﻿1
00:00:27,270 --> 00:00:29,147
‫"استعراض عيد القديس (باتريك)"

2
00:00:29,314 --> 00:00:33,401
‫{\an8}مرحى، عيد القديس (باتريك)
‫كم يعجبني أنهم خضّروا النهر

3
00:00:35,633 --> 00:00:41,805
‫{\an8}الفضل في هذا لمحطتي النووية
‫وما دمت قد عرفت فحياتك في خطر

4
00:00:44,946 --> 00:00:48,291
‫{\an8}تحياتي للإخوة والأخوات
‫الأيرلنديين والأيرلنديات

5
00:00:48,460 --> 00:00:53,338
‫{\an8}أنا (جوزيف فتزجيرالد أومالي
‫فتزباتريك أودونل كويمبي)...

6
00:00:53,505 --> 00:00:58,343
‫{\an8}أرحب بكم في أول عيد للقديس (باتريك)
‫يخلو من الخمر

7
00:01:00,470 --> 00:01:04,724
‫{\an8}بربكم يا قوم! إن سكركم وعربدتكم
‫يدمران هذه البلدة كل عام

8
00:01:04,891 --> 00:01:08,269
‫{\an8}و(أيرلندا) أكبر كثيراً
‫من تجرع المشروبات الروحية

9
00:01:08,436 --> 00:01:11,898
‫{\an8}أعطى الأيرلنديون للعالم العربة
‫الأيرلنديةومخفوق الحليب بالنفل

10
00:01:12,148 --> 00:01:15,443
‫والرقص الشعبي
‫الذي لا يتطلب تحريك الذراع

11
00:01:18,154 --> 00:01:20,281
‫{\an8}أين الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫حين تحتاج إليه؟

12
00:01:20,365 --> 00:01:23,243
‫لقد نبذنا السلاح والقنابل

13
00:01:25,829 --> 00:01:28,748
‫{\an8}في الماضي كنا لنهجم بعنف على هذا

14
00:01:31,584 --> 00:01:33,211
‫{\an8}"فتى أيرلندي مشابه تماماً لحبة البطاطا"

15
00:01:34,879 --> 00:01:36,589
‫{\an8}"كاهنان كاثوليكيان طبيعيان"

16
00:01:38,842 --> 00:01:41,886
‫{\an8}"أسرة أيرلندية صغيرة"

17
00:01:44,931 --> 00:01:46,599
‫{\an8}"مفخرة (ألستر)"

18
00:01:47,517 --> 00:01:51,312
‫{\an8}مستحيل! الأيرلنديون الشماليون
‫يقيمون استعراضاً بدورهم

19
00:01:51,479 --> 00:01:55,358
‫{\an8}نوعان من الأيرلنديين؟ علامَ يتقاتلان؟
‫مَن سينام بمغطس الحمام؟

20
00:01:55,442 --> 00:01:59,988
‫{\an8}هؤلاء البروتستانت والكاثوليك
‫يتبادلون الكراهية منذ قرون

21
00:02:00,155 --> 00:02:04,742
‫{\an8}دائماً ما ينتهي الأمر بنزاع
‫تحول الجوهر ووحدة الجوهر

22
00:02:09,873 --> 00:02:13,334
‫{\an8}كفا عن هذا
‫أنتما تعيشان على أرض واحدة

23
00:02:13,501 --> 00:02:16,629
‫{\an8}ولديكما أدب عظيم
‫وأعذب أغنية في التاريخ

24
00:02:22,969 --> 00:02:29,309
‫{\an8}"اهدأ يا طفلي الصغير
‫اهدأ الآن ولا تبك"

25
00:02:41,029 --> 00:02:47,827
‫{\an8}"هذه تهويدة أيرلندية"

26
00:02:53,416 --> 00:02:57,504
‫{\an8}بدون الخمر
‫سيتذكرون كم يكره أحدهم الآخر

27
00:03:05,136 --> 00:03:10,308
‫{\an8}كان عيد القديس (باتريك) ممتعاً
‫إلى أن ظهر الأيرلنديون

28
00:03:11,100 --> 00:03:14,979
‫{\an8}الأوغاد، سرقوا كعكي المكوّب

29
00:03:15,063 --> 00:03:19,275
‫{\an8}أيها الأطفال غير المرغوب فيهم
‫أعيدوا للسيدة كعكها

30
00:03:19,442 --> 00:03:22,987
‫- فأسنانكم لا تصلح له
‫- أجل، لكن بوسعنا ازدراد الزينة

31
00:03:23,321 --> 00:03:27,742
‫إن كنتم تريدون الازدراد
‫ألا تفضلون هذه الكرنبة؟

32
00:03:27,909 --> 00:03:29,452
‫الكرنب، الكرنب

33
00:03:29,911 --> 00:03:32,539
‫تفضلي يا سيدتي
‫لم تنقص ذرة سكر ولا قطعة حلوى

34
00:03:32,705 --> 00:03:36,584
‫- شكراً يا سيد...
‫- (باتريك فاريلي)، في خدمتك

35
00:03:36,668 --> 00:03:42,048
‫(مارج سمسون)، سيد (فاريلي)
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أقدم لك كعكة

36
00:03:46,970 --> 00:03:50,181
‫خفيفة وندية وتحتفظ بشكلها
‫على نحو رائع

37
00:03:50,515 --> 00:03:53,476
‫(مارج)، إنني أمتلك مخبزاً صغيراً
‫فهلّا تخبزين لي

38
00:03:53,643 --> 00:04:00,233
‫أنا؟ أعمل لدى خباز محترف؟
‫تخيل كم ستختلف حياتي

39
00:04:02,318 --> 00:04:04,028
‫وصلنا للمدرسة أيها الصغار

40
00:04:04,195 --> 00:04:06,739
‫- ما هذه الصناديق في الخلف؟
‫- كعك

41
00:04:06,906 --> 00:04:09,117
‫- إلى اللقاء
‫- موافقة

42
00:04:09,200 --> 00:04:11,369
‫بوركت، ولن تندمي

43
00:04:11,452 --> 00:04:15,164
‫لم أندم فعلاً...
‫(هومر)، عندي خبر رائع

44
00:04:15,248 --> 00:04:18,209
‫سأستخدم مكالمتي لمعرفة كل شيء عنه

45
00:04:22,630 --> 00:04:25,258
‫(ملك) يطلب رد المحكمة

46
00:04:25,341 --> 00:04:30,805
‫لن يحصل الوحش الأخضر
‫على محاكمة عادلة بـ(سبرنغفيلد)

47
00:04:30,888 --> 00:04:32,682
‫موافق

48
00:04:33,641 --> 00:04:35,560
‫(هومر سمسون)؟
‫لقد ارتكبت الجرم مرتين

49
00:04:35,643 --> 00:04:40,648
‫- بل ٣ مرات
‫- تم تحديد الكفالة بـ ٥٢ ألف دولار

50
00:04:40,815 --> 00:04:42,317
‫إنني أكسبها في عام

51
00:04:42,400 --> 00:04:44,235
‫أقترح أن تقابل أحد ضامني الكفالات

52
00:04:44,319 --> 00:04:46,237
‫"ضمانة كفالات
‫نحن نعيد المجرمين للشوارع"

53
00:04:47,989 --> 00:04:53,161
‫حسناً يا (سمسون)، بياناتك صحيحة
‫اتصلت برئيسك للتأكد من وظيفتك...

54
00:04:53,328 --> 00:04:56,539
‫فقال إنك مطرود
‫بسبب تعريض نفسك للاعتقال

55
00:04:56,706 --> 00:04:59,459
‫سيدهشك كم يحدث هذا كثيراً

56
00:04:59,542 --> 00:05:02,670
‫سندفع عنك الكفالة
‫وما عليك سوى دفع ٠١ بالمائة...

57
00:05:02,837 --> 00:05:04,797
‫والمثول أمام المحكمة في الموعد

58
00:05:04,881 --> 00:05:09,427
‫- وإذا لم أحضر؟
‫- ستضطر للتعامل معي

59
00:05:09,594 --> 00:05:11,763
‫اسمي (وولف)، وأنا صياد مكافآت

60
00:05:11,929 --> 00:05:15,183
‫إذا فر أحدهم من الكفالة
‫فإنني أتعقبه وأعيده

61
00:05:15,266 --> 00:05:19,395
‫كما أقتلع سناً وأصنع لها قالباً
‫وأسلكها بهذا العقد...

62
00:05:19,562 --> 00:05:21,439
‫ثم أستبدل السن على حسابي

63
00:05:21,522 --> 00:05:24,734
‫حان وقت عودتي لعالمي
‫من الحانات الرخيصة...

64
00:05:24,901 --> 00:05:27,153
‫وصالونات الوشم والمعالق المشحمة

65
00:05:27,320 --> 00:05:30,740
‫هذه وظيفة رائعة
‫وأنا بحاجة لوظيفة حالياً

66
00:05:30,823 --> 00:05:33,743
‫مهلاً، فمهنة صياد المكافآت
‫لا تصلح للجميع

67
00:05:33,910 --> 00:05:36,913
‫يجب أن تنجح باختبار على الإنترنت...
‫كلاّ، انتظر، لقد ألغوا هذا

68
00:05:37,080 --> 00:05:39,999
‫هناك رسم تقدم قدره ٠١ دولارات
‫لكن بوسعك الالتفاف عليه

69
00:05:40,166 --> 00:05:43,086
‫أهنئك، أنت الآن صياد مكافآت

70
00:05:44,462 --> 00:05:50,760
‫نصبت الفخ، وبقي نثر مكعبات الجبن
‫حتى تأتي الجرذان

71
00:05:50,927 --> 00:05:54,889
‫شقق رخيصة، شقق رخيصة
‫نرحب بمطاريد الكفالات

72
00:05:54,972 --> 00:05:56,891
‫نرحب بمطاريد الكفالات

73
00:05:56,974 --> 00:05:59,769
‫فكرة منعشة
‫بعد المعاملة الباردة التي لقيناها...

74
00:05:59,936 --> 00:06:02,397
‫في مشروع (منازل للجميع)
‫ببلدة (سترلنغ بوينت)

75
00:06:03,606 --> 00:06:07,610
‫لا يجب أن نفرح كثيراً حتى نعرف
‫مستوى مدارس المنطقة

76
00:06:07,777 --> 00:06:09,987
‫انتظري، هل بدأنا نعلن للناس عن حبنا؟

77
00:06:10,154 --> 00:06:15,535
‫توقف، باسم مواطن عادي
‫لا صلة له بالقانون

78
00:06:18,454 --> 00:06:24,419
‫هل ستأتي بهدوء أم أضطر لأن...
‫فلنفكر في هذا

79
00:06:24,585 --> 00:06:29,424
‫إذا قتلتني فسأعجز عن إيقافك وتمضي حراً

80
00:06:29,507 --> 00:06:33,010
‫لكن ربما يطاردك أحدهم

81
00:06:33,177 --> 00:06:36,681
‫كلاّ على الأرجح
‫بالنظر لاشتهارك بقتل مَن يطاردك

82
00:06:36,848 --> 00:06:43,855
‫ما أقصده هو أن عدم قتلي الآن
‫سيكون أكبر غلطة في حياتك

83
00:06:55,218 --> 00:06:57,637
‫- زجاج مضاد للرصاص
‫- (فلاندرز)؟

84
00:06:57,668 --> 00:07:02,381
‫أجل، أصلح الواجهة الأمامية لمتجري
‫التي انكسرت في الشغب

85
00:07:02,548 --> 00:07:07,219
‫ماذا تقول أمك أيها الشاب لو عرفت
‫أنك تطلق النار على الشرفاء في رؤوسهم؟

86
00:07:07,678 --> 00:07:11,974
‫ستقول إن إجازتي من جامعة (برنستن)
‫كانت أسوأ قرار اتخذته

87
00:07:12,058 --> 00:07:17,355
‫يا بنيّ، إذا تحملت مسؤولية أفعالك
‫فقد يكون في هذا بداية حياة أفضل لك

88
00:07:17,813 --> 00:07:20,608
‫لعلك على حق، ربما يجب أن...

89
00:07:23,861 --> 00:07:26,530
‫هذه قضية مضمونة

90
00:07:26,697 --> 00:07:30,618
‫- (هومر)، كان يمكن أن تقتله
‫- بكل تأكيد، والفضل لك

91
00:07:30,701 --> 00:07:32,328
‫"التجمع اليساري"

92
00:07:32,411 --> 00:07:36,582
‫الآن يمكنني رؤية الزبائن
‫المحتملين يتجاهلون متجري

93
00:07:36,749 --> 00:07:40,628
‫- تمتعوا بالتسوق في مكان آخر
‫- (ند)، لقد أتيتك بشيء

94
00:07:40,711 --> 00:07:42,630
‫"شكراً لك على إنقاذي"

95
00:07:42,713 --> 00:07:45,257
‫- "عيد زواج سعيداً... أحسنت يا (ند)"
‫- ماذا بحق...

96
00:07:45,424 --> 00:07:48,344
‫هذا نصيبك من مكافأة اعتقال
‫ذلك الفار من الكفالة

97
00:07:48,928 --> 00:07:52,056
‫(ند)، لم أتصور أن أقولها
‫لكننا فريق ممتاز

98
00:07:52,139 --> 00:07:55,976
‫نحن؟ فريق؟ كما قالت السلطة للحساء
‫لقد اختلط علي الأمر

99
00:07:56,060 --> 00:07:59,980
‫المفروض أن نصيد المكافآت معاً
‫فأنت طيب وذكي...

100
00:08:00,147 --> 00:08:03,150
‫وأنا قاس وقوي، ومعاً سنصبح لا شيء

101
00:08:03,609 --> 00:08:06,737
‫لكننا "معاً" نمثل أفضل فريق لصيد الجوائز

102
00:08:06,904 --> 00:08:10,282
‫أنا بحاجة للمال
‫لكنني أريد منك وعداً واحداً يا (هومر)

103
00:08:10,366 --> 00:08:14,203
‫- طبعاً، ما هو؟
‫- يجب أن نتحرك حسب القواعد المراعية

104
00:08:14,286 --> 00:08:18,332
‫وعليك أن تعدني بالامتناع
‫عن إضافاتك اللغوية

105
00:08:18,499 --> 00:08:20,960
‫اتفقنا يا صاح

106
00:08:21,223 --> 00:08:23,142
‫"مخبز العري"

107
00:08:34,258 --> 00:08:37,935
‫(مارج)، موهبتك في الكعك
‫شيء نادر وثمين

108
00:08:38,102 --> 00:08:41,147
‫شكراً، لكنني أتساءل...

109
00:08:41,313 --> 00:08:45,317
‫لماذا أصنعها فقط على شكل كرات
‫وقضبان وأنصاف كرات؟

110
00:08:45,401 --> 00:08:52,116
‫حسناً يا (مارج)، سأخبرك...
‫بعد مخاطبة هؤلاء الزبائن

111
00:08:52,283 --> 00:08:56,162
‫سنحضر حفل توديع عزوبية
‫على شرف فتاة مشاغبة

112
00:08:56,245 --> 00:08:59,623
‫ونريد شيئاً لذيذاً وخالياً من الذوق

113
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
‫طلبكما عندي...
‫مع تحيات أحدث خبازاتي

114
00:09:02,501 --> 00:09:05,337
‫كعكة المؤخرة الطازجة

115
00:09:06,695 --> 00:09:10,365
‫رباه! إنه مخبز إباحي

116
00:09:15,881 --> 00:09:17,183
‫لذيذة

117
00:09:17,349 --> 00:09:19,977
‫والآن أرنا ما عندك تحت بند
‫الحلوى الموحية!

118
00:09:20,060 --> 00:09:23,773
‫لدينا تشكيلة كبيرة

119
00:09:23,939 --> 00:09:25,608
‫- جميل
‫- يا للهول!

120
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
‫سأترككما مع الكتاب

121
00:09:29,601 --> 00:09:34,106
‫- لماذا لم تخبرني بأن مخبزك إباحي؟
‫- اهدئي يا (مارج)...

122
00:09:34,152 --> 00:09:39,074
‫الحلويات الإباحية بدأت مع الحلويات
‫إنها تلبي حاجة معينة، ولا تؤذي أحداً

123
00:09:39,277 --> 00:09:43,094
‫لا تؤذي أحداً؟ قل هذا إلى...

124
00:09:43,195 --> 00:09:47,575
‫أو ماذا عن... أعتقد أنك نسيت الـ...

125
00:09:47,992 --> 00:09:51,662
‫أهم زبائني من المتزوجين
‫أصدقائك وجيرانك

126
00:09:51,829 --> 00:09:53,539
‫لقد انتهيت لتوي من طلبية
‫لآل (هيبرت)...

127
00:09:53,622 --> 00:09:57,251
‫- نسخة طبق الأصل من...
‫- لا أريد أن أعرف

128
00:09:57,418 --> 00:10:00,004
‫- ليس كما تظنين
‫- عظيم

129
00:10:00,170 --> 00:10:03,340
‫- إنه قضيبه
‫- هذا ما كنت أظنه

130
00:10:03,424 --> 00:10:07,303
‫(مارج)، هذه خدمة عامة
‫وبدون إبداعاتك...

131
00:10:07,469 --> 00:10:12,099
‫سيتراجع أمثالي للحارات الخلفية
‫وتعديل الحلوى الجاهزة

132
00:10:12,266 --> 00:10:15,728
‫أنت تملكين موهبة عظيمة فلا تضيعيها

133
00:10:16,403 --> 00:10:18,397
‫حسناً

134
00:10:18,592 --> 00:10:20,428
‫"الجيران الطيبون لصيد المكافآت"

135
00:10:22,352 --> 00:10:26,273
‫هذا الصاعق مذهل
‫أخيراً، استخدام مفيد للكهرباء

136
00:10:26,309 --> 00:10:29,896
‫أشكرك يا إلهي على خلق هذا العدد
‫من المجرمين لنمسك بهم

137
00:10:29,980 --> 00:10:34,693
‫وأشكرك على شريكي (هومر)
‫الذي... هل صعقت قهوتي؟

138
00:10:34,860 --> 00:10:38,655
‫إنني أسخنها فقط
‫والآن سأذيب الجبن بهذه الهلالية

139
00:10:38,864 --> 00:10:41,575
‫ثم أتخلص من شمع الأذن الزائد

140
00:10:42,367 --> 00:10:45,579
‫وأدخن سيجاراً يبعث على الاسترخاء

141
00:10:47,122 --> 00:10:51,126
‫- (هومر)، هلاّ نخفف عن الصاعق قليلاً
‫- لا مشكلة

142
00:10:51,209 --> 00:10:54,880
‫- "مطلوب"
‫- أول زبون لنا

143
00:10:55,046 --> 00:10:56,506
‫هيّا بنا

144
00:10:57,424 --> 00:11:01,636
‫- (هومر)، أخرج الصاعق من سروالك
‫- كلاّ، إنه يبدو رائعاً

145
00:11:17,611 --> 00:11:20,030
‫- مَن هناك؟
‫- بائع الكتاب المقدس

146
00:11:39,633 --> 00:11:40,926
‫"البطارية فارغة"

147
00:11:49,559 --> 00:11:53,104
‫لقد عاد أبوكم
‫وأتيتكم ببعض الأشياء من العمل

148
00:11:53,521 --> 00:11:56,233
‫تفضل يا بنيّ، مظروفات نارية فارغة

149
00:11:56,399 --> 00:11:59,194
‫رائع، ما زال ببعضها رصاص

150
00:11:59,277 --> 00:12:02,113
‫أبعدها عن أختك حين تطرقها بالمطرقة

151
00:12:02,280 --> 00:12:04,491
‫- أمرك يا سيدي
‫- بمَ أتيتني؟

152
00:12:04,658 --> 00:12:09,996
‫هدية لأرق عالمة صغيرة في العالم
‫طاقم كيمياء جديد

153
00:12:10,163 --> 00:12:12,415
‫أبي، أهو من أحد مختبرات المخدرات؟

154
00:12:12,499 --> 00:12:15,919
‫- أكبر مختبر بالبلدة
‫- هذه أدلة جنائية

155
00:12:16,127 --> 00:12:19,422
‫أدلة على حبي لابنتي الصغيرة

156
00:12:19,589 --> 00:12:24,594
‫(مارج)، أتيتك بزهور
‫دزينة كاملة هذه المرة، بدون خدع

157
00:12:24,761 --> 00:12:28,265
‫(هومي)، أنا أيضاً معي هدية لك

158
00:12:29,474 --> 00:12:33,853
‫إطار صور من الفضة الخالصة
‫وبه صورة لأبنائنا

159
00:12:33,937 --> 00:12:36,189
‫أجل، مؤقتاً

160
00:12:36,356 --> 00:12:39,067
‫يبدو أن الأحوال رائجة في وظيفتك بالمخبز

161
00:12:39,234 --> 00:12:43,363
‫- اطلبي منهم كعكة لعيد ميلاد (ليسا)
‫- كيف تجرؤ؟

162
00:12:43,530 --> 00:12:47,951
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- آسفة، تقلص عضلات

163
00:12:48,118 --> 00:12:51,121
‫لم أقتنع، ما زلت متردداً

164
00:12:51,288 --> 00:12:54,332
‫- الآن صدقتك
‫- "مطلوب، بمكافأة ٠١ آلاف دولار"

165
00:12:54,708 --> 00:12:57,294
‫سيصل عاجلاً أو آجلاً

166
00:13:03,550 --> 00:13:05,343
‫ما رأيك في بعض الموسيقى أثناء المراقبة؟

167
00:13:05,510 --> 00:13:08,179
‫(هومر)، لا أعتقد أن أذواقنا
‫الموسيقية متشابهة

168
00:13:08,263 --> 00:13:09,931
‫أنا أحب (إيه سي دي سي)

169
00:13:10,015 --> 00:13:12,684
‫وأنا أحب شبيهتهم الدينية
‫(إيه دي بي سي)

170
00:13:12,851 --> 00:13:17,105
‫الخير يقدم بدون مقابل
‫الخير يقدم بدون مقابل

171
00:13:17,272 --> 00:13:22,152
‫- الخير يقدم بدون مقابل
‫- الخير يقدم بدون مقابل

172
00:13:22,319 --> 00:13:29,326
‫,الخير يقدم بدون مقابل

173
00:13:35,790 --> 00:13:38,126
‫لم أر شخصاً يأكل البيتزا بهذه الطريقة

174
00:13:38,293 --> 00:13:42,839
‫يجب أن تجربها، ستبقى قطع النقانق
‫سليمة إلى أن تبلغ معدتك

175
00:13:43,006 --> 00:13:45,383
‫وبعد ذلك...

176
00:13:45,550 --> 00:13:48,094
‫يا للهول!
‫إن ابتلاعها أصعب من نظرية التطور

177
00:13:48,261 --> 00:13:52,724
‫يجب أن تلفها من الطرف، دعني أريك

178
00:13:55,977 --> 00:14:00,065
‫- لا بأس
‫- والآن دعها تنبسط داخل معدتك

179
00:14:00,273 --> 00:14:01,733
‫ها هو

180
00:14:05,695 --> 00:14:07,197
‫"مخرج فقط"

181
00:14:09,199 --> 00:14:10,742
‫يا للخسارة!

182
00:14:10,909 --> 00:14:15,747
‫لكنه لم يحسب حساب شيء واحد
‫استهتاري بأرواح البشر

183
00:14:19,709 --> 00:14:23,004
‫برحمتك يا رب
‫هلاّ تصيب صديقي بالشلل

184
00:14:27,842 --> 00:14:30,845
‫(سيمور)
‫هذه الفاصوليا مطهية بشكل مثالي

185
00:14:30,929 --> 00:14:34,099
‫بعد ٠٢ عاماً، بدأت أخيراً أعجب بك

186
00:14:34,265 --> 00:14:36,559
‫انتظر التحلية يا سيدي
‫لقد صنعتها لك خصيصاً

187
00:14:36,726 --> 00:14:41,773
‫جميل! سأغمض عيني
‫وأدعك تضعها أمامي

188
00:14:43,566 --> 00:14:47,153
‫(سيمور)، ماذا يحدث؟ أنا قادمة

189
00:14:47,320 --> 00:14:48,947
‫بسرعة، يجب أن نأكل من الطرفين

190
00:14:49,030 --> 00:14:51,616
‫سنعرف أننا بخير
‫حين تلتقي شفاهنا في المنتصف

191
00:14:57,205 --> 00:14:59,207
‫(هومر)، لا يمكنك دخول القطار بالسيارة

192
00:14:59,374 --> 00:15:01,334
‫مجرد اصطحاب دراجة
‫يتطلب ملصقاً خاصاً

193
00:15:01,418 --> 00:15:04,129
‫- ألا تحترم القانون؟
‫- ألم ننجح؟

194
00:15:04,295 --> 00:15:08,341
‫حسناً أيها الذكي، ستدخل الكيس

195
00:15:09,467 --> 00:15:11,928
‫انتظر، نسيت شطيرة بداخله

196
00:15:13,763 --> 00:15:16,891
‫كلا يا (هومر)، لقد وعدتني
‫كل شيء حسب القواعد

197
00:15:16,975 --> 00:15:20,854
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫أنك لم تصبح شريراً كمن نطاردهم

198
00:15:20,937 --> 00:15:26,192
‫- هذه الشراكة انتهت
‫- سأخبرك بما انتهى، إنه هذه الشراكة

199
00:15:27,318 --> 00:15:31,865
‫لو رفعت قدمك عن دواسة الوقود
‫عند الانحدار فستستهلك وقوداً أقل

200
00:15:32,117 --> 00:15:35,579
‫لا أحتمل منك كلمة أخرى

201
00:15:38,792 --> 00:15:42,093
‫لا أصدق أن (فلاندرز) تركني

202
00:15:42,247 --> 00:15:44,917
‫(مارج)، ألدينا المزيد
‫من (التوينكيز) الطويلة؟

203
00:15:45,172 --> 00:15:50,022
‫كلاّ، كانت مخصصة لحفل التزام
‫السيد (سميذرز)

204
00:15:50,100 --> 00:15:52,769
‫(مارج)، ما الذي يحدث؟

205
00:15:52,883 --> 00:15:57,971
‫(هومي)، عندي اعتراف لك
‫أنا خبازة إباحية

206
00:15:58,055 --> 00:16:00,641
‫خبأتها في المكان
‫الذي لا تبحث فيه أبداً

207
00:16:00,724 --> 00:16:02,893
‫"خضراوات"

208
00:16:02,976 --> 00:16:06,438
‫يمكنني تخيلك وأنت تتمنعين علي
‫أو تحرمينني من الكعك

209
00:16:06,605 --> 00:16:08,982
‫لكن حرماني من الكعك المثير؟

210
00:16:09,149 --> 00:16:13,112
‫أعرف أن علينا تجاوز هذا
‫لكنني لا أدري كيف

211
00:16:14,033 --> 00:16:19,747
‫ما رأيك لو ذهبنا للفراش
‫أنا وأنت والكعكة؟

212
00:16:19,931 --> 00:16:24,394
‫لماذا لا نبدأ بأخذ حمام أنا وأنت
‫والكعكة؟

213
00:16:34,095 --> 00:16:36,431
‫(جيم المحظوظ)
‫لقد تركت حرفة صيد المكافآت

214
00:16:36,514 --> 00:16:40,768
‫ليس بهذه السرعة يا (ند)
‫عندي لك طريد كفالة أخير تمسك به

215
00:16:40,935 --> 00:16:44,856
‫مستحيل، سأسلم...
‫حسناً، ليس عندي ما أسلمه

216
00:16:44,939 --> 00:16:47,817
‫انتهى إذن
‫أقترح أن تتصل بـ(هومر سمسون)

217
00:16:48,026 --> 00:16:51,571
‫هذا طريد لا يستطيع (هومر) الإمساك به

218
00:16:54,157 --> 00:16:56,534
‫- (هومر)؟
‫- يبدو أنه لم يمثل أمام المحكمة...

219
00:16:56,701 --> 00:16:59,954
‫- بعد اعتقاله يوم العيد
‫- لا يهمني

220
00:17:00,038 --> 00:17:05,293
‫إذا رفضت المهمة
‫فسأعطيها لواحد من هؤلاء

221
00:17:10,840 --> 00:17:12,592
‫لا شك وأنهم جميعاً من المحترفين الأكفاء

222
00:17:12,759 --> 00:17:15,136
‫لكن الأفضل أن تتركها لي

223
00:17:20,808 --> 00:17:24,228
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟

224
00:17:25,772 --> 00:17:28,733
‫لقد فررت من الكفالة يا (هومر)
‫ويجب أن أسلمك

225
00:17:28,816 --> 00:17:31,778
‫- ماذا فعلت بأسرتي؟
‫- وجدت أن أفضل وقت للإمساك بك...

226
00:17:31,944 --> 00:17:33,821
‫هو عند ذهابهم لحفل (ليسا)

227
00:17:33,905 --> 00:17:35,698
‫وكيف عرفت أنني لن أذهب معهم؟

228
00:17:35,782 --> 00:17:39,660
‫- تخمين محظوظ
‫- لن تأخذني حياً

229
00:17:41,579 --> 00:17:43,498
‫نسيت مفاتيحي

230
00:18:32,338 --> 00:18:34,382
‫"القبة السماوية"

231
00:19:01,284 --> 00:19:03,327
‫كنت أحبك يا رجل

232
00:19:03,411 --> 00:19:07,081
‫في الأسابيع الأخيرة، لكن طوال
‫معرفتي بك، كنت تعاملني كنفاية

233
00:19:07,331 --> 00:19:09,709
‫أنت تتمسك بالضغينة كأرملة جنوبية

234
00:19:09,917 --> 00:19:12,211
‫لقد سامحتك على قتل زوجتي
‫بطريق الخطأ

235
00:19:12,295 --> 00:19:14,589
‫أجل، لكنك تتمسك بالأشياء الكبيرة

236
00:19:14,755 --> 00:19:18,009
‫المقصود أنني كلما عرفتك
‫زادت محبتي لك

237
00:19:18,092 --> 00:19:22,096
‫وأنا أيضاً أحبك، لكنك خالفت القانون
‫لذا يجب أن أسلمك

238
00:19:22,180 --> 00:19:24,974
‫سيكون الأمر كذلك إذن!

239
00:19:47,246 --> 00:19:48,664
‫لقد أمسكت بك يا صديقي

240
00:19:48,748 --> 00:19:51,918
‫- شكراً، لكن ما الذي تتعلق به؟
‫- حسناً، أنا...

241
00:19:54,212 --> 00:19:56,214
‫"أسمنت رطب"

242
00:19:57,131 --> 00:20:00,885
‫والآن لم يبق سوى الخروج
‫قبل أن تتصلب الخرسانة

243
00:20:03,346 --> 00:20:05,515
‫تباً!

244
00:20:06,849 --> 00:20:12,730
‫لئلا آتي وأضرب الأرض بلعنة
‫وبذا ينتهي سفر (ملاخي)

245
00:20:12,897 --> 00:20:15,107
‫يبدو أنني أحفظ العهد القديم
‫عن ظهر قلب فعلاً

246
00:20:15,274 --> 00:20:17,860
‫انتهى القديم فهيّا إلى الجديد
‫أقصد العهد طبعاً

247
00:20:18,027 --> 00:20:23,199
‫(متى) ١... كتاب ميلاد (يسوع المسيح)
‫ابن (داود) ابن (إبراهيم)

248
00:20:23,366 --> 00:20:27,703
‫(إبراهيم) ولد (إسحق)
‫و(إسحق) ولد (يعقوب)...

249
00:20:27,870 --> 00:20:32,583
‫و(يعقوب) ولد (يهوذا) وإخوته
‫و(يهوذا) ولد (فارص)...

250
00:20:32,750 --> 00:20:34,961
‫و(زارح) من (ثامار)

251
00:20:35,211 --> 00:20:40,341
‫- (سمسون)، سنحبسك لمدة طويلة
‫- اجعلها مدى الحياة فنكون متفقين

252
00:20:42,093 --> 00:20:44,929
‫لا تفزع يا (هومي)، ستخرج للحرية غداً

253
00:20:45,096 --> 00:20:52,103
‫لقد استخدمت كل مهاراتي
‫لصنع كعكة تذكرك بي

254
00:20:54,897 --> 00:20:59,277
‫- صغيرتي
‫- "إلى حب حياتي"

255
00:21:01,734 --> 00:21:03,611
‫شكراً يا (مارج)

256
00:21:03,703 --> 00:21:56,060
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

257
00:21:56,417 --> 00:21:57,460
‫تـرجمة: Ahmad Mursal

