1
00:00:07,258 --> 00:00:09,135
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا على قدومك.

2
00:00:09,218 --> 00:00:10,261
‫أعلم أنه طعام المشفى.

3
00:00:10,469 --> 00:00:11,637
‫لكن الخبز المحمص الفرنسي شهيّ بشكل مفاجئ.

4
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
‫لا مشكلة، لنتناوله.

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,641
‫حسنًا، لكن أولًا…

6
00:00:16,642 --> 00:00:18,394
‫لديّ شيء صغير لك.

7
00:00:18,477 --> 00:00:19,311
‫ما هذه؟

8
00:00:23,149 --> 00:00:24,942
‫تذكرتا طيران إلى "هونولولو".

9
00:00:25,151 --> 00:00:26,110
‫من أجل زفافنا.

10
00:00:27,403 --> 00:00:29,321
‫حيث أردت الذهاب في أول مرة، هل تتذكّرين؟

11
00:00:29,405 --> 00:00:31,240
‫لكننا لم نستطع تحمّل التكاليف.

12
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
‫"داني"، هذا لطف كبير منك، شكرًا لك.

13
00:00:36,746 --> 00:00:37,830
‫لا أعرف ماذا أقول.

14
00:00:37,913 --> 00:00:40,791
‫ما رأيك بـ"ألوها"؟

15
00:00:42,918 --> 00:00:45,755
‫"هونولولو"! خُذ هذه.

16
00:00:45,838 --> 00:00:46,839
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

17
00:00:46,922 --> 00:00:47,923
‫ما هذه؟

18
00:00:50,634 --> 00:00:51,719
‫"روبن" أعطتني إياها.

19
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
‫لا أحتاج إليها حقًا، لكن كما تعلم…

20
00:00:54,138 --> 00:00:56,098
‫أخذتها لأن ذلك سوف يسعدها.

21
00:00:56,182 --> 00:01:00,019
‫- هيا، خبز فرنسي محمص.
‫- هيا، إلى "وايكيكي"!

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,979
‫ستتعلمين ركوب الأمواج أخيرًا، صحيح؟

23
00:01:02,062 --> 00:01:04,023
{\an8}‫تذكّر أنك خضعت لجراحة في البطن للتو،

24
00:01:04,106 --> 00:01:06,066
{\an8}‫لذا كُن صبورًا، يستغرق التعافي بعض الوقت.

25
00:01:06,150 --> 00:01:08,235
{\an8}‫عليك أن تتحرك، امش كل يوم.

26
00:01:09,111 --> 00:01:10,029
{\an8}‫لكن لا تبالغ في الأمر.

27
00:01:10,112 --> 00:01:11,071
‫فهمت.

28
00:01:11,155 --> 00:01:13,073
{\an8}‫سُررت لرؤيتكما معًا مجددًا.

29
00:01:13,157 --> 00:01:15,117
{\an8}‫أحبّ التفكير في أن هذا
‫كان بسببي أنا و"بيرني".

30
00:01:16,076 --> 00:01:16,952
{\an8}‫أيًا يكُن.

31
00:01:17,036 --> 00:01:18,954
{\an8}‫عندما تمرّ بشيء كهذا،

32
00:01:19,038 --> 00:01:21,040
{\an8}‫يجعلك ذلك تقدّر كل ما تملكه.

33
00:01:21,123 --> 00:01:24,043
{\an8}‫الأصدقاء الطيبون
‫والمرأة الرائعة والمولود الجديد.

34
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
{\an8}‫ناهيك عن زوجة وابنة مراهقة.

35
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
{\an8}‫- "إيثان".
‫- أعلم ذلك.

36
00:01:28,214 --> 00:01:29,965
‫لكننا سنجد حلًا.

37
00:01:30,049 --> 00:01:33,010
‫أعدك أنني سأعتني جيدًا بأختك.

38
00:01:33,219 --> 00:01:35,095
{\an8}‫أتطلّع قُدمًا لسماع خططك.

39
00:01:41,227 --> 00:01:42,228
{\an8}‫"كونر"…

40
00:01:49,151 --> 00:01:51,070
‫آمل أن تعرف أنني فعلت كل شيء

41
00:01:51,153 --> 00:01:52,238
‫يمكنني فعله من أجل والدك.

42
00:01:53,239 --> 00:01:54,240
‫أعلم.

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
‫أنا بجانبك.

44
00:02:03,165 --> 00:02:05,084
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله.

45
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
‫شكرًا لك.

46
00:02:19,098 --> 00:02:20,140
‫مرحبًا يا "نينا".

47
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
‫هل تقومين بتشريح جثة أبي؟

48
00:02:25,104 --> 00:02:26,188
‫نعم.

49
00:02:28,232 --> 00:02:30,150
‫قبل أن أبدأ، ربما…

50
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
‫هل تريد قضاء بعض الوقت معه؟

51
00:02:33,112 --> 00:02:35,114
‫نعم، رجاءً، شكرًا لك.

52
00:02:51,046 --> 00:02:52,089
‫كرهتك.

53
00:02:57,136 --> 00:03:00,097
‫لمتك لموت أمي، لمتك على…

54
00:03:01,140 --> 00:03:03,100
‫الكثير من الأشياء.

55
00:03:05,060 --> 00:03:06,228
‫ربما كنت أنظر للأمر برمّته بشكل خطأ.

56
00:03:08,147 --> 00:03:10,024
‫لم تكن أفضل أب.

57
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
‫لكن ربما لو كنت ابنًا أفضل…

58
00:03:17,031 --> 00:03:18,157
‫لأصبحت أنت أبًا أفضل.

59
00:03:22,202 --> 00:03:24,038
‫أنا…

60
00:03:24,121 --> 00:03:25,164
‫أنا آسف.

61
00:03:38,177 --> 00:03:43,057
‫"شيكاغو ميد"

62
00:03:49,146 --> 00:03:51,023
‫هل تتذكّرين المريض "بيتر راش"
‫صاحب زرعة القوقعة؟

63
00:03:51,106 --> 00:03:52,149
‫نعم، المصاب بمتلازمة "أشر".

64
00:03:52,232 --> 00:03:54,151
‫لماذا؟ هل عاد؟ هل ضعف بصره؟

65
00:03:54,234 --> 00:03:56,028
‫نعم، لكن هذا ليس سبب وجوده هنا.

66
00:03:56,111 --> 00:03:58,030
‫إنها زوجته "بوني".

67
00:03:58,113 --> 00:03:59,198
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

68
00:04:03,994 --> 00:04:05,037
‫مرحبًا يا "بوني".

69
00:04:05,120 --> 00:04:07,122
‫- من هذه؟
‫- د. "مانينغ".

70
00:04:08,123 --> 00:04:11,126
‫- آسف، لا أرى جيدًا.
‫- لا داعي للاعتذار.

71
00:04:11,210 --> 00:04:13,045
‫تهانينا على زواجكما.

72
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
‫ما المشكلة إذًا؟

73
00:04:17,216 --> 00:04:20,094
‫تقول إنها ليست بحاجة لأن تكون هنا،
‫إنها لا تشكو من شيء.

74
00:04:21,053 --> 00:04:24,056
‫أنا من أحضرتها إلى هنا،
‫صوت قلبها لا يبدو على ما يُرام.

75
00:04:24,139 --> 00:04:25,099
‫لا يبدو على ما يُرام؟

76
00:04:25,182 --> 00:04:28,227
‫كان رأسي على صدرها، وسمعته.

77
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
‫هل تسمحين لي؟

78
00:04:39,071 --> 00:04:42,032
‫ما سمعته صحيح، يبدو أنها همهمات قلبية.

79
00:04:43,033 --> 00:04:45,035
‫هل شعرت يومًا بالدوار
‫أو الانقطاع في النفس؟

80
00:04:47,121 --> 00:04:48,956
‫نعم، شعرت بذلك.

81
00:04:49,039 --> 00:04:50,040
‫لنوصلها بالمرقاب.

82
00:04:50,124 --> 00:04:53,085
‫لنُجر تعداد دم شامل وتمثيل غذائي
‫وفحص قلب و"دي دايمر" وأشعة سينية للصدر.

83
00:04:53,168 --> 00:04:55,170
‫وتخطيط كهربية القلب بـ12 قطبًا،
‫وتخطيط صدى القلب.

84
00:04:55,254 --> 00:04:57,006
‫حسنًا.

85
00:04:59,133 --> 00:05:01,176
‫إنها تعتذر وتقول إنه كان محقًا.

86
00:05:02,469 --> 00:05:03,595
‫سنعود عندما نحصل على النتائج.

87
00:05:07,057 --> 00:05:09,143
{\an8}‫"دان"، لديّ أحد مرضاك، "ديلمر برندل".

88
00:05:10,978 --> 00:05:13,022
{\an8}‫لن يسمح لي بعلاجه إلا إذا كنت في الغرفة.

89
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
{\an8}‫- مرحبًا يا "ديل".
‫- د. "تشارلز"، أنا بخير.

90
00:05:20,029 --> 00:05:21,989
‫- لا أحتاج حقًا إلى أن أكون هنا.
‫- وُجد في أسفل الدرج

91
00:05:22,072 --> 00:05:23,032
‫في مبناه السكني.

92
00:05:23,115 --> 00:05:25,075
{\an8}‫- لم أُصب بأذى.
‫- لكنه لم يستطع النهوض،

93
00:05:25,159 --> 00:05:26,869
{\an8}‫واتصل المدير بالمسعفين.

94
00:05:26,952 --> 00:05:29,038
{\an8}‫"ديل" هو أحد مرضاي منذ عامين.

95
00:05:29,955 --> 00:05:31,915
{\an8}‫أعالجه من اضطراب القلق العام،

96
00:05:31,999 --> 00:05:33,959
{\an8}‫ومن نوبات الهلع،
‫وأحرز بعض التقدم الحقيقي في علاجها.

97
00:05:34,043 --> 00:05:35,919
{\an8}‫سيد "برندل"، لماذا لم تستطع النهوض؟

98
00:05:36,003 --> 00:05:38,130
{\an8}‫لا أعرف، ساقي اليمنى ضعيفة بعض الشيء.

99
00:05:39,048 --> 00:05:41,050
{\an8}‫وساقي اليسرى، وذراعي اليسرى.

100
00:05:41,133 --> 00:05:43,969
{\an8}‫- هل هناك شيء آخر يزعجك؟
‫- هل تقصد الصداع؟

101
00:05:44,053 --> 00:05:45,971
{\an8}‫الجميع يُصابون بالصداع، صحيح؟

102
00:05:46,055 --> 00:05:48,057
{\an8}‫اصنع لي معروفًا، ارفع قدميك.

103
00:05:53,979 --> 00:05:55,147
‫قُم بثني قدمك وكأنك تدوس على دواسة الوقود.

104
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
‫الجانب الآخر.

105
00:05:58,067 --> 00:05:59,902
{\an8}‫- جانبك الأيسر أضعف.
‫- أجل، أعرف.

106
00:05:59,985 --> 00:06:01,987
{\an8}‫قلت لك ذلك، هذه ليست مشكلة كبيرة.

107
00:06:02,071 --> 00:06:06,033
{\an8}‫"مونيك"، فلتُجري مخطط كهربية القلب
‫وأشعة مقطعية للرأس والعمود الفقري و…

108
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
‫لا إبر، أكره الإبر.

109
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
{\an8}‫وتحاليل أمراض القلب.

110
00:06:09,119 --> 00:06:10,954
{\an8}‫يمكنك فعل هذا بالتأكيد يا "ديل".

111
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
‫سينتهي الأمر سريعًا، أعدك.

112
00:06:13,123 --> 00:06:14,083
‫هذا مؤلم جدًا!

113
00:06:14,958 --> 00:06:15,918
‫لم أفعل شيئًا.

114
00:06:16,001 --> 00:06:16,960
{\an8}‫"ديل"، انظر إليّ.

115
00:06:17,044 --> 00:06:18,879
{\an8}‫هنا، جيد، أنت تبلي حسنًا.

116
00:06:18,962 --> 00:06:19,922
{\an8}‫شهيق عبر الأنف.

117
00:06:21,090 --> 00:06:23,050
{\an8}‫زفير عبر الفم، ستكون الأمور على ما يُرام.

118
00:06:25,135 --> 00:06:27,012
{\an8}‫عندما استيقظنا، نظرت إلى "هنري"

119
00:06:27,096 --> 00:06:28,097
{\an8}‫وكان هذا الطفح في كل مكان.

120
00:06:29,098 --> 00:06:30,974
‫- هل تسمح لي بالنظر في فمك؟
‫- بالطبع.

121
00:06:33,018 --> 00:06:33,936
‫إنه خال.

122
00:06:34,019 --> 00:06:35,104
‫- هل تعاني من صعوبة في التنفس؟
‫- لا.

123
00:06:35,979 --> 00:06:37,981
‫يضع السيد "كوبفر"
‫النجمة على الشجرة في عيد الميلاد.

124
00:06:38,065 --> 00:06:40,901
{\an8}‫أجل، يفعل ذلك يا "جوني"،
‫أمهلينا لحظة يا عزيزتي.

125
00:06:40,984 --> 00:06:42,027
{\an8}‫نحن نتحدث إلى الطبيب.

126
00:06:43,946 --> 00:06:45,030
{\an8}‫إنها مريضة ألزهايمر.

127
00:06:46,031 --> 00:06:47,866
{\an8}‫إنه طفح جلديّ.

128
00:06:47,950 --> 00:06:49,910
{\an8}‫أنا متأكد أنك تعاني من ردّ فعل تحسسي.

129
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
{\an8}‫- ردّ فعل لماذا؟
‫- إنه لا يعاني أي حساسية.

130
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
{\an8}‫يمكن للناس أن يُصابوا
‫بأي حساسية في أي عمر.

131
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
{\an8}‫"إيبرل"، لنعط السيد "ويلكس"
‫50 ميليغرامًا من الـ"بينادريل"،

132
00:06:56,083 --> 00:06:58,043
{\an8}‫و150 ميليغرامًا من "زانتاك".

133
00:06:58,127 --> 00:07:01,088
{\an8}‫وأجري تحاليل تعداد دم شامل وأيض شامل
‫وفحص بول للسموم والزيوت الأساسية.

134
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
{\an8}‫حسنًا، فحوصات دم وبول اعتيادية،
‫أعطني قبضتك.

135
00:07:04,133 --> 00:07:05,884
‫لنر إن كانت مضادات الهستامين

136
00:07:05,968 --> 00:07:07,928
{\an8}‫ستخلّصك من الطفح الجلدي وتُشعرك بتحسّن.

137
00:07:08,011 --> 00:07:09,930
{\an8}‫أخشى أن زوجك سيبقى هنا لبضع ساعات.

138
00:07:10,013 --> 00:07:11,140
‫أنا لست زوجته.

139
00:07:12,975 --> 00:07:14,017
‫"جوني" هي زوجتي.

140
00:07:14,101 --> 00:07:17,896
{\an8}‫- هل أنا مريضة؟
‫- لا يا عزيزتي، أنت بخير.

141
00:07:17,980 --> 00:07:19,022
{\an8}‫"هنري" هو المريض.

142
00:07:22,109 --> 00:07:24,945
{\an8}‫سأتفقّدك بعد قليل.

143
00:07:26,989 --> 00:07:27,948
{\an8}‫المعذرة.

144
00:07:31,034 --> 00:07:32,995
{\an8}‫- أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

145
00:07:33,078 --> 00:07:34,913
{\an8}‫أريد التحدث إليك.

146
00:07:34,997 --> 00:07:35,956
‫تحدّثي.

147
00:07:36,039 --> 00:07:37,958
‫زفاف في "هاواي"؟

148
00:07:39,001 --> 00:07:39,960
{\an8}‫صحيح.

149
00:07:40,043 --> 00:07:41,962
{\an8}‫أبي، هل تظن حقًا أن هذه فكرة جيدة؟

150
00:07:43,005 --> 00:07:45,007
{\an8}‫عزيزتي، هذا ما كانت والدتك تريده دائمًا.

151
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
{\an8}‫- أجل، أعرف، لكن…
‫- ثقي بي.

152
00:07:47,092 --> 00:07:49,052
‫كانت مسرورة للغاية.

153
00:07:49,136 --> 00:07:50,971
{\an8}‫أجل، بالطبع كانت مسرورة.

154
00:07:51,054 --> 00:07:52,931
{\an8}‫ما كانت لترغب في تخييب أملك.

155
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
‫- ماذا تعني؟
‫- أمي في غاية السعادة

156
00:07:55,017 --> 00:07:58,061
{\an8}‫بشأن الزفاف، لكنها ليست بخير.

157
00:07:58,145 --> 00:08:00,022
{\an8}‫لا يمكنها تحمّل رحلة إلى "هاواي".

158
00:08:01,023 --> 00:08:02,900
{\an8}‫ستشرب ماي تاي

159
00:08:02,983 --> 00:08:05,027
{\an8}‫وتنام طوال الرحلة وعندما نصل إلى هناك،

160
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
‫لن تحرك إصبعًا لأنها رحلة من الدرجة الأولى

161
00:08:07,070 --> 00:08:08,989
{\an8}‫حتى النهاية، أعدك بذلك.

162
00:08:09,072 --> 00:08:10,157
{\an8}‫"تشارلز".

163
00:08:10,949 --> 00:08:12,868
‫نتائج تحاليل السيد "برندل" سلبية.

164
00:08:12,951 --> 00:08:14,036
{\an8}‫لكن التصوير المقطعي لرأسه

165
00:08:14,119 --> 00:08:16,038
{\an8}‫أظهر كتلة أمامية مع وذمة بؤرية
‫وتغيّر في الخط الأوسط.

166
00:08:16,121 --> 00:08:18,040
‫- هل هناك ورم؟
‫- هذا محتمل جدًا.

167
00:08:18,123 --> 00:08:20,959
{\an8}‫قسما الجهاز العصبي والجراحة العصبية
‫يريدان تصويرًا بالرنين المغناطيسي فورًا.

168
00:08:21,043 --> 00:08:22,085
{\an8}‫إنه يعاني من رهاب الأماكن المغلقة.

169
00:08:22,169 --> 00:08:24,963
‫كان التصوير المقطعي سيئًا بما يكفي،
‫والآن سيتعرّض لكل هذا الضجيج؟

170
00:08:25,047 --> 00:08:27,049
‫سيفزع.

171
00:08:35,015 --> 00:08:37,017
{\an8}‫"إنغريد"، وصلتني رسالتك.

172
00:08:37,976 --> 00:08:40,062
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لديّ بعض الأخبار يا "ويل".

173
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
‫خرج "تيم بيرك" من السجن.

174
00:08:44,149 --> 00:08:45,859
{\an8}‫بهذه السرعة؟

175
00:08:45,943 --> 00:08:46,985
{\an8}‫حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين فقط.

176
00:08:47,069 --> 00:08:50,030
{\an8}‫سجين نموذجي، ليس لديه سوابق،
‫خرج بإفراج مشروط.

177
00:08:51,031 --> 00:08:52,032
‫- هل يجب أن أقلق حيال ذلك؟
‫- "ويل"…

178
00:08:52,115 --> 00:08:54,034
{\an8}‫أنت مسؤول عن سجن والده

179
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
{\an8}‫وسجن أخيه.

180
00:08:57,079 --> 00:08:58,956
‫يصعب عليّ قول ذلك، لكن…

181
00:08:59,039 --> 00:09:01,959
‫أظن أن الخيار الأكثر أمانًا بالنسبة إليك
‫هو أن تنتقل من هنا.

182
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
‫خارج الولاية.

183
00:09:11,093 --> 00:09:12,886
‫الغرض من إجراء عملية "غلين"

184
00:09:12,970 --> 00:09:14,054
‫هو تحسين أكسجة "صوفي"

185
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
‫وتخفيف ضغط الشريان الرئوي.

186
00:09:16,974 --> 00:09:19,017
‫- هل من أسئلة؟
‫- لا.

187
00:09:19,101 --> 00:09:21,019
‫لا تخلو العملية من المخاطر،

188
00:09:21,103 --> 00:09:24,106
‫خاصةً في ضوء جراحة "صوفي" السابقة.

189
00:09:25,023 --> 00:09:26,984
‫في كل مرة تفتح فيها الصدر،
‫يصبح الأمر أكثر صعوبة.

190
00:09:27,067 --> 00:09:30,028
‫نتوقع أن تكون التصاقات "صوفي"
‫واسعة النطاق.

191
00:09:30,112 --> 00:09:33,031
‫لكننا متفائلون، إنها فتاة صغيرة قوية.

192
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
‫حسنًا، شكرًا.

193
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
‫أنت تبلين حسنًا.

194
00:09:41,957 --> 00:09:43,125
‫إنهما جراحان عظيمان يا "فيليب".

195
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
‫"صوفي" في أيد أمينة.

196
00:09:45,127 --> 00:09:50,048
‫قد يكون السبب وجودك هنا لكن…

197
00:09:50,132 --> 00:09:53,093
‫أظن أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

198
00:09:55,053 --> 00:09:56,013
‫أجل.

199
00:10:00,058 --> 00:10:02,019
‫هذا مريع!

200
00:10:02,102 --> 00:10:05,022
‫يا للهول، كان ذلك فظيعًا.

201
00:10:05,981 --> 00:10:08,984
‫الضجيج، يا للهول.

202
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
‫- أخرجني من هنا.
‫- قمت بعمل رائع.

203
00:10:12,070 --> 00:10:13,155
‫رائع جدًا.

204
00:10:13,947 --> 00:10:16,867
‫"ديل"، هذا د. "أيبرمز"، إنه جرّاح أعصاب.

205
00:10:16,950 --> 00:10:17,993
‫الأفضل في "شيكاغو".

206
00:10:18,076 --> 00:10:20,037
‫إن لم يكُن في كل "الولايات المتحدة".

207
00:10:20,120 --> 00:10:21,955
‫- أنا آسف.
‫- جرّاح؟

208
00:10:22,039 --> 00:10:22,998
‫نعم، لديك ورم.

209
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
‫الورم السحائي المحدب الجداري.

210
00:10:25,083 --> 00:10:27,878
‫- هل لديّ ورم في دماغي؟
‫- ذلك هو سبب الضعف

211
00:10:27,961 --> 00:10:28,962
‫الذي أصابك، لكن د. "أيبرمز"

212
00:10:29,046 --> 00:10:30,964
‫واثق تمامًا أنه ورم حميد.

213
00:10:31,048 --> 00:10:32,883
‫- ويمكن استئصاله بالجراحة.
‫- حسنًا.

214
00:10:32,966 --> 00:10:35,010
‫حسنًا، أفقدني وعيي ولننته من هذا الأمر.

215
00:10:35,093 --> 00:10:36,053
‫إليك الأمر.

216
00:10:36,136 --> 00:10:38,055
‫بسبب موقع الورم،

217
00:10:38,138 --> 00:10:41,892
‫يجب أن نُجري ما نسميه الجراحة اليقظة.

218
00:10:41,975 --> 00:10:44,061
‫- سأكون يقظًا؟
‫- نعم، ليس العملية بأكملها.

219
00:10:44,144 --> 00:10:45,979
‫سيتمّ تخديرك لكن في مرحلة مُعيّنة

220
00:10:46,063 --> 00:10:47,064
‫سيكون علينا أن نخفض المخدر

221
00:10:47,147 --> 00:10:48,940
‫لأراقب وظائفك الحركية.

222
00:10:49,024 --> 00:10:49,900
‫إذًا سوف…

223
00:10:49,983 --> 00:10:52,069
‫أستلقي هناك مستيقظًا
‫بدون الجزء الأعلى من جمجمتي؟

224
00:10:52,152 --> 00:10:54,905
‫- نعم، إلى حدّ ما.
‫- أعلم أن الأمر يبدو مُبالغًا فيه،

225
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
‫لكنه في الواقع شائع جدًا.

226
00:10:56,990 --> 00:10:59,034
‫لا، انس الأمر، لن أفعل ذلك.

227
00:10:59,993 --> 00:11:00,952
‫حسنًا.

228
00:11:02,162 --> 00:11:05,082
‫انتظر هنا، سأعود على الفور.

229
00:11:09,002 --> 00:11:09,961
‫"سام"!

230
00:11:10,045 --> 00:11:11,880
‫"دان"، قال لا.

231
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
‫لن أُجبره.

232
00:11:13,048 --> 00:11:14,007
‫سأتحدّث إليه.

233
00:11:14,091 --> 00:11:15,884
‫ماذا؟ ذلك الرجل مخاطرة كبيرة.

234
00:11:15,967 --> 00:11:17,969
‫ماذا لو فقد صوابه في غرفة العمليات؟
‫يمكن أن ينفتق دماغه.

235
00:11:18,053 --> 00:11:19,930
‫إذا فعل ذلك، فسوف أهدّئه.

236
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
‫حقًا؟ أرى أنك قمت بعمل سيئ جدًا
‫حيال ذلك حتى الآن.

237
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
‫كفاك يا "سام".

238
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
‫إن لم تُجر العملية، فسيقتله ذلك الورم.

239
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
‫حسنًا، إن أقنعته فاتصل بي.

240
00:11:44,079 --> 00:11:45,914
‫"نتيجة بحثك 391 عرض عمل للأطباء،
‫طب الطوارئ"

241
00:11:48,083 --> 00:11:50,043
‫- هل تبحث عن وظيفة؟
‫- لا.

242
00:11:51,002 --> 00:11:51,962
‫أشعر بالفضول فحسب.

243
00:11:53,004 --> 00:11:54,965
‫هناك الكثير من الوظائف لأطباء الطوارئ.

244
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
‫من الجيد أن نعرف أننا مطلوبون، صحيح؟

245
00:12:00,011 --> 00:12:01,096
‫هيا بنا.

246
00:12:08,979 --> 00:12:10,021
‫"بوني"، "بيتر".

247
00:12:11,022 --> 00:12:13,108
‫هذا د. "لاثام"،
‫رئيس قسم جراحة القلب والصدر.

248
00:12:13,984 --> 00:12:15,110
‫أجرى تشخيصًا.

249
00:12:17,028 --> 00:12:21,032
‫تخطيط صدى قلبك يُظهر مرضًا وهو…

250
00:12:21,116 --> 00:12:23,910
‫لماذا لا تدعينني أتكلم بلغة الإشارة؟

251
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
‫بعد إذنك طبعًا،

252
00:12:26,037 --> 00:12:26,997
‫هل تعرف "لغة الإشارة الأمريكية"؟

253
00:12:27,080 --> 00:12:28,874
‫أحاول تعلّم لغة جديدة كل سنة.

254
00:12:28,957 --> 00:12:31,042
‫هذه السنة أتعلّم الهندية، السنة الماضية،
‫تعلّمت "لغة الإشارة الأمريكية".

255
00:12:31,126 --> 00:12:34,045
‫إنها لغة راقية، صحّحي لي إن أخطأت.

256
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
‫حسنًا.

257
00:12:38,008 --> 00:12:41,011
‫يُظهر مخطط كهربية قلبك

258
00:12:41,094 --> 00:12:44,055
‫مرض مرتبط بفقدان السمع.

259
00:12:45,098 --> 00:12:48,059
‫وهو تدلّي الصمام التاجي.

260
00:12:48,935 --> 00:12:50,061
‫هل هو خطير؟

261
00:12:52,063 --> 00:12:54,983
‫وريقات صمّامك التاجي،

262
00:12:55,066 --> 00:12:58,069
‫تتورم عندما ينقبض قلبك، ممّا يسمح للدم

263
00:12:58,987 --> 00:13:01,156
‫بالتسرّب إلى أذينك مجددًا.

264
00:13:02,115 --> 00:13:06,953
‫يمكنني أن أصلحها بعملية جراحية بسيطة جدًا.

265
00:13:10,999 --> 00:13:12,042
‫إنها تسأل إن كانت بحاجة إلى ذلك حقًا.

266
00:13:12,125 --> 00:13:14,044
‫لأنها لا تشعر بذلك السوء.

267
00:13:15,086 --> 00:13:17,047
‫من الأفضل فعل ذلك قبل أن تشعري بالمرض.

268
00:13:17,130 --> 00:13:19,090
‫- الخطر سيكون أقلّ.
‫- أجل.

269
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
‫وأنت معرّضة لخطر الإصابة بالتهاب الشغاف.

270
00:13:22,052 --> 00:13:23,094
‫إنه التهاب في القلب.

271
00:13:27,933 --> 00:13:29,935
‫إنه يسأل إن كان بإمكانه
‫أن يتابع ويحدّد موعد العملية.

272
00:13:40,070 --> 00:13:42,989
‫- نتائج فحوصات السيد "ويلكس".
‫- زوجته مصابة بألزهايمر.

273
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
‫لكن لماذا قد يبطئك ذلك؟

274
00:13:45,116 --> 00:13:47,035
‫اخرج، اعثر على امرأة أخرى.

275
00:13:47,994 --> 00:13:49,079
‫اجعلها تأتي لتعيش معك.

276
00:13:49,955 --> 00:13:52,082
‫من الجميل جدًا أن نتفق على أمر يا "إيثان".

277
00:13:53,166 --> 00:13:54,918
‫أجل.

278
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
‫مرحبًا يا سيد "ويلكس"، كيف حالك؟

279
00:14:01,007 --> 00:14:03,134
‫- أنا أفضل حالًا، شكرًا.
‫- أرى أن الطفح الجلدي لديك يتلاشى.

280
00:14:04,052 --> 00:14:05,929
‫وتمامًا كما ظننت، فإن تحليل دمك طبيعي.

281
00:14:06,012 --> 00:14:07,889
‫أنصحك باستشارة طبيب حساسية

282
00:14:07,973 --> 00:14:09,891
‫لمعرفة ما الذي كانت لديك حساسية تجاهه.

283
00:14:09,975 --> 00:14:13,019
‫- سأفعل ذلك.
‫- سأبدأ بإجراءات خروجك.

284
00:14:13,979 --> 00:14:15,939
‫بينما تنتظر، سأُحضر لـ"جوني" وجبة خفيفة.

285
00:14:16,022 --> 00:14:16,982
‫- أحضري لي شيئًا أيضًا.
‫- حسنًا.

286
00:14:17,065 --> 00:14:19,067
‫هيا يا "جوني"، ما رأيك ببعض البيض المخفوق؟

287
00:14:20,068 --> 00:14:21,987
‫- البيض المخفوق!
‫- أجل!

288
00:14:29,119 --> 00:14:30,078
‫د. "رودز".

289
00:14:30,996 --> 00:14:33,039
‫صعدت "صوفي" للتو
‫لإجراء فحوصات ما قبل العملية.

290
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
‫هذا جيد.

291
00:14:35,000 --> 00:14:37,919
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

292
00:14:38,003 --> 00:14:40,005
‫أنت تعرف "ناتالي" منذ مدة.

293
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
‫أجل، عملنا معًا لبضع سنوات.

294
00:14:45,093 --> 00:14:46,928
‫إذًا…

295
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
‫ما رأيك؟

296
00:14:52,142 --> 00:14:53,977
‫هل سيعجبها هذا؟

297
00:14:58,023 --> 00:15:00,984
‫إنه خاتم جميل جدًا.

298
00:15:03,153 --> 00:15:04,988
‫في الواقع…

299
00:15:06,114 --> 00:15:09,909
‫سأعرض عليها الزواج
‫إن سار كل شيء على ما يُرام.

300
00:15:11,995 --> 00:15:14,080
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

301
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
‫شكرًا لك.

302
00:15:27,052 --> 00:15:28,011
‫أحتاج إليك يا "ويل".

303
00:15:28,094 --> 00:15:29,929
‫سيجلبون "سيدني هوكينز".

304
00:15:30,013 --> 00:15:31,973
‫- هل هي متلقّية كليتك؟
‫- نعم.

305
00:15:32,474 --> 00:15:33,308
‫ستذهبون إلى جناح الإصابات.

306
00:15:33,391 --> 00:15:36,936
‫"سيدني هوكينز"، منتصف الثلاثينات، خضعت
‫لزرع كلية، وعيها 15 على مقياس "غلاسكو".

307
00:15:37,020 --> 00:15:40,982
‫ضغط الدم 102 على 66، النبض 98،
‫التشبّع بالأكسجين 95.

308
00:15:41,066 --> 00:15:42,984
‫تشتكي من أعراض مشابهة للإنفلونزا، وذمة،

309
00:15:43,068 --> 00:15:44,944
‫وآلام في الربع السفلي الأيسر من البطن.

310
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
‫"ماغي"…

311
00:15:47,030 --> 00:15:47,989
‫أنا آسفة.

312
00:15:48,073 --> 00:15:49,908
‫آسفة على ماذا يا "سيدني"؟

313
00:15:49,991 --> 00:15:52,869
‫أنا لست سوى مصدر للمشاكل.

314
00:15:52,952 --> 00:15:53,995
‫لا، لست كذلك، لا تقولي ذلك.

315
00:15:54,079 --> 00:15:56,039
‫عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة!

316
00:15:57,123 --> 00:16:01,002
‫أربعة لترات من الأكسجين الأنفي، أشعة سينية
‫للصدر، تعداد دموي شامل، تحليل أيض أساسي،

317
00:16:01,086 --> 00:16:02,879
‫سيكلوسفيرين وتصوير للكليتين
‫بالموجات فوق الصوتية.

318
00:16:02,962 --> 00:16:04,005
‫حسنًا.

319
00:16:04,089 --> 00:16:06,007
‫أجري تصويرًا مقطعيًا للبطن والحوض.

320
00:16:06,091 --> 00:16:07,133
‫ألقي نظرة على كليتها أيضًا.

321
00:16:07,926 --> 00:16:08,968
‫تبدو مصابة باليوريمية.

322
00:16:18,978 --> 00:16:20,063
‫"سيدني هوكينز".

323
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
‫يبدو أنها ربما ترفض كليتي.

324
00:16:24,109 --> 00:16:25,985
‫"ماغي"، أنا آسفة للغاية.

325
00:16:32,117 --> 00:16:35,912
‫النجدة، لا يستطيع "هنري" التنفس!

326
00:16:35,995 --> 00:16:36,955
‫فليساعدني أحدكم!

327
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
‫كان يأكل شطيرة ثم فجأةً…

328
00:16:38,957 --> 00:16:41,042
‫يعاني من ردّ فعل تحسّسي،
‫عليّ النظر في فمك.

329
00:16:41,918 --> 00:16:42,961
‫اللسان متورم، لديه طفح جلديّ في فمه.

330
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
‫- إبينيفرين؟
‫- نعم، 0.3 ميليغرامًا عضليًا

331
00:16:45,004 --> 00:16:48,007
‫و125 ميليغرامًا من "سولو ميدرول" وريديًا
‫بأقصى سرعة، لنوصله بالأكسجين.

332
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
‫جرعة أخرى من الإبينيفرين.

333
00:16:51,970 --> 00:16:52,929
‫التشبّع بالأكسجين 86،
‫يعاني من صعوبة شديدة في التنفس.

334
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
‫حسنًا، إنه مُصاب بالعوار.

335
00:16:54,973 --> 00:16:55,932
‫يجب أن أنبّبه قبل أن يُغلق مجرى الهواء.

336
00:16:56,015 --> 00:16:57,142
‫عشرون ميليغرامًا من إتوميديت،
‫و100 ميليغرامًا من ساكس.

337
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
‫أدخلته.

338
00:17:11,030 --> 00:17:12,073
‫أنعشيه يدويًا.

339
00:17:18,955 --> 00:17:20,039
‫تسعة وثمانون، إنه يتصاعد.

340
00:17:20,957 --> 00:17:21,916
‫ضغط الدم ومعدّل النبض جيدان.

341
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
‫- حالته مستقرة.
‫- حمدًا للرب!

342
00:17:24,002 --> 00:17:26,921
‫يا للهول، ما الذي يمكن أن يسبّب هذا؟

343
00:17:27,005 --> 00:17:29,132
‫- ماذا أكل؟
‫- كانت شطيرة لحم بقر مشوي.

344
00:17:32,135 --> 00:17:33,970
‫مهلًا، أين "جوني"؟

345
00:17:35,138 --> 00:17:36,139
‫أين هي؟

346
00:17:37,098 --> 00:17:38,892
‫هل رأيت امرأة تغادر هذه الغرفة

347
00:17:38,975 --> 00:17:41,102
‫- منذ دقيقة فقط؟
‫- نعم، خرجت.

348
00:17:53,156 --> 00:17:54,949
‫"جوني"!

349
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
‫يا للهول!

350
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
‫"جوني"!

351
00:18:10,048 --> 00:18:11,007
‫ما خطبكما؟

352
00:18:11,090 --> 00:18:12,926
‫الكثير من السيارات.

353
00:18:13,927 --> 00:18:14,969
‫دعيني آخذك إلى مكان آمن.

354
00:18:16,137 --> 00:18:18,014
‫عزيزتي!

355
00:18:19,015 --> 00:18:20,058
‫عزيزتي.

356
00:18:20,141 --> 00:18:22,060
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

357
00:18:22,143 --> 00:18:23,102
‫حسنًا.

358
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
‫"كونر".

359
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
‫مرحبًا يا "نينا"، ما الأمر؟

360
00:18:31,945 --> 00:18:34,113
‫والدك لم يكُن مصابًا بالسكري من قبل، صحيح؟

361
00:18:34,989 --> 00:18:36,157
‫لا، لماذا؟

362
00:18:37,116 --> 00:18:39,994
‫مات بسبب جرعة زائدة من الأنسولين.

363
00:18:41,120 --> 00:18:43,039
‫الأنسولين؟ هذا غير منطقيّ.

364
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
‫كان اصطناعيًا.

365
00:18:45,041 --> 00:18:47,001
‫أحد ما في المشفى أعطاه إياه.

366
00:18:48,002 --> 00:18:49,963
‫يجب أن أعتبر موته مريبًا.

367
00:18:58,137 --> 00:19:01,140
‫هل تمكّنوا من تحديد سبب وفاة والدك إذًا؟

368
00:19:05,979 --> 00:19:07,063
‫لا، ليس بعد.

369
00:19:07,981 --> 00:19:09,023
‫اضطراب مفاجئ في ضربات القلب كهذا.

370
00:19:09,107 --> 00:19:10,984
‫أظن أنه كان انصمامًا رئويًا.

371
00:19:12,110 --> 00:19:14,070
‫- د. "رودز"…
‫- إنها تنزف، شفط.

372
00:19:14,153 --> 00:19:15,071
‫شفط.

373
00:19:15,154 --> 00:19:16,948
‫هذا صادر من أذينها الأيمن.

374
00:19:17,031 --> 00:19:18,908
‫لا بد أن الالتصاقات في عظم القص شقتها.

375
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
‫تبًا، لنُجر مجازة شفط.

376
00:19:21,077 --> 00:19:22,036
‫انخفض التشبّع بالأكسجين إلى 52.

377
00:19:22,120 --> 00:19:24,122
‫نصل قياس 11 وقنيّة أورطية.

378
00:19:35,049 --> 00:19:37,051
‫- فعلتها.
‫- ارتفع التشبّع بالأكسجين إلى 76.

379
00:19:38,052 --> 00:19:39,095
‫ثمانون…

380
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
‫خيط "برولين" لقنيّة الوريد الأجوف العلوي.

381
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
‫حان وقت إيقاظه، هل أنت مستعدّ؟

382
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
‫- نعم.
‫- خفّفوا من التخدير.

383
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
‫"ماغي".

384
00:20:13,171 --> 00:20:16,090
‫وصلت نتائج فحوصات "سيدني"،
‫هناك ورم في كليتها.

385
00:20:17,008 --> 00:20:18,968
‫هذا ما يسبّب لها الفشل الكلوي.

386
00:20:19,052 --> 00:20:21,054
‫ورم؟ سرطان؟

387
00:20:21,137 --> 00:20:22,138
‫يبدو الأمر كذلك.

388
00:20:22,931 --> 00:20:24,140
‫سنعرف المزيد بعد فحص الخزعة.

389
00:20:24,933 --> 00:20:26,059
‫يا للهول، تبرّعت لها بكلية غير سليمة.

390
00:20:26,976 --> 00:20:29,020
‫لا، فحصوا كليتك بدقة.

391
00:20:29,103 --> 00:20:31,940
‫لم يكُن هناك أثر للورم.

392
00:20:32,023 --> 00:20:35,026
‫من الواضح أن "سيدني" طورت هذا
‫بعد عملية الزرع.

393
00:20:36,069 --> 00:20:37,987
‫وكأن حياتها لم تكن صعبة بما يكفي.

394
00:20:38,988 --> 00:20:41,074
‫لنأمل أن يستأصلوه وتتعافى.

395
00:20:43,117 --> 00:20:44,118
‫"سيدني".

396
00:20:46,955 --> 00:20:48,081
‫هل تفهمين ما يحدث؟

397
00:20:49,999 --> 00:20:51,876
‫إنهم يحاولون معالجتي.

398
00:20:51,960 --> 00:20:53,044
‫هذا صحيح.

399
00:20:53,962 --> 00:20:55,922
‫جميعنا نحاول معالجتك.

400
00:20:57,048 --> 00:20:58,091
‫شكرًا لك.

401
00:21:00,009 --> 00:21:01,052
‫تفضلوا.

402
00:21:22,949 --> 00:21:25,076
‫أزلت الجزء المشوه من الصمّام.

403
00:21:25,159 --> 00:21:27,954
‫سأبدأ الآن بإعادة التشكيل.

404
00:21:40,967 --> 00:21:43,052
‫الجراحة تسير على ما يُرام، لا مفاجآت.

405
00:21:47,056 --> 00:21:48,141
‫فيم كنا نفكّر؟

406
00:21:50,977 --> 00:21:52,061
‫ما الذي يجري؟

407
00:21:54,063 --> 00:21:57,066
‫أنا و"بوني" تكلمنا عن إنجاب طفل.

408
00:21:58,985 --> 00:22:00,069
‫يا للغباء.

409
00:22:01,070 --> 00:22:04,032
‫إصابتي بالعمى…"بوني" مريضة في قلبها…

410
00:22:05,116 --> 00:22:08,119
‫- سيكون قلبها بخير.
‫- لكن ما التالي؟

411
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
‫يا "بيتر"، لا يحصل أي منا
‫على ضمانات في الحياة.

412
00:22:16,002 --> 00:22:19,005
‫جميعنا…نواجه ما يصيبنا.

413
00:22:20,965 --> 00:22:24,010
‫بالنظر إليك وإلى "بوني"،
‫أرى أنكما تبليان حسنًا.

414
00:22:26,012 --> 00:22:28,014
‫أظن أنكما تستطيعان التعامل
‫مع أي شيء تقريبًا.

415
00:22:34,062 --> 00:22:35,980
‫سيد "بريندل"، أيمكنك سماعي؟

416
00:22:36,939 --> 00:22:38,149
‫- من أنت؟
‫- إنه د. "أيبرمز".

417
00:22:39,025 --> 00:22:40,985
‫أنت تُجري جراحة يا "ديل"، وتسير بشكل رائع.

418
00:22:41,069 --> 00:22:43,029
‫يجب أن أرسم ممرّات مختلفة في دماغك،

419
00:22:43,112 --> 00:22:44,864
‫لذا سألمس مناطق مُعيّنة

420
00:22:44,947 --> 00:22:47,033
‫وأطلب منك أن تجيب على أسئلتي.

421
00:22:47,116 --> 00:22:48,993
‫عدّ حتى خمسة من أجلي.

422
00:22:50,995 --> 00:22:52,038
‫واحد.

423
00:22:52,121 --> 00:22:53,122
‫اثنان.

424
00:22:54,999 --> 00:22:57,168
‫- هل انفصلت قمة جمجمتي إذًا؟
‫- جزء منها، نعم.

425
00:22:57,919 --> 00:23:00,004
‫تكلمنا عن ذلك أيضًا، تابع العد.

426
00:23:01,005 --> 00:23:03,925
‫- دماغي مكشوف؟
‫- "ديل"، يمكنك فعلها.

427
00:23:04,008 --> 00:23:05,968
‫خُذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟ شهيق من الأنف…

428
00:23:06,344 --> 00:23:07,178
‫زفير عبر الفم.

429
00:23:09,097 --> 00:23:10,056
‫ثلاثة.

430
00:23:10,556 --> 00:23:11,390
‫أربعة.

431
00:23:12,141 --> 00:23:14,060
‫لا، أريد أن أتوقّف، اجعله يتوقّف.

432
00:23:14,143 --> 00:23:16,104
‫"ديل"، لا بأس، أنت تبلي حسنًا.

433
00:23:16,979 --> 00:23:17,897
‫أنت أقحمتني في هذا، أخرجني منه.

434
00:23:17,980 --> 00:23:19,899
‫- كُفّ عن التلوّي.
‫- لا.

435
00:23:19,982 --> 00:23:21,025
‫"ديل"، انظر إليّ، هنا تمامًا.

436
00:23:21,109 --> 00:23:23,861
‫تنفّسه بطيء جدًا،
‫سيحتجز ثاني أكسيد الكربون.

437
00:23:23,945 --> 00:23:25,071
‫- سيتورّم دماغه.
‫- أخرجوني من هنا!

438
00:23:25,154 --> 00:23:26,906
‫إما أن تفعل شيئًا،

439
00:23:26,989 --> 00:23:28,950
‫وإلا سأُعيد تخديره وأُنهي هذا.

440
00:23:35,081 --> 00:23:37,041
‫أرجوك، لا يمكنني تحمّل ذلك!

441
00:23:37,125 --> 00:23:39,043
‫حسنًا يا "ديل"،
‫أريدك أن تخبرني كيف حال قدميك؟

442
00:23:39,127 --> 00:23:40,878
‫- هل تشعر بقدميك؟
‫- لا أستطيع!

443
00:23:40,962 --> 00:23:41,879
‫"دان"!

444
00:23:41,963 --> 00:23:43,005
‫سألمس قدمك اليمنى يا "ديل".

445
00:23:43,089 --> 00:23:44,090
‫هل تشعر بلمسي لقدمك اليمنى؟

446
00:23:44,173 --> 00:23:46,050
‫نعم، يمكنني الشعور بها،
‫هل يمكن أن نتوقّف رجاءً؟

447
00:23:46,134 --> 00:23:47,927
‫حسنًا، رائع، والآن ماذا عن ركبتك؟

448
00:23:48,010 --> 00:23:49,011
‫أنا أضغط على ركبتك اليمنى،
‫أيمكنك الشعور بذلك؟

449
00:23:49,095 --> 00:23:51,889
‫- نعم، يمكنني الشعور بذلك.
‫- إذًا قدماك

450
00:23:51,973 --> 00:23:54,934
‫ومعدتك وساقاك ويداك، كلّها بخير، صحيح؟

451
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
‫- أنا بخير.
‫- أجل.

452
00:23:56,102 --> 00:23:57,895
‫أنت تبلي حسنًا.

453
00:23:57,979 --> 00:23:59,105
‫أنت تجيب عن أسئلتي.

454
00:24:00,064 --> 00:24:01,858
‫أظن أن هذا يعني

455
00:24:01,941 --> 00:24:03,985
‫أنه ربما يمكنك الإجابة
‫عن بعض أسئلة د. "أيبرمز" أيضًا.

456
00:24:05,069 --> 00:24:07,947
‫- ماذا يأتي بعد رقم ثلاثة؟
‫- بعد ثلاثة…

457
00:24:08,030 --> 00:24:10,116
‫- بعد ثلاثة…
‫- أنت تعرف الإجابة.

458
00:24:10,992 --> 00:24:11,993
‫- أربعة.
‫- أصبحت أقوى بكثير

459
00:24:12,076 --> 00:24:14,036
‫ممّا تظن، هل تعلم ذلك؟

460
00:24:14,912 --> 00:24:16,038
‫ماذا قال "فرانكلين روزفلت"؟

461
00:24:16,998 --> 00:24:19,041
‫- "فرانكلين روزفلت"؟
‫- هيا، نتكلم عن هذا طوال الوقت.

462
00:24:20,084 --> 00:24:23,045
‫- "روزفلت".
‫- لا داعي للخوف…

463
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
‫- إلا من الخوف نفسه.
‫- هذا صحيح.

464
00:24:31,012 --> 00:24:32,054
‫ارفع سبّابتك اليمنى.

465
00:24:38,686 --> 00:24:40,563
‫ثمة الكثير من التضييق في الفرع الأيمن.

466
00:24:40,646 --> 00:24:41,689
‫والأيسر أيضًا.

467
00:24:43,649 --> 00:24:44,692
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

468
00:24:45,693 --> 00:24:47,695
‫لا مجال للمفاغرة بوجود الجذع الشرياني.

469
00:24:47,778 --> 00:24:49,697
‫يجب أن نربطها أعلى الجانب الأيمن.

470
00:24:49,780 --> 00:24:51,574
‫لكن إن لم نوصلها إلى الجانبين،

471
00:24:51,657 --> 00:24:52,617
‫سوف تؤكسج نصف دمها فحسب.

472
00:24:52,700 --> 00:24:53,743
‫هذا أفضل بكثير من لا شيء.

473
00:24:53,826 --> 00:24:56,621
‫لن يتخطى تشبّع الأكسجين 75 لبقية حياتها.

474
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
‫ستصاب بفشل القلب في عمر الـ30!

475
00:24:57,872 --> 00:24:59,665
‫والذي يمكن السيطرة عليه بالأدوية.

476
00:24:59,749 --> 00:25:01,709
‫- "كونر"…
‫- لن أدع هذه الفتاة تموت

477
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
‫لأننا حاولنا فعل أكثر مما يمكننا فعله.

478
00:25:06,797 --> 00:25:08,799
‫أعرف أن هذا وقت عصيب بالنسبة إليك.

479
00:25:09,800 --> 00:25:10,843
‫عانيت من خسارة شخص.

480
00:25:11,761 --> 00:25:13,638
‫لكنني رأيتك تفعل أشياء في غرفة الجراحة

481
00:25:13,721 --> 00:25:14,805
‫لم أكُن أظنها ممكنة.

482
00:25:16,641 --> 00:25:18,726
‫هذا ليس الوقت المناسب للانسحاب من التحدي.

483
00:25:22,688 --> 00:25:23,648
‫حسنًا.

484
00:25:25,775 --> 00:25:27,693
‫مجموعتان من المفاغرة.

485
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
‫لنحركها.

486
00:25:31,739 --> 00:25:34,700
‫- إذًا ما الذي تقوله؟
‫- نظن أن لديك

487
00:25:34,784 --> 00:25:36,702
‫حساسية من شطيرة اللحم المشوي.

488
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
‫هذا ما سبّب النوبة.

489
00:25:38,704 --> 00:25:39,789
‫لحم البقر المشوي؟

490
00:25:41,707 --> 00:25:43,668
‫أنا آكل لحم البقر المشوي طوال حياتي.

491
00:25:43,751 --> 00:25:44,835
‫أحبّ لحم البقر المشوي.

492
00:25:46,796 --> 00:25:48,798
‫هل ذهبت إلى الغابة مؤخرًا؟

493
00:25:49,674 --> 00:25:50,716
‫غابة؟ نعم، أنا…

494
00:25:50,800 --> 00:25:53,761
‫منذ شهر، ذهبت للصيد في "كنتاكي".

495
00:25:54,720 --> 00:25:55,680
‫هل لدغتك القرادة؟

496
00:25:55,763 --> 00:25:58,849
‫نعم، اتصل بي وقال إن القرادة في كل مكان.

497
00:25:59,642 --> 00:26:01,644
‫لدغة من يغموش أمريكي، وهو نوع منتشر

498
00:26:01,727 --> 00:26:04,647
‫في الجنوب الشرقي مثل "كنتاكي"
‫يمكن أن يسبّب حساسية تجاه اللحم.

499
00:26:04,730 --> 00:26:06,691
‫عليك أن تتأكد من خلال طبيب حساسية،

500
00:26:06,774 --> 00:26:09,652
‫لكن في هذه الأثناء،
‫من الأفضل أن تبتعد عن اللحم.

501
00:26:09,735 --> 00:26:11,570
‫يا للهول.

502
00:26:11,654 --> 00:26:14,740
‫سيد "ويلكس"،
‫كنا محظوظين جدًا بشأن زوجتك اليوم.

503
00:26:14,824 --> 00:26:16,701
‫هل حدث هذا من قبل؟

504
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
‫قد تتجول بعيدًا.

505
00:26:18,703 --> 00:26:20,746
‫- يجب أن نراقبها.
‫- أجل، عليكم ذلك.

506
00:26:21,789 --> 00:26:23,666
‫إن شعرت أنك لا تستطيع تدبّر أمرها،

507
00:26:23,749 --> 00:26:24,750
‫فهناك منشآت متخصصة بذلك.

508
00:26:24,834 --> 00:26:27,837
‫كانت "جوني" في أحدها، إنه مكان جميل.

509
00:26:29,714 --> 00:26:30,756
‫لكنها كانت مكتئبة.

510
00:26:30,840 --> 00:26:33,718
‫افتقدتني وافتقدت بيتها و"روكسان".

511
00:26:35,678 --> 00:26:36,721
‫إنها أكثر سعادة الآن.

512
00:26:38,806 --> 00:26:39,849
‫اشتقنا إليها أيضًا.

513
00:26:41,767 --> 00:26:42,810
‫أعرف تلك النظرة.

514
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
‫أنت لا توافق على طريقة حياتنا.

515
00:26:46,856 --> 00:26:48,858
‫أشكّ أن لديك فكرة عن كيف يبدو الأمر

516
00:26:49,650 --> 00:26:51,694
‫حين تفقد شخصًا
‫تهتمّ لأمره كثيرًا شيئًا فشيئًا.

517
00:26:51,777 --> 00:26:54,739
‫لولا حبّ "روكسان" ودعمها…

518
00:26:55,740 --> 00:26:56,824
‫ما كنت لأستطيع مطلقًا أن أعتني بـ"جوني".

519
00:26:57,700 --> 00:27:00,828
‫هذا ليس بالوضع المثالي،
‫لكن هذا أفضل ما يمكننا فعله.

520
00:27:06,751 --> 00:27:07,710
‫المعذرة.

521
00:27:11,630 --> 00:27:12,715
‫ستكون بخير.

522
00:27:13,716 --> 00:27:16,635
‫ترتيب غير اعتيادي، لكن يبدو أنه ناجح.

523
00:27:16,719 --> 00:27:17,720
‫أظن ذلك.

524
00:27:18,637 --> 00:27:19,764
‫يمكن للناس أن يعيشوا كيفما يشاؤون.

525
00:27:20,723 --> 00:27:21,849
‫يسعدني سماع ذلك منك.

526
00:27:22,725 --> 00:27:23,684
‫- اتصلت "إيميلي".
‫- حقًا؟

527
00:27:23,768 --> 00:27:24,727
‫هي و"بيرني" لديهما خطة.

528
00:27:24,810 --> 00:27:27,605
‫يودّون مناقشة الأمر معنا على العشاء.

529
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
‫ما هي هذه الخطة؟

530
00:27:29,690 --> 00:27:30,816
‫سأدع "إيميلي" تخبرك.

531
00:27:39,700 --> 00:27:41,660
‫أبلغت السيدة "راش"
‫أن جراحتها سارت على ما يُرام

532
00:27:41,744 --> 00:27:43,621
‫وأنني أتوقّع أنها

533
00:27:43,704 --> 00:27:45,748
‫ستحتاج إلى قضاء ثلاثة أيام أخرى في المشفى.

534
00:27:45,831 --> 00:27:48,751
‫د. "هالستيد"، طلب مني السيد "راش" أن أخبرك

535
00:27:48,834 --> 00:27:50,795
‫أنهما قررا أن يحاولا إنجاب طفل.

536
00:27:51,796 --> 00:27:53,672
‫"آشينا بور".

537
00:27:54,799 --> 00:27:56,842
‫ثنائيّ جميل.

538
00:27:57,802 --> 00:27:59,804
‫شكرًا لأنكما طلبتما مني الاستشارة.

539
00:28:00,679 --> 00:28:01,806
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

540
00:28:03,808 --> 00:28:04,850
‫طفل؟

541
00:28:06,769 --> 00:28:08,729
‫لم يظنا أن باستطاعتهما التعامل مع الأطفال.

542
00:28:09,730 --> 00:28:10,689
‫يبدو أنهما غيّرا رأيهما.

543
00:28:10,773 --> 00:28:13,651
‫أظن أن الجميع يشعرون بذلك
‫إذا ما خاضوا الكثير من الأشياء معًا.

544
00:28:14,819 --> 00:28:15,820
‫لا يبقى هناك ما يخيف.

545
00:28:17,655 --> 00:28:18,697
‫أجل.

546
00:28:29,708 --> 00:28:30,751
‫قصّ.

547
00:28:35,756 --> 00:28:36,799
‫كم وقت الضخّ؟

548
00:28:38,676 --> 00:28:39,802
‫ثلاث ساعات و14 دقيقة،

549
00:28:40,719 --> 00:28:41,846
‫هل علينا نزع المجازة؟

550
00:28:57,778 --> 00:28:58,737
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

551
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
‫الضغط جيد، المعدّل والنظم طبيعيان.

552
00:29:00,865 --> 00:29:04,743
‫تشبّع الأكسجين 88، ستنجح في تجاوز ذلك.

553
00:29:04,827 --> 00:29:05,870
‫أغلقيها، إن كنت لا تمانعين.

554
00:29:07,621 --> 00:29:08,622
‫على الإطلاق.

555
00:29:17,798 --> 00:29:18,841
‫مرحبًا.

556
00:29:19,717 --> 00:29:20,718
‫ما الأمر؟

557
00:29:22,845 --> 00:29:24,805
‫قررت أنني لن أنتقل.

558
00:29:25,848 --> 00:29:28,726
‫- لماذا؟
‫- سئمت الخوف.

559
00:29:29,852 --> 00:29:31,770
‫لا أريد الهرب.

560
00:29:32,855 --> 00:29:35,566
‫أودّ أن أفترض أنك ستبقى بسببي،

561
00:29:35,649 --> 00:29:36,775
‫لكن هذا ليس السبب، صحيح؟

562
00:29:40,654 --> 00:29:41,655
‫"ناتالي"؟

563
00:29:48,829 --> 00:29:49,830
‫هذه خسارة بالنسبة إليّ.

564
00:29:54,668 --> 00:29:55,753
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟

565
00:30:15,648 --> 00:30:16,732
‫تمكنت من استئصال الورم بشكل كامل

566
00:30:16,815 --> 00:30:18,776
‫وكما توقعت، إنه حميد.

567
00:30:18,859 --> 00:30:21,654
‫د. "تشارلز"، ما كنت لأفعلها من دونك.

568
00:30:21,737 --> 00:30:22,821
‫شكرًا لك.

569
00:30:23,739 --> 00:30:26,700
‫أنا من يجب أن تشكره، لكن لا بأس.

570
00:30:28,827 --> 00:30:30,663
‫يجب أن تكون فخورًا بنفسك.

571
00:30:35,751 --> 00:30:37,836
‫الخطاب الملهم الذي ألقيته على ذلك المجنون؟

572
00:30:38,712 --> 00:30:39,672
‫اقتباس "فرانكلين روزفلت"؟

573
00:30:39,755 --> 00:30:41,840
‫كانت تلك عبارة مبتذلة، لكنها فعّالة.

574
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
‫أجل.

575
00:30:47,805 --> 00:30:49,848
‫حسنًا يا "دانييل"، سأسمعك، ما المشكلة؟

576
00:30:51,809 --> 00:30:53,727
‫في الواقع…

577
00:30:54,853 --> 00:30:56,647
‫الخوف.

578
00:30:58,649 --> 00:30:59,650
‫أظن أنني أمرّ بوقت عصيب جدًا

579
00:30:59,733 --> 00:31:01,819
‫في مواجهة حقيقة أنني سأفقد شخصًا أحبّه.

580
00:31:04,655 --> 00:31:06,657
‫- وماذا بعد؟
‫- ماذا؟

581
00:31:07,658 --> 00:31:08,742
‫من لا يجد صعوبة في ذلك؟

582
00:31:11,662 --> 00:31:12,746
‫الأطباء النفسيون.

583
00:31:13,706 --> 00:31:14,790
‫يبالغون في كل شيء.

584
00:31:28,637 --> 00:31:29,847
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا والدك.

585
00:31:30,639 --> 00:31:33,684
‫أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.

586
00:31:35,728 --> 00:31:36,687
‫"إيميلي"، هناك المزيد من البطانيات

587
00:31:36,770 --> 00:31:39,732
‫لغرفة الضيوف
‫في خزانة الملابس ووسائد أيضًا.

588
00:31:40,649 --> 00:31:41,650
‫شكرًا.

589
00:31:43,777 --> 00:31:45,738
‫"إيثان"، هل تريد المزيد من الدجاج؟

590
00:31:46,697 --> 00:31:47,698
‫لا، شكرًا.

591
00:31:48,657 --> 00:31:50,743
‫"جيمي"، هل وضعت
‫مناشف نظيفة لـ"إيميلي" ووالدك؟

592
00:31:51,660 --> 00:31:52,745
‫أمي…

593
00:31:52,828 --> 00:31:54,663
‫آسفة، السرير ليس كبيرًا.

594
00:31:55,623 --> 00:31:56,707
‫لن يتّسع المكان له.

595
00:31:57,750 --> 00:31:59,710
‫لا بأس، اعتدت النوم على الأريكة.

596
00:32:00,669 --> 00:32:01,754
‫أنت و"إيميلي" يجب أن تناما معًا

597
00:32:01,837 --> 00:32:02,880
‫كي تتمكن من مراقبتك.

598
00:32:06,842 --> 00:32:09,595
‫هل تذكّرت أخذ دواء الإسهال؟

599
00:32:09,678 --> 00:32:11,764
‫لا، لم آخذه.

600
00:32:12,765 --> 00:32:14,725
‫- سأنظف المكان.
‫- "جيمي" يمكنها فعل هذا.

601
00:32:14,808 --> 00:32:17,728
‫- عزيزتي، سآخذ الطفل.
‫- لا، اجلسي، أنا بخير.

602
00:32:18,812 --> 00:32:19,813
‫حسنًا، سوف أساعده.

603
00:32:25,653 --> 00:32:28,572
‫أنت لا تحكم عليّ، صحيح؟

604
00:32:28,656 --> 00:32:29,698
‫لا.

605
00:32:29,782 --> 00:32:31,742
‫ألم أخبر "إيميلي" كم كنت سعيدًا من أجلها؟

606
00:32:31,825 --> 00:32:34,578
‫لعيشهما معًا مع زوجة "بيرني" وابنته؟

607
00:32:34,662 --> 00:32:36,664
‫لم أستطع أن أعرف مدى صدقك.

608
00:32:39,750 --> 00:32:40,751
‫حسنًا.

609
00:32:41,752 --> 00:32:43,712
‫قد يكون هذا هو الحل الأفضل.

610
00:32:44,755 --> 00:32:46,799
‫لطالما عانت "إيميلي" من مشاكل الاستقرار.

611
00:32:48,634 --> 00:32:50,844
‫يبدو أن عائلة "بيرني" مستقرة.

612
00:32:53,806 --> 00:32:55,766
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ سيكون الجميع سعداء.

613
00:32:56,767 --> 00:32:58,727
‫ولم لا أكون كذلك؟

614
00:33:02,773 --> 00:33:05,734
‫- لديّ ما أخبرك به.
‫- ماذا؟

615
00:33:07,736 --> 00:33:08,696
‫تأخرت.

616
00:33:09,822 --> 00:33:12,700
‫- تأخرت؟
‫- دورتي الشهرية.

617
00:33:25,754 --> 00:33:26,755
‫"ماغي".

618
00:33:29,675 --> 00:33:31,760
‫وصلت نتائج فحوصات "سيدني".

619
00:33:31,844 --> 00:33:35,639
‫- الورم خبيث.
‫- يا للهول.

620
00:33:35,723 --> 00:33:36,765
‫وهناك مشكلة أخرى.

621
00:33:36,849 --> 00:33:39,852
‫يقول قسم علم الأمراض
‫إنه ليس سرطان الكلى الأساسي.

622
00:33:40,769 --> 00:33:41,770
‫ماذا تعنين؟

623
00:33:41,854 --> 00:33:44,690
‫الورم في الواقع هو سرطان الثدي.

624
00:33:45,649 --> 00:33:48,569
‫سرطان الثدي النقيلي.

625
00:33:48,652 --> 00:33:49,778
‫"سيدني" مصابة بسرطان الثدي؟

626
00:33:49,862 --> 00:33:51,697
‫كما أنه انتشر؟

627
00:33:53,615 --> 00:33:54,700
‫في الواقع…

628
00:33:55,659 --> 00:33:56,827
‫هي ليست المصابة.

629
00:33:59,788 --> 00:34:04,793
‫هل تقولين إنني مصابة بسرطان الثدي النقيلي؟

630
00:34:07,671 --> 00:34:10,632
‫متى كانت آخر مرة أجريت فيها
‫تصوير الثدي الشعاعي يا "ماغي"؟

631
00:34:10,716 --> 00:34:12,718
‫لا أعرف، أنا…

632
00:34:13,761 --> 00:34:14,678
‫منذ فترة.

633
00:34:14,762 --> 00:34:15,846
‫ستخضعين لتصوير الثدي الشعاعي.

634
00:34:16,638 --> 00:34:17,806
‫اليوم، الآن.

635
00:34:18,682 --> 00:34:19,808
‫- هيا.
‫- لا.

636
00:34:22,770 --> 00:34:23,854
‫لحظة واحدة.

637
00:34:48,754 --> 00:34:49,838
‫"ماغي"…

638
00:34:51,799 --> 00:34:53,801
‫لا تقلقي يا "سيدني".

639
00:34:56,678 --> 00:34:57,763
‫ستكونين بخير.

640
00:35:01,767 --> 00:35:02,768
‫شكرًا لك.

641
00:35:26,708 --> 00:35:28,836
‫- "شارون"، يمكنني تولّي هذا.
‫- هيا.

642
00:35:43,767 --> 00:35:47,771
‫نجحنا، أنقذنا تلك الفتاة الصغيرة.

643
00:35:49,815 --> 00:35:50,858
‫أجل.

644
00:35:51,859 --> 00:35:53,694
‫نحن فريق رائع.

645
00:35:58,824 --> 00:35:59,825
‫"كونر".

646
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
‫يؤسفني جدًا ما حدث لوالدك.

647
00:36:08,625 --> 00:36:09,668
‫لكن…

648
00:36:09,751 --> 00:36:11,795
‫الآن لا شيء يفرّق بيننا.

649
00:36:14,715 --> 00:36:16,592
‫- ماذا؟
‫- رحل، أنت حرّ.

650
00:36:16,675 --> 00:36:17,718
‫- لا يا "إيفا".
‫- لا، أصغ إليّ.

651
00:36:17,801 --> 00:36:18,760
‫يمكننا أن نكون معًا الآن.

652
00:36:18,844 --> 00:36:20,596
‫أظن أننا تخطّينا ذلك.

653
00:36:20,679 --> 00:36:21,680
‫لسنا كذلك، سنبدأ من جديد، سوف…

654
00:36:21,763 --> 00:36:23,682
‫"إيفا"، توقّفي!

655
00:36:23,765 --> 00:36:25,726
‫انتهت علاقتنا، اتفقنا؟

656
00:36:26,727 --> 00:36:27,728
‫هذا كل شيء.

657
00:36:34,776 --> 00:36:35,819
‫يا لك من وغد جاحد.

658
00:36:40,824 --> 00:36:42,659
‫فلتتعفن في الجحيم.

659
00:36:55,797 --> 00:36:58,717
‫يا للعجب.

660
00:36:58,800 --> 00:37:01,762
‫هذا جميل جدًا، شكرًا لك!

661
00:37:02,679 --> 00:37:05,557
‫- يا للعجب.
‫- ما هذا؟

662
00:37:05,641 --> 00:37:07,601
‫ليست "هاواي" بالضبط،
‫لكنها تشبهها للغاية، صحيح؟

663
00:37:07,684 --> 00:37:08,602
‫نعم.

664
00:37:08,685 --> 00:37:10,771
‫يا للهول، انظري من هنا!

665
00:37:13,857 --> 00:37:15,817
‫ماذا تفعلن هنا؟

666
00:37:16,735 --> 00:37:17,861
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- عجبًا!

667
00:37:18,612 --> 00:37:20,864
‫- تهانينا يا "سيسي".
‫- علام تهنئينني؟

668
00:37:21,782 --> 00:37:22,741
‫سيدة "سي"!

669
00:37:22,824 --> 00:37:26,662
‫أنا سعيدة لحضوري زفافك أخيرًا.

670
00:37:27,829 --> 00:37:29,665
‫زفاف؟ الآن؟

671
00:37:30,749 --> 00:37:31,792
‫إذا كنت لا تزالين تقبلين بي.

672
00:37:33,835 --> 00:37:35,754
‫هيا إذًا.

673
00:37:36,672 --> 00:37:38,840
‫يا للعجب.

674
00:37:39,758 --> 00:37:41,760
‫يا للعجب.

675
00:37:41,843 --> 00:37:45,681
‫- يا "كارولاين"، هذا "كيوني".
‫- مرحبًا يا "كيوني".

676
00:37:45,764 --> 00:37:47,641
‫- أهلًا بك.
‫- شكرًا لك.

677
00:37:47,849 --> 00:37:49,768
‫بلغة "هاواي"…

678
00:37:50,811 --> 00:37:53,814
‫كلمة "الحب" تعني "ألوها".

679
00:37:55,691 --> 00:37:56,817
‫ستتشاركان هذه الأكاليل.

680
00:37:57,693 --> 00:38:01,655
‫ولتتبادلاها احتفالًا بحبكما.

681
00:38:15,711 --> 00:38:17,671
‫يجب أن تتمكن "صوفي" من مغادرة المشفى

682
00:38:17,754 --> 00:38:18,797
‫خلال أسبوع أو عشرة أيام.

683
00:38:19,673 --> 00:38:21,633
‫وبعدها ستبدأ بالنمو.

684
00:38:21,717 --> 00:38:25,637
‫وتصل إلى مراحلها النهائية،
‫ستزحف وتمشي وتكبر.

685
00:38:27,764 --> 00:38:28,807
‫"ناتالي"…

686
00:38:29,850 --> 00:38:32,853
‫ساعدتني كثيرًا خلال وقت عصيب.

687
00:38:33,645 --> 00:38:34,771
‫يسرّني أنني استطعت ذلك.

688
00:38:35,731 --> 00:38:36,815
‫هناك شيء أردت أن أسألك عنه.

689
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
‫د. "مانينغ"، هل لي…

690
00:38:48,702 --> 00:38:50,620
‫- هلّا تمهلني لحظة.
‫- بالطبع.

691
00:38:52,831 --> 00:38:55,751
‫- ما الأمر؟
‫- خرج "تيم بيرك" من السجن.

692
00:38:56,668 --> 00:38:58,754
‫ونصحت "ويل" بالانتقال، لكنه لن يفعل…

693
00:38:59,755 --> 00:39:00,756
‫بسببك.

694
00:39:02,632 --> 00:39:03,717
‫إنه يحبك.

695
00:39:04,843 --> 00:39:07,721
‫إنه شجاع ومخلص،

696
00:39:07,804 --> 00:39:11,683
‫ولن تجدي شابًا مثله أبدًا.

697
00:39:13,727 --> 00:39:15,729
‫ستكونين غبية إن لم تقبلي بعودته إليك.

698
00:39:52,724 --> 00:39:53,767
‫"ناتالي"، ما الذي…

699
00:39:53,850 --> 00:39:55,769
‫أخبرتني العميلة "لي" بما يجري.

700
00:39:56,812 --> 00:39:58,772
‫"ويل"، أنا آسفة جدًا.

701
00:40:23,672 --> 00:40:24,714
‫"ناتالي"!

702
00:40:31,763 --> 00:40:32,806
‫أنا معك.

703
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
‫"ناتالي".

704
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
‫لا!

705
00:40:40,814 --> 00:40:41,815
‫"ناتالي"…

706
00:40:42,691 --> 00:40:43,859
‫"ناتالي"، هيا، استيقظي.

707
00:41:21,771 --> 00:41:23,815
‫ترجمة "وسام ناصف"
