:12,078 --> 00:15:14,122
‫- "ماغز"، دعيني أتحدث إليك.
‫- انظري إلى وجهك!

339
00:15:15,040 --> 00:15:16,124
‫هيا، لنذهب.

340
00:15:17,959 --> 00:15:18,877
‫الزمي مكانك يا "دينيس"،

341
00:15:18,960 --> 00:15:20,128
‫سأطلب من قسم التجميل
‫أن يأتوا لإلقاء نظرة على تلك الشفة.

342
00:15:21,963 --> 00:15:23,089
‫- ماذا؟
‫- اسمعي.

343
00:15:24,049 --> 00:15:26,009
‫إنك مندفعة، وجميعنا نحب ذلك فيك،

344
00:15:26,092 --> 00:15:28,053
‫لكن حاولي اتباع نهج ألطف.

345
00:15:29,137 --> 00:15:31,973
‫أحيانًا تكون الحقيقة مؤلمة.

346
00:15:45,987 --> 00:15:47,030
‫ما الذي يجري؟

347
00:15:47,113 --> 00:15:49,866
‫لم أجد "إيميلي"، لم تكن في غرفة "بيرني".

348
00:15:49,949 --> 00:15:50,992
‫قال إنها لم تأت بعد.

349
00:15:51,076 --> 00:15:51,993
‫سأتصل بها.

350
00:15:52,077 --> 00:15:53,995
‫سبق وفعلت، لم تجب.

351
00:15:54,079 --> 00:15:55,163
‫تركت رسالة صوتية.

352
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
‫قد أمضت ليلة عصيبة مع "فينسنت".

353
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
‫لا أظن أنها نامت أكثر من ساعة واحدة.

354
00:15:59,125 --> 00:16:00,877
‫أعرف أن هذا كثير.

355
00:16:00,960 --> 00:16:02,921
‫آمل ألّا تعود إلى عاداتها القديمة.

356
00:16:03,963 --> 00:16:06,132
‫تقدّمت كثيرًا في الأشهر القليلة الماضية.

357
00:16:07,092 --> 00:16:09,052
‫لنفترض حُسن نيتها.

358
00:16:09,135 --> 00:16:10,095
‫حسنًا.

359
00:16:11,012 --> 00:16:12,889
‫سآخذ "فينسنت" إلى مركز الرعاية النهارية،

360
00:16:12,972 --> 00:16:14,099
‫- لأرى إن كان لديهم مكان له.
‫- حسنًا.

361
00:16:15,934 --> 00:16:17,977
‫مرحبًا.

362
00:16:25,985 --> 00:16:27,987
‫مرحبًا يا "ديزي" كيف تشعرين؟

363
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
‫بخير، أشعر بالنعاس قليلًا.

364
00:16:31,032 --> 00:16:33,118
‫هذا من عقار الـ"أتيفان"،
‫سيزول المفعول قريبًا.

365
00:16:33,993 --> 00:16:35,078
‫في هذه الأثناء، أردت أن أقدّم لك

366
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
‫د. "تشارلز"،
‫إنه مدير قسم الطب النفسي لدينا.

367
00:16:38,081 --> 00:16:39,999
‫طبيب نفسي، لماذا؟

368
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
‫"ديزيريه"، أريد أن أطرح عليك
‫بضعة أسئلة سريعة

369
00:16:42,168 --> 00:16:45,922
‫- إن لم يكن لديك مانع.
‫- يمكنك مناداتي بـ"ديزي".

370
00:16:46,131 --> 00:16:48,967
‫- المعذرة؟
‫- ناديني…

371
00:16:49,968 --> 00:16:51,010
‫- أنعشيها يدويًا.
‫- "ديزي".

372
00:16:53,054 --> 00:16:53,930
‫ماذا يجري؟

373
00:16:54,013 --> 00:16:55,098
‫لنفسح لهم المجال قليلًا.

374
00:16:57,016 --> 00:16:58,935
‫بؤبؤ عينها اليمنى متوسع ومتثاقل.

375
00:16:59,018 --> 00:17:00,145
‫يجب أن أنبّبها وأرسلها
‫إلى التصوير المقطعي فورًا.

376
00:17:01,062 --> 00:17:03,022
‫- أشكّ أنها وذمة.
‫- إنه تورّم في الدماغ.

377
00:17:03,106 --> 00:17:04,941
‫عشرون من "إتوميديت"، و100 من "ساكس".

378
00:17:05,024 --> 00:17:07,068
‫- قومي بالجراحة!
‫- سيد "باركر".

379
00:17:07,152 --> 00:17:09,070
‫أنا متخذ القرار بالنيابة عنها.

380
00:17:10,029 --> 00:17:11,072
‫قلت افعليها، الآن.

381
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
‫- أين الحبوب؟
‫- لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.

382
00:17:18,121 --> 00:17:19,956
‫هل تناولتها بالفعل؟ أخبرني فحسب.

383
00:17:20,039 --> 00:17:21,958
‫أين الحبوب؟

384
00:17:22,041 --> 00:17:24,878
‫مهلًا، ماذا يجري هنا؟

385
00:17:24,961 --> 00:17:27,046
‫اعتدى رجل على ابنه
‫وجاء إلى هنا لتعاطي مخدرات أفيونية.

386
00:17:27,130 --> 00:17:30,008
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أجريت تحليل سموم لـ"مات".

387
00:17:30,091 --> 00:17:32,010
‫لم يتناول أيًا من الحبوب
‫التي أعطيناه إياها.

388
00:17:32,093 --> 00:17:34,929
‫في هذه الأثناء، كنت أبحث في قاعدة
‫بيانات الوصفات الطبية في "إلينوي".

389
00:17:35,013 --> 00:17:38,099
‫اتضح أن السيد "جيكوبسون" هنا زائر متكرر.

390
00:17:39,142 --> 00:17:42,103
‫أقسم إنني لم أمسّ ابني بسوء.

391
00:17:43,062 --> 00:17:46,024
‫وبالتأكيد لم أتناول مسكّن الألم خاصته.

392
00:17:46,107 --> 00:17:47,942
‫يجب أن تخضع لفحص المخدرات لتثبت هذا إذًا.

393
00:17:48,026 --> 00:17:49,903
‫لست مُضطرًا لإثبات أي شيء لك.

394
00:17:49,986 --> 00:17:51,154
‫حسنًا، اسمعا، لديّ فكرة أفضل.

395
00:17:51,946 --> 00:17:54,032
‫لم لا نذهب جميعًا للتكلم مع "مات"، اتفقنا؟

396
00:17:54,115 --> 00:17:55,158
‫أرجوك.

397
00:18:01,956 --> 00:18:02,916
‫تناولت الحبوب.

398
00:18:02,999 --> 00:18:04,918
‫أجرى د. "رودز" فحص سموم يا "مات".

399
00:18:05,001 --> 00:18:07,879
‫- إنها ليست موجودة في جسمك.
‫- إذًا؟

400
00:18:07,962 --> 00:18:08,922
‫ربما كان الاختبار خطأ.

401
00:18:09,005 --> 00:18:10,882
‫نحن ندور في حلقة مفرغة يا سيدة "غودوين".

402
00:18:10,965 --> 00:18:13,885
‫اكتفيت، سأتصل بوكالة خدمات حماية الطفل.

403
00:18:13,968 --> 00:18:16,137
‫لا، لم يلمسني أبي قط.

404
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
‫لا تتصل بهم رجاءً.

405
00:18:22,018 --> 00:18:23,061
‫إنهم هنا.

406
00:18:23,978 --> 00:18:25,146
‫حسنًا، طلب منه أن يضعهم في جيبه.

407
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
‫د. "رودز".

408
00:18:31,152 --> 00:18:33,071
‫كيف آذيت نفسك اليوم يا "مات"؟

409
00:18:34,072 --> 00:18:36,032
‫هل سقطت حقًا من على لوح التزلج؟

410
00:18:39,953 --> 00:18:42,163
‫بنيّ، أخبرنا بالحقيقة.

411
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
‫لن تقع في ورطة.

412
00:18:47,126 --> 00:18:51,005
‫- أغلقت الباب على ذراعي.
‫- عمدًا؟

413
00:18:54,092 --> 00:18:55,134
‫أنا آسف جدًا يا أبي.

414
00:18:56,970 --> 00:18:58,888
‫- أنا آسف جدًا.
‫- حسنًا.

415
00:18:58,972 --> 00:19:01,015
‫أردت مساعدتك فحسب.

416
00:19:10,108 --> 00:19:14,988
‫تعرّضت لحادث سيارة مروّع قبل عشر سنوات.

417
00:19:16,030 --> 00:19:18,032
‫ظهري في حالة يُرثى لها منذ ذلك الحين.

418
00:19:19,033 --> 00:19:21,911
‫وصف لي الطبيب الـ"أوكسيكودون"
‫وكان فعّالًا جدًا،

419
00:19:21,995 --> 00:19:24,038
‫ثم ظهرت إرشادات حكومية جديدة

420
00:19:24,914 --> 00:19:25,915
‫فجأةً.

421
00:19:25,999 --> 00:19:29,919
‫أجل، قدّم مركز "سي دي سي"
‫توصيات جديدة للوصفات.

422
00:19:30,003 --> 00:19:32,964
‫ردًا على أزمة المواد الأفيونية.

423
00:19:33,047 --> 00:19:37,886
‫بالنسبة إلى المواد الأفيونية،
‫هناك دائمًا قلق،

424
00:19:37,969 --> 00:19:39,012
‫من جرعة زائدة أو سوء استخدام.

425
00:19:39,095 --> 00:19:41,097
‫حسنًا، لم أكن أسيء استخدامها.

426
00:19:42,140 --> 00:19:44,058
‫ذهبت إلى كل طبيب في المدينة.

427
00:19:45,018 --> 00:19:46,936
‫لكن لم يقبل أحد أن يكتب لي وصفة جديدة.

428
00:19:47,020 --> 00:19:50,023
‫وكيف تتعامل مع ألمك حاليًا؟

429
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
‫أحتسي الكحول على الأغلب.

430
00:19:58,990 --> 00:20:00,074
‫ظننت أنني أحسنت في إخفاء الأمر.

431
00:20:02,952 --> 00:20:06,873
‫لكن يا للهول، لا أصدّق أنه أذى نفسه عمدًا

432
00:20:06,956 --> 00:20:09,167
‫ليحاول أن يحضر لي الدواء.

433
00:20:11,044 --> 00:20:12,879
‫سأعطيك يا سيد "جيكوبسون"

434
00:20:12,962 --> 00:20:15,048
‫معلومات اتصال لطبيب عام

435
00:20:15,131 --> 00:20:16,883
‫في "شامبورغ".

436
00:20:16,966 --> 00:20:18,927
‫أنا واثقة أنه سيتمكن من مساعدتك.

437
00:20:19,010 --> 00:20:21,054
‫- أقدّر لك هذا.
‫- بالطبع.

438
00:20:21,137 --> 00:20:23,056
‫سيد "جيكوبسون".

439
00:20:24,140 --> 00:20:27,977
‫إن كان لكلامي قيمة، فأنا آسف جدًا.

440
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
‫أعتذر يا سيدة "غودوين".

441
00:20:40,114 --> 00:20:41,950
‫أنا…

442
00:20:43,076 --> 00:20:46,037
‫لا أصدّق أنني كنت مخطئًا إلى هذه الدرجة.

443
00:20:47,080 --> 00:20:51,042
‫أقدّر نيّتك يا د. "رودز".

444
00:20:51,125 --> 00:20:53,962
‫لكن في المرة القادمة، اطرح أسئلة أكثر فحسب

445
00:20:54,045 --> 00:20:55,129
‫قبل أن تبدأ في توجيه الاتهامات.

446
00:21:04,013 --> 00:21:05,139
‫يا "دينيس"، مستوى السكر في دمك منخفض.

447
00:21:05,932 --> 00:21:07,058
‫أظن أن هذا ما تسبّب بإغمائك.

448
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
‫لأنك لم تأكلي بما فيه الكفاية.

449
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
‫والسبب هو "تريفور"، هل أنا محقة؟

450
00:21:12,063 --> 00:21:13,064
‫هل طلب منك أن تنحفي؟

451
00:21:13,147 --> 00:21:15,024
‫دعيني وشأني، اتفقنا؟

452
00:21:19,946 --> 00:21:20,989
‫سأطلب من ممرضة أن تضع لك الأنبوب الوريدي.

453
00:21:21,072 --> 00:21:22,991
‫سأعطيك بعض السوائل
‫وأُحضر لك كأسًا من عصير البرتقال.

454
00:21:23,074 --> 00:21:25,868
‫حسنًا، لكن هل يمكنني
‫المغادرة بعد ذلك، رجاءً؟

455
00:21:25,952 --> 00:21:27,036
‫نعم، هذا سوف يفي بالغرض.

456
00:21:27,912 --> 00:21:28,955
‫سأرسل الممرضة الآن.

457
00:21:38,923 --> 00:21:41,009
‫أختي بحاجة إلى الحماية من ذلك الوحش.

458
00:21:41,092 --> 00:21:43,886
‫أريدك أن تبلغ الشرطة بما رأيته اليوم و…

459
00:21:43,970 --> 00:21:45,013
‫"ماغي"، لا يمكنني فعل ذلك.

460
00:21:45,096 --> 00:21:46,139
‫المعذرة؟

461
00:21:46,931 --> 00:21:48,057
‫اسمعي، أريد أن أرى ذلك الوغد
‫خلف القضبان أيضًا.

462
00:21:48,141 --> 00:21:50,018
‫لكن ماذا لو لم تكن مستعدة لتركه؟

463
00:21:53,104 --> 00:21:55,023
‫ولا أظنها كذلك.

464
00:21:56,941 --> 00:21:59,068
‫ستكون "دينيس" أفضل حالًا إن أقنعناها،

465
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
‫أن تُبلغ عن الأمر بنفسها وترحل.

466
00:22:01,112 --> 00:22:02,989
‫أختي لن تفعل ذلك!

467
00:22:04,115 --> 00:22:05,908
‫لديّ فكرة.

468
00:22:07,035 --> 00:22:09,954
‫أحضر معطفك وقابلني عند المدخل.

469
00:22:14,167 --> 00:22:18,004
‫"دانييل"، هل تصدّق
‫أن السيدة "باركر" تفتقر إلى القدرة

470
00:22:18,087 --> 00:22:19,047
‫على رفض جراحة الدماغ؟

471
00:22:19,130 --> 00:22:21,049
‫لم أحظ بفرصة لتقييمها.

472
00:22:21,132 --> 00:22:23,968
‫لكن لا شكّ أن الورم في تلك المنطقة

473
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
‫قد يؤثّر على المنطق والفهم.

474
00:22:26,095 --> 00:22:28,931
‫استمرّت "ديزي" في رفضها للعلاج

475
00:22:29,015 --> 00:22:30,016
‫منذ تشخيصها الأولي.

476
00:22:30,099 --> 00:22:32,602
‫ووافقت أيضًا على التفكير في علاج إضافي

477
00:22:32,685 --> 00:22:33,644
‫إن تطور المرض.

478
00:22:33,728 --> 00:22:36,064
‫هل هناك أي سجلّ مكتوب بشكل صريح

479
00:22:36,147 --> 00:22:38,941
‫- ويفصح عن رغباتها؟
‫- الأوامر المتقدمة فحسب.

480
00:22:39,025 --> 00:22:40,985
‫ما يثبت بوضوح أن زوجها

481
00:22:41,069 --> 00:22:42,862
‫هو متخذ القرارات لها.

482
00:22:42,945 --> 00:22:43,988
‫هذا ليس صحيحًا.

483
00:22:44,072 --> 00:22:45,907
‫زوجها يستغلّ الوضع.

484
00:22:45,990 --> 00:22:47,950
‫لكن أليس منحها له توكيلًا عامًا

485
00:22:48,034 --> 00:22:49,952
‫في المقام الأول تعبير عن رابطة ثقة؟

486
00:22:50,036 --> 00:22:52,872
‫رابطة يخرقها بتجاهله التام

487
00:22:52,955 --> 00:22:54,040
‫لأمنياتها.

488
00:22:54,123 --> 00:22:56,084
‫إذا أجرينا العملية وحدث أي شيء للجنين…

489
00:22:56,167 --> 00:23:00,088
‫آسفة يا د. "مانينغ"،
‫لكن لا تزال التعليمات المتقدمة قائمة.

490
00:23:08,054 --> 00:23:09,138
‫هلّا تعذرانني بسرعة.

491
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
‫سأعود حالًا، آسف.

492
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
‫"ماغي"! مرحبًا أيتها الجميلة.

493
00:23:14,143 --> 00:23:16,104
‫- إلام أدين بهذا الشرف؟
‫- لا تلمسني.

494
00:23:17,063 --> 00:23:18,981
‫اقترب من أختي مجددًا،
‫أو أجب على رسالة نصية،

495
00:23:19,065 --> 00:23:22,068
‫أو على اتصال هاتفي وسأتصل بالشرطة.

496
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
‫لا أعرف ماذا أخبرتك،

497
00:23:24,070 --> 00:23:25,905
‫لكنك تعرفين أختك، إنها تبالغ في ردّ فعلها.

498
00:23:25,988 --> 00:23:27,073
‫لا تختبرني.

499
00:23:32,120 --> 00:23:33,996
‫هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

500
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
‫- كي تحذّريني أن أبقى بعيدًا؟
‫- هذا صحيح.

501
00:23:36,124 --> 00:23:37,166
‫ما قرارك؟

502
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
‫أمكنكما أن توفرا على نفسيكما عناء المجيء.

503
00:23:43,089 --> 00:23:44,966
‫كنت قد انتهيت من المسخة هذه.

504
00:23:47,135 --> 00:23:48,928
‫من الأفضل أن تتراجع…

505
00:23:50,930 --> 00:23:51,973
‫هيا.

506
00:23:53,015 --> 00:23:54,142
‫سدّد ضربتك.

507
00:24:19,917 --> 00:24:21,878
‫- "كونر"!
‫- مرحبًا يا "كارلوتا".

508
00:24:21,961 --> 00:24:23,880
‫مرحبًا، ادخل.

509
00:24:23,963 --> 00:24:24,964
‫شكرًا لك.

510
00:24:28,009 --> 00:24:29,927
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

511
00:24:31,012 --> 00:24:32,930
‫نعم، هذا هو، شكرًا لك.

512
00:24:49,113 --> 00:24:51,908
‫"كارلوتا"، هل هناك ألبومات أخرى

513
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
‫بين عامي 88 و94؟

514
00:24:53,993 --> 00:24:56,996
‫لا أرى أيًا منها، لماذا؟

515
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
‫بالكاد تُوجد صور لأمي.

516
00:25:01,042 --> 00:25:02,084
‫والدتك المسكينة.

517
00:25:03,002 --> 00:25:06,130
‫لم تكن على طبيعتها في كثير من الأحيان.

518
00:25:23,064 --> 00:25:24,148
‫مرحبًا يا عزيزي، عاود الاتصال بي.

519
00:25:24,941 --> 00:25:26,984
‫- لم أقصد أن…
‫- "دينيس".

520
00:25:29,153 --> 00:25:31,030
‫إن كنت هنا لتلقي عليّ محاضرة،
‫فيمكنك أن توفري عناء الكلام.

521
00:25:31,113 --> 00:25:32,949
‫سبق ووقعت على أوراق خروجي.

522
00:25:33,032 --> 00:25:34,158
‫- لن يجيب "تريفور".
‫- كيف عرفت؟

523
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
‫- ذهبت لأتكلم معه.
‫- ماذا؟

524
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
‫لن يتصل بك.

525
00:25:38,037 --> 00:25:39,956
‫لا، ما كان "تريفور" ليفعل.

526
00:25:40,039 --> 00:25:41,040
‫لن يهرب خائفًا، أنت تكذبين.

527
00:25:41,123 --> 00:25:42,917
‫أخبرته بأنني أعرف بشأن سوء معاملته لك.

528
00:25:43,000 --> 00:25:45,127
‫وما كنت لأسمح له بإيذائك مجددًا.

529
00:25:45,920 --> 00:25:46,963
‫- لم يكن لديك الحق في ذلك.
‫- "دينيس".

530
00:25:47,046 --> 00:25:49,090
‫- ماذا قال؟
‫- قال…

531
00:25:53,970 --> 00:25:55,054
‫قال إنك تعنين له الكثير.

532
00:25:58,099 --> 00:25:59,934
‫كان مستاء جدًا.

533
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
‫منهار.

534
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
‫لكنني لم أمنحه أي خيار.

535
00:26:04,021 --> 00:26:07,066
‫قلت له إنه في حال تكلم معك مجددًا،

536
00:26:08,150 --> 00:26:09,944
‫سأتصل بالشرطة.

537
00:26:11,988 --> 00:26:12,989
‫لا تتدخلي في حياتي يا "ماغي".

538
00:26:13,072 --> 00:26:14,156
‫"دينيس".

539
00:26:26,002 --> 00:26:26,961
‫"سيسي"، مرحبًا.

540
00:26:27,044 --> 00:26:28,087
‫مرحبًا.

541
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
‫كيف جرى كل شيء في فحصك الطبي؟

542
00:26:31,048 --> 00:26:32,008
‫جيد.

543
00:26:32,091 --> 00:26:33,926
‫رائع، اسمعي.

544
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
‫هل أنت مشغولة الليلة؟ هل لديك أي خطط؟

545
00:26:35,094 --> 00:26:36,887
‫لا.

546
00:26:36,971 --> 00:26:38,889
‫سأتناول العشاء

547
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
‫مع رئيس قسم علم الإنسان في جامعة "شيكاغو".

548
00:26:40,975 --> 00:26:41,976
‫حسنًا.

549
00:26:42,059 --> 00:26:43,144
‫هناك منصب شاغر في الفصل القادم.

550
00:26:43,936 --> 00:26:44,937
‫وما علاقة ذلك بي؟

551
00:26:45,021 --> 00:26:46,856
‫فكّرت في أنك تودّين الانضمام إلينا

552
00:26:46,939 --> 00:26:48,024
‫لأن المنصب يبدو رائعًا.

553
00:26:48,107 --> 00:26:51,152
‫صفّين في الفصل الدراسي،
‫وإجازة تفرّغ كل ثلاث سنوات،

554
00:26:51,902 --> 00:26:52,987
‫يمكنك تأليف كتابك.

555
00:26:53,070 --> 00:26:55,906
‫لديّ منصب بالفعل في "هاملين".

556
00:26:55,990 --> 00:26:56,991
‫أعرف، لكن بهذه الطريقة

557
00:26:57,074 --> 00:26:58,034
‫يمكنك البقاء في "شيكاغو".

558
00:26:58,117 --> 00:26:59,910
‫يمكنك الاستمرار في العمل مع د. "سين".

559
00:26:59,994 --> 00:27:02,079
‫ربما لا أريد البقاء في "شيكاغو".

560
00:27:03,039 --> 00:27:04,123
‫هل فكّرت في ذلك من قبل؟

561
00:27:05,124 --> 00:27:08,169
‫تبًا يا "داني"،
‫أحيانًا لا تعرف متى تستسلم.

562
00:27:17,970 --> 00:27:19,013
‫هل يمكنك تسخين زجاجته؟

563
00:27:19,096 --> 00:27:20,931
‫إنها على الرف العلوي في الثلاجة.

564
00:27:21,015 --> 00:27:22,016
‫سأفعل.

565
00:27:29,148 --> 00:27:31,942
‫"إيثان"، تعال إلى هنا.

566
00:27:34,945 --> 00:27:36,030
‫اختفت كل ملابس "إيميلي".

567
00:27:36,113 --> 00:27:37,156
‫وكذلك حقيبتها.

568
00:27:50,044 --> 00:27:51,128
‫د. "تشارلز".

569
00:27:52,963 --> 00:27:54,048
‫هل تعرف أين د. "مانينغ"؟

570
00:27:55,132 --> 00:27:57,051
‫أظن أنها مع مريض آخر.

571
00:27:57,134 --> 00:28:00,137
‫لكن يجب أن يأتوا
‫لتحضير "ديزي" للعملية الجراحية

572
00:28:00,930 --> 00:28:02,139
‫- قريبًا جدًا.
‫- لا، الأمر ليس كذلك.

573
00:28:04,141 --> 00:28:06,852
‫من دون العملية، لن تستيقظ "ديزي" أبدًا،

574
00:28:06,936 --> 00:28:08,020
‫صحيح؟

575
00:28:09,021 --> 00:28:10,022
‫هذا مُستبعد.

576
00:28:10,981 --> 00:28:12,900
‫لذا ستخسر الطفل، صحيح؟

577
00:28:12,983 --> 00:28:14,902
‫في الواقع، ليس بالضرورة.

578
00:28:14,985 --> 00:28:17,029
‫الخطة هي الاستمرار بعلاج التورم في دماغها

579
00:28:17,113 --> 00:28:19,156
‫بالستيروئيدات التي سوف تسمح لها

580
00:28:19,949 --> 00:28:21,867
‫أن تبقى على جهاز التنفس الصناعي
‫لفترة كافية كي تلد

581
00:28:21,951 --> 00:28:26,080
‫بجراحة قيصرية حالما يصبح الجنين
‫قادرًا على الحياة خلال بضعة أسابيع.

582
00:28:26,163 --> 00:28:29,083
‫تعني أنها ستصبح حاضنة لطفل.

583
00:28:30,167 --> 00:28:32,002
‫ليس هذا المصطلح الذي قد أستخدمه.

584
00:28:32,086 --> 00:28:33,087
‫لكن…

585
00:28:36,006 --> 00:28:38,092
‫أعرف ما كانت لتريدني أن أفعله.

586
00:28:40,094 --> 00:28:41,137
‫أنا…

587
00:28:44,974 --> 00:28:46,016
‫- أنت مذعور.
‫- أجل.

588
00:28:54,024 --> 00:28:55,985
‫كنت أنا و"ديزي" مجرد أولاد عندما التقينا.

589
00:28:57,111 --> 00:28:58,946
‫في السنة الأولى من الجامعة.

590
00:29:02,116 --> 00:29:04,076
‫كبرنا معًا حقًا.

591
00:29:07,163 --> 00:29:09,081
‫ساعدنا بعضنا على كل شيء

592
00:29:10,124 --> 00:29:12,042
‫وتعرفني أكثر من أي شخص آخر.

593
00:29:13,085 --> 00:29:14,086
‫أجل.

594
00:29:15,045 --> 00:29:17,047
‫وتعرفها أكثر من أي شخص آخر.

595
00:29:17,131 --> 00:29:20,134
‫ولهذا السبب وثقت بك لتكون صوتها

596
00:29:21,051 --> 00:29:23,095
‫عندما لم تعُد قادرة على التكلم عن نفسها.

597
00:29:25,055 --> 00:29:26,140
‫اسمع يا "كيليب".

598
00:29:26,932 --> 00:29:30,019
‫التخلي عن شخص تحبه في حين أن كل غريزة فيك

599
00:29:30,102 --> 00:29:33,939
‫تخبرك بأن تصمد وتقاتل من أجله،

600
00:29:34,940 --> 00:29:37,067
‫هو أصعب أمر في العالم.

601
00:29:39,069 --> 00:29:40,112
‫لكن "ديزي" تعلم أنك مؤهل لهذه المهمة.

602
00:29:42,114 --> 00:29:46,035
‫الآن عليك فحسب أن تصدّق أنك كذلك أيضًا.

603
00:30:12,019 --> 00:30:13,103
‫"ماغز".

604
00:30:16,065 --> 00:30:17,024
‫هل أنت بخير؟

605
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
‫أنا و"دينيس"…

606
00:30:27,076 --> 00:30:28,994
‫كنا قد أصبحنا مُقرّبتين مجددًا.

607
00:30:31,038 --> 00:30:32,081
‫والآن…

608
00:30:36,085 --> 00:30:38,003
‫على الأرجح فقدتها إلى الأبد.

609
00:30:56,063 --> 00:30:57,064
‫ابتعدوا.

610
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
‫- أبي.
‫- "إبينيفرين".

611
00:31:00,568 --> 00:31:02,027
‫- اشحنيه مجددًا حتى 200.
‫- ماذا حدث؟

612
00:31:02,111 --> 00:31:04,154
‫لا نعرف، أُصيب برجفان بطيني،
‫ربما أصابته نوبة قلبية.

613
00:31:04,947 --> 00:31:05,906
‫يتمّ الشحن، تمّ الشحن.

614
00:31:05,990 --> 00:31:07,032
‫ابتعدوا.

615
00:31:09,076 --> 00:31:10,077
‫"إبينيفرين"، اشحنوه حتى 200.

616
00:31:10,160 --> 00:31:11,954
‫سأتولّى الأمر.

617
00:31:13,080 --> 00:31:14,957
‫مشحون، ابتعدوا.

618
00:31:19,003 --> 00:31:21,005
‫- لا انقباض.
‫- "إبينيفرين".

619
00:31:22,089 --> 00:31:23,173
‫تمّ الحقن.

620
00:31:25,009 --> 00:31:26,051
‫هيا.

621
00:31:28,137 --> 00:31:30,973
‫هيا يا أبي.

622
00:31:31,056 --> 00:31:32,891
‫هيا.

623
00:31:32,975 --> 00:31:34,059
‫"كونر"، توقّف قلبه قبل عشر دقائق

624
00:31:34,143 --> 00:31:35,102
‫من وصولك إلى هنا.

625
00:31:38,063 --> 00:31:39,106
‫"كونر".

626
00:31:40,024 --> 00:31:41,025
‫لا.

627
00:31:45,112 --> 00:31:47,990
‫وقت الوفاة 5:42 مساءً.

628
00:32:08,135 --> 00:32:09,094
‫مرحبًا.

629
00:32:10,012 --> 00:32:11,889
‫سننقل "ديزي" إلى التحضير ما قبل العملية.

630
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
‫سيكون د. "أيبرمز" في انتظارنا هناك.

631
00:32:13,098 --> 00:32:16,060
‫- لا.
‫- المعذرة؟

632
00:32:16,143 --> 00:32:17,102
‫لا جراحة.

633
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
‫هلّا تمهلاننا دقيقة.

634
00:32:23,067 --> 00:32:24,151
‫"كيليب"، هل أنت متأكد؟

635
00:32:25,027 --> 00:32:26,028
‫نعم.

636
00:32:29,990 --> 00:32:31,992
‫سلب السرطان كل شيء من "ديزي".

637
00:32:34,953 --> 00:32:36,914
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي كانت مصممة

638
00:32:36,997 --> 00:32:38,040
‫ألّا ينال منها.

639
00:32:43,045 --> 00:32:44,129
‫إنها شجاعة جدًا.

640
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
‫من أجلي أنا و"إلايجا".

641
00:32:50,135 --> 00:32:54,932
‫أقلّ ما يمكنني فعله هو أن أحاول
‫أن أمتلك جزءًا من شجاعتها.

642
00:33:12,991 --> 00:33:15,911
‫"إيم"، هذا أنا مجددًا، عاودي الاتصال بي.

643
00:33:17,913 --> 00:33:20,040
‫تطلّب الكثير من الهزّ،
‫لكن "فينسنت" نام أخيرًا.

644
00:33:21,125 --> 00:33:23,043
‫- هل ما زالت لا تجيب؟
‫- نعم.

645
00:33:25,045 --> 00:33:26,880
‫سأتكلم مع "بيرني" غدًا

646
00:33:26,964 --> 00:33:28,132
‫وأخبره بأن "إيميلي" قد رحلت.

647
00:33:29,091 --> 00:33:32,970
‫وبعد هذه الليلة، سأُبقي "فينسنت" في منزلي

648
00:33:33,053 --> 00:33:35,931
‫إلى أن يخرج "بيرني".

649
00:33:36,014 --> 00:33:37,057
‫يمكن للطفل أن يبقى هنا.

650
00:33:37,141 --> 00:33:39,059
‫- "إيبرل"، لا.
‫- ماذا؟

651
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
‫- أعرف روتينه اليومي.
‫- مهلًا.

652
00:33:41,103 --> 00:33:42,146
‫أغراضه هنا.

653
00:33:43,021 --> 00:33:44,148
‫"فينسنت" ليس مسؤوليتك.

654
00:33:45,023 --> 00:33:47,151
‫ما من مشكلة، حقًا.

655
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫اسمعي.

656
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
‫لست متأكدًا إلى متى سيدوم هذا.

657
00:33:55,033 --> 00:33:56,160
‫حتى بعد خروج "بيرني" من المشفى،

658
00:33:57,035 --> 00:33:59,997
‫الرجل ليس لديه عمل.

659
00:34:00,080 --> 00:34:02,040
‫إن لم تعُد "إيميلي"،

660
00:34:03,083 --> 00:34:06,003
‫فقد يكون "فينسنت" معي في المستقبل القريب.

661
00:34:08,005 --> 00:34:09,089
‫معنا.

662
00:34:10,048 --> 00:34:11,049
‫لن أدعك تفعل هذا وحدك.

663
00:34:11,133 --> 00:34:13,010
‫- "إيبرل".
‫- ماذا؟

664
00:34:17,097 --> 00:34:21,101
‫أي شخص آخر كان ليتخلى عن هذه الفوضى

665
00:34:22,019 --> 00:34:23,061
‫منذ وقت طويل.

666
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
‫لكنك ما زلت هنا.

667
00:34:27,983 --> 00:34:29,026
‫هذا بسببك يا "إيثان".

668
00:34:54,092 --> 00:34:58,972
‫كنت قادمًا لأخبر أبي بأنه كان محقًا.

669
00:34:59,973 --> 00:35:02,059
‫وأن أمي لم تكن موجودة
‫في حفلة عيد ميلادي السابع.

670
00:35:02,142 --> 00:35:07,147
‫في الواقع، لم تكن معي لمعظم حياتي.

671
00:35:10,108 --> 00:35:15,113
‫حوّلتها إلى تلك الأم المثالية الشغوفة.

672
00:35:17,074 --> 00:35:19,117
‫اتضح أن كل ذلك من نسج الخيال.

673
00:35:21,078 --> 00:35:23,121
‫كل تلك السنوات، لمت أبي على موتها.

674
00:35:26,041 --> 00:35:27,960
‫ظننت أن خيانته هي التي دفعتها

675
00:35:28,043 --> 00:35:30,128
‫- لتقتل نفسها.
‫- مهلًا.

676
00:35:30,921 --> 00:35:32,005
‫مهلًا.

677
00:35:32,089 --> 00:35:34,091
‫كنت تحاول أن تفسّر الأمر فحسب.

678
00:35:43,934 --> 00:35:45,060
‫ماذا أخترع أيضًا؟

679
00:36:03,954 --> 00:36:05,038
‫سأذهب لأتفقد "فينسنت".

680
00:36:37,154 --> 00:36:39,948
‫"إيثان" ماذا يجري؟

681
00:36:40,032 --> 00:36:42,910
‫- أين كنت؟
‫- اسمع، أنا آسفة جدًا.

682
00:36:42,993 --> 00:36:45,037
‫كنت أشعر بالارتباك

683
00:36:45,120 --> 00:36:46,163
‫وفزعت نوعًا ما.

684
00:36:46,914 --> 00:36:48,040
‫تخلّيت عن ابنك.

685
00:36:48,123 --> 00:36:50,000
‫أعرف أن مغادرتي كانت تصرّفًا غير مسؤول،

686
00:36:50,083 --> 00:36:51,960
‫لكنني لم أنجح سوى في الوصول

687
00:36:52,044 --> 00:36:53,003
‫إلى "سانت لويس" قبل أن أعود.

688
00:36:53,086 --> 00:36:54,922
‫لم أستطع ترك "فينسنت".

689
00:36:55,005 --> 00:36:58,050
‫مرحبًا يا عزيزي،
‫إنها أمك، هل أنت مستعدّ لجولة؟

690
00:36:58,133 --> 00:37:01,011
‫هل تعرفين كم الساعة الآن؟ إلى أين تذهبين؟

691
00:37:02,095 --> 00:37:03,138
‫سأعود إلى المشفى لأرى "بيرني".

692
00:37:03,931 --> 00:37:05,098
‫وحدة العناية المركزة ليست مكانًا لرضيع.

693
00:37:06,141 --> 00:37:08,101
‫- لا بأس.
‫- لا، "فينسنت" سيبقى هنا.

694
00:37:09,144 --> 00:37:10,103
‫المعذرة؟

695
00:37:11,939 --> 00:37:13,148
‫أعطيني ابني، لا يمكنك إبعاده عني.

696
00:37:13,941 --> 00:37:15,943
‫لا، أنا لا أبعده عنك.

697
00:37:16,026 --> 00:37:17,152
‫لكن "فينسنت" يحتاج إلى الثبات.

698
00:37:17,903 --> 00:37:20,113
‫"إيم"، هذه ليست
‫حياة مثالية لـ"فينسنت"، اتفقنا؟

699
00:37:20,989 --> 00:37:22,032
‫عليك أن تجدي خطة.

700
00:37:24,993 --> 00:37:27,037
‫حسنًا، لا بأس.

701
00:37:28,080 --> 00:37:31,083
‫سأُعيده إلى السرير وأبقى هنا الليلة.

702
00:37:32,042 --> 00:37:33,085
‫إن لم يكن لديك مانع يا "إيبرل".

703
00:37:34,002 --> 00:37:35,045
‫أجل، بالطبع.

704
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
‫وفي الصباح، سأجد حلًا.

705
00:37:38,131 --> 00:37:39,132
‫مع أو من دون "بيرني".

706
00:37:40,968 --> 00:37:42,010
‫أعدكما.

707
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
‫عزيزي.

708
00:38:02,948 --> 00:38:05,075
‫مرحبًا.

709
00:38:06,994 --> 00:38:08,078
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

710
00:38:09,997 --> 00:38:11,999
‫لم أكن متأكدًا من حضورك.

711
00:38:14,084 --> 00:38:15,043
‫ما الأمر؟

712
00:38:15,961 --> 00:38:20,007
‫هذا حقًا منصب جيد

713
00:38:20,090 --> 00:38:21,133
‫- في "هاملين".
‫- أجل.

714
00:38:22,050 --> 00:38:23,135
‫أجل، افعلي ذلك.

715
00:38:24,136 --> 00:38:25,137
‫صحيح؟

716
00:38:27,014 --> 00:38:28,015
‫أجل.

717
00:38:39,943 --> 00:38:40,986
‫ما هذا؟

718
00:38:53,081 --> 00:38:54,916
‫سوف تستقيل من "ميد".

719
00:38:56,001 --> 00:38:57,044
‫"كارولين"، في الأشهر القليلة الماضية معك،

720
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
‫لا أفهم الأمر، هذا جنون.

721
00:38:59,129 --> 00:39:02,049
‫شعرت وكأنني…

722
00:39:04,051 --> 00:39:08,055
‫مثل العودة إلى المنزل، أريد الذهاب معك.

723
00:39:08,138 --> 00:39:09,931
‫"داني".

724
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
‫أريد أن أتزوجك.

725
00:39:13,143 --> 00:39:14,102
‫مجددًا.

726
00:39:19,107 --> 00:39:20,150
‫أنا كذبت.

727
00:39:22,944 --> 00:39:26,031
‫لم يكن هناك عرض من "هاملين".

728
00:39:26,114 --> 00:39:27,991
‫لم يطلبوا مني العودة.

729
00:39:29,159 --> 00:39:30,994
‫- لم يفعلوا؟
‫- لا.

730
00:39:32,996 --> 00:39:35,082
‫اكتشفت منذ يومين

731
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
‫أن ورم الغدد اللمفاوية ينتشر

732
00:39:40,003 --> 00:39:41,880
‫والتجربة السريرية لا تنجح

733
00:39:41,963 --> 00:39:43,090
‫ولا يمكنهم أن يفعلوا أي شيء آخر.

734
00:39:45,008 --> 00:39:46,885
‫وأنا آسفة.

735
00:39:46,968 --> 00:39:47,969
‫ما كان يجب أن أكذب بشأن ذلك.

736
00:39:48,053 --> 00:39:50,972
‫ظننت أن هذا سيكون أفضل للجميع،

737
00:39:51,056 --> 00:39:53,975
‫- إن غادرت فحسب.
‫- أريد أن أكون موجودًا.

738
00:39:55,060 --> 00:39:58,063
‫في كل شيء.

739
00:39:59,147 --> 00:40:01,149
‫في السراء والضراء.

740
00:40:03,985 --> 00:40:04,986
‫إن قبلت بي.

741
00:40:08,031 --> 00:40:09,950
‫لا تجعليني أجثو على ركبة واحدة، رجاءً.

742
00:40:10,033 --> 00:40:11,993
‫لا أظن أنني سأتمكن من النهوض مجددًا.

743
00:41:15,974 --> 00:41:17,976
‫ترجمة "وسام ناصف"
