﻿1
00:01:26,893 --> 00:01:29,912
‫{\an8}هل نفد الوقود؟ لكن كيف؟
‫وضعت بما قيمته دولار واحد هذا الصباح

2
00:01:30,019 --> 00:01:31,604
‫{\an8}وقد استهلكنا بما قيمته ٠٩ سنتاً

3
00:01:31,771 --> 00:01:35,817
‫{\an8}كان عليك أن تقود والنوافذ مفتوحة
‫أليس كذلك أيها الثري المدلل؟

4
00:01:35,896 --> 00:01:39,400
‫{\an8}الآن أحضر بعض الوقود
‫بينما أقرأ دليل إستراتيجية لعبة (البنغو)

5
00:01:39,570 --> 00:01:41,656
‫- "كله يعتمد على الحظ"
‫- لنرَ... باء ٢١

6
00:01:53,167 --> 00:01:54,627
‫نجحت!

7
00:01:55,420 --> 00:01:57,380
‫{\an8}غبي

8
00:02:07,098 --> 00:02:09,892
‫{\an8}هذا بمثابة مؤتمر للمعلمين وأولياء الأمور

9
00:02:14,480 --> 00:02:16,941
‫{\an8}هل أرى ذلك حقاً؟

10
00:02:17,024 --> 00:02:19,402
‫"مدير المدرسة يعبر الطريق السريع
‫توقعوا التأخر"

11
00:02:19,485 --> 00:02:22,697
‫{\an8}إنني كذلك! حان الوقت لنشر الخبر

12
00:02:23,364 --> 00:02:25,533
‫- مرحباً يا (ميلهاوس)
‫- تحدث إليّ

13
00:02:25,616 --> 00:02:27,952
‫ماذا يفعل (سكينر)؟

14
00:02:29,704 --> 00:02:32,039
‫{\an8}- أنا في طريقي
‫- أنا في طريقي

15
00:02:46,721 --> 00:02:53,060
‫{\an8}- "جعة (داف)"
‫- سأنظفك جيداً يا علبة الجعة العملاقة!

16
00:02:59,108 --> 00:03:01,360
‫- أين (سيمسون)؟
‫- لم أستطع الوصول إليه

17
00:03:01,527 --> 00:03:04,322
‫ليس لديه هاتف خلوي
‫لكن بما أنني أعرف (بارت)

18
00:03:04,405 --> 00:03:07,074
‫فعله مشغول بفعل شيء مذهل للغاية!

19
00:03:08,075 --> 00:03:09,952
‫لا أدري لماذا وافقت على هذا

20
00:03:10,036 --> 00:03:13,873
‫{\an8}لأنك تحب مذاق الشاي الخيالي الذي أعده

21
00:03:13,956 --> 00:03:16,209
‫أنت محقة

22
00:03:17,460 --> 00:03:21,464
‫{\an8}أيها الأخرق، بينما كنت هنا
‫تستمتع بغرابة أطوارك فوت شيئاً مثيراً

23
00:03:21,547 --> 00:03:24,717
‫فوت شيئاً مثيراً؟
‫لم أفوت شيئاً، ماذا فوت؟

24
00:03:28,679 --> 00:03:30,264
‫لا!

25
00:03:31,182 --> 00:03:32,934
‫{\an8}ليتني كنت أمتلك هاتفاً خلوياً

26
00:03:33,100 --> 00:03:36,771
‫{\an8}- تفضل هاتفاً خلوياً خيالياً
‫- ماذا؟ هل تعتقدين أنني مجنون؟

27
00:03:40,691 --> 00:03:42,819
‫أمي، حتى (ميلهاوس) لديه هاتف خلوي

28
00:03:42,985 --> 00:03:45,947
‫ابنك أفقر من (ميلهاوس)!
‫ماذا يعني ذلك لك؟

29
00:03:46,030 --> 00:03:49,158
‫{\an8}حبيبي، لا يمكننا تحمل
‫سعر هاتف خلوي لك

30
00:03:49,242 --> 00:03:53,037
‫{\an8}إنني أشتري البازلاء المجمدة بالتقسيط

31
00:03:53,120 --> 00:03:55,373
‫"حبات البازلاء المتحالفة"
‫"حساب متأخر - إشعار أخير"

32
00:03:57,834 --> 00:03:59,836
‫"نحن لا نمزح"

33
00:04:02,338 --> 00:04:04,090
‫لن أحصل أبداً على هاتف خلوي

34
00:04:04,137 --> 00:04:05,888
‫{\an8}وأنا لن أذهب أبداً إلى (ماتشو بيتشو)

35
00:04:06,042 --> 00:04:08,670
‫{\an8}في هذه العائلة تعتاد على خيبة الأمل

36
00:04:08,970 --> 00:04:11,264
‫"أنا حزينة أيضاً"

37
00:04:12,056 --> 00:04:14,392
‫كيف سأحصل على هاتف خلوي؟

38
00:04:18,271 --> 00:04:19,814
‫"سبرينغفيلد غلين كانترى كلوب"

39
00:04:27,351 --> 00:04:30,438
‫{\an8}- هل هذه كرتك؟
‫- نعم، هي كرتي

40
00:04:30,896 --> 00:04:34,316
‫{\an8}- تفضل
‫- لا تخبرني أين أتفضل

41
00:04:34,483 --> 00:04:36,110
‫{\an8}دولار؟ مقابل ماذا؟

42
00:04:36,277 --> 00:04:40,156
‫هذا أقل ما يسعني فعله، الجديد
‫من هذه الكرات ثمنه خمسة دولارات

43
00:04:40,322 --> 00:04:42,700
‫{\an8}أيمكنني إذن الحصول على دولار
‫مقابل كل كرة أجدها؟

44
00:04:42,753 --> 00:04:46,131
‫{\an8}لكن لو كانت تكلفة الهاتف الخلوي
‫مائة دولار، فكم كرة أحتاج؟

45
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
‫{\an8}لهذا السبب يذهب أطفالي
‫إلى مدرسة خاصة

46
00:05:15,861 --> 00:05:18,531
‫سأعاقبك أيها المؤذي!

47
00:05:19,236 --> 00:05:21,822
‫باق ٠٢ كرة
‫حتى يمكنني شراء هاتف خلوي

48
00:05:21,889 --> 00:05:25,601
‫إنه أنت إذن!
‫أنت مَن كان يصطاد خلسة في أرضي

49
00:05:25,785 --> 00:05:28,287
‫- (ويلي)، حارس الملاعب؟
‫- في نهايات الأسابيع وفصول الصيف...

50
00:05:28,454 --> 00:05:32,583
‫أنا (ويلي)حارس العشب
‫أيامك في جمع الكرات انتهت

51
00:05:32,750 --> 00:05:35,753
‫وكرات الغولف اليتيمة تلك ملك لي

52
00:05:35,920 --> 00:05:41,050
‫ذهب منقور... أنا غني! الآن لن يتعين
‫عليّ إمتاع زوجة بالنادي الريفي...

53
00:05:41,217 --> 00:05:43,427
‫لتحضر ليّ لحم العشاء

54
00:05:46,931 --> 00:05:49,558
‫لن أحصل أبداً على هاتف خلوي

55
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
‫"سباق (كراستي كلاسيك) الخيري
‫للمشاهير"، "ولا بنس للصدقة"

56
00:05:53,129 --> 00:05:55,798
‫عظيم، علينا انتظار (دينيس لاري)

57
00:05:55,845 --> 00:06:00,516
‫إذا أردت حضور حفلة شاى
‫فعد أدراجك إلى (بوسطن)

58
00:06:02,112 --> 00:06:04,031
‫(بوسطن)!

59
00:06:04,573 --> 00:06:06,826
‫هيّا يا (آيس إيدج)، سدد الضربة

60
00:06:06,909 --> 00:06:09,245
‫كان (آيس إيدج) اسم الفيلم
‫أنا أديت دور (دييغو)

61
00:06:09,411 --> 00:06:11,747
‫النمر الوحشي مسيف الأسنان
‫الذي كان رحيماً بالآخرين

62
00:06:11,914 --> 00:06:14,875
‫والآن اصمت وإلا طردتكم جميعاً
‫من العمل الاستعراضي

63
00:06:18,838 --> 00:06:20,297
‫تباً!

64
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
‫هاتف خلوي!

65
00:06:25,977 --> 00:06:32,067
‫إنه ملكي، رائع
‫حتى إنك تستطيع مشاهدة الإعلانات به

66
00:06:37,396 --> 00:06:39,250
‫مرحباً يا (ميلهاوس)، خمّن من أين أتصل

67
00:06:39,378 --> 00:06:43,298
‫حسناً، أعلم أنك لا تملك هاتفاً خلوياً
‫لذا لابد أنك في مطبخك

68
00:06:43,465 --> 00:06:47,469
‫أو إحدى غرف نومك
‫إلا إذا كان لديك رافعة حائطية في قبوك

69
00:06:47,636 --> 00:06:50,222
‫- ذلك سيكون مدهشاً
‫- انظر خارج نافذتك

70
00:06:50,305 --> 00:06:53,183
‫لا يفترض أن أنظر خارج النافذة
‫عندما أكون وحدي

71
00:06:53,267 --> 00:06:54,977
‫انظر فقط

72
00:06:55,894 --> 00:06:57,896
‫هاتف خلوي!

73
00:06:58,513 --> 00:07:01,099
‫لنعين لبعضنا نغمات رنين

74
00:07:03,277 --> 00:07:05,154
‫إحساس رائع

75
00:07:06,071 --> 00:07:09,491
‫مرحباً! أتريد (دينيس لاري)؟
‫الرقم خطأ أيها الغبي

76
00:07:09,658 --> 00:07:12,202
‫بربك يا (دينيس)
‫إنه أنا، المنتج (براين غريزر)

77
00:07:12,369 --> 00:07:15,539
‫لقد دفعت ٥ ملايين دولار
‫لحقوق عرض كتاب...

78
00:07:15,706 --> 00:07:17,958
‫- "الكل يتغوط"
‫- إنني من أشد معجبيك

79
00:07:18,125 --> 00:07:22,129
‫وجه واحد راود ذهني للغوريلا
‫المصابة بالإمساك، وجهك

80
00:07:22,296 --> 00:07:25,466
‫بالتأكيد، بشرط واحد
‫أود القيام بالتغوط بنفسي

81
00:07:25,632 --> 00:07:28,218
‫ما كنت لأفعلها على أي نحو آخر

82
00:07:28,385 --> 00:07:32,681
‫بالتأكيد، سأفعلها مقابل أقل أجر، رائع
‫إلى اللقاء الاثنين القادم في (تونس)

83
00:07:32,848 --> 00:07:34,850
‫هذا الهاتف ملك لـ(دينيس لاري)!

84
00:07:35,017 --> 00:07:38,479
‫(دينيس لاري)! ممثل (بوسطن) الكوميدي
‫الذي تحول لنجم سينما

85
00:07:38,645 --> 00:07:40,522
‫ثم تحول لنجم تلفاز بارز!

86
00:07:40,689 --> 00:07:44,151
‫هذا صحيح! لنتصل بمدير أعماله
‫ونخبره أن ينفق كل أمواله

87
00:07:44,318 --> 00:07:46,361
‫على فريق (نيويورك يانكيز) لكرة السلة
‫ولاعب السلة (ديريك جيتر)

88
00:07:46,445 --> 00:07:50,324
‫لا أعرف يا (بارت)
‫ماذا لو غضب (دينيس لاري)؟

89
00:07:50,491 --> 00:07:53,911
‫كلّا، إنه لطيف
‫سيظن أن هذا شيء مرح

90
00:07:53,994 --> 00:07:55,913
‫"بعد أسبوع... في (تونس)"

91
00:07:58,916 --> 00:08:05,255
‫لا يجب أن نعيش في مهانة بعد اليوم
‫لينفَذ المرسوم، الكل يتغوط!

92
00:08:05,339 --> 00:08:06,798
‫واقطع!

93
00:08:06,965 --> 00:08:10,093
‫رائع، رائع يا رجل! كان أداؤك بارعاً

94
00:08:10,260 --> 00:08:12,346
‫إنني حتى لا أتذكر الموافقة
‫أن أكون ضمن هذا الفيلم

95
00:08:12,513 --> 00:08:15,015
‫حسناً، أنت وافقت، أحضروا الغائط

96
00:08:19,102 --> 00:08:21,772
‫(ميلهاوس)، إننى أمسك في هذه اليد
‫هاتف (دينيس لاري) الخلوي

97
00:08:21,939 --> 00:08:27,277
‫وفى هذه اليد، أرقام هواتف الحانات
‫حول العالم، لنبدأ بـ(هاواي)

98
00:08:29,571 --> 00:08:32,407
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك، إنني أبحث عن (مايا)

99
00:08:32,574 --> 00:08:34,993
‫- الاسم الأخير (نورمس بات)
‫- انتظر، سأتحقق من الاسم

100
00:08:35,160 --> 00:08:37,913
‫هل رأى أي منكم (مايا نورمس بات)؟

101
00:08:47,214 --> 00:08:51,343
‫هل يوجد (درو بيوينر) هنا؟
‫أثمة أحد ينتظر (درو بيوينر)؟

102
00:08:51,426 --> 00:08:53,887
‫إنني أمسك بيدي (دريو بيوينر)

103
00:08:53,971 --> 00:08:56,306
‫يستحسن أن تنزله إذن يا رفيق

104
00:09:02,938 --> 00:09:05,983
‫- "(إنغا بار بيرمانز)"
‫- نعم!

105
00:09:06,149 --> 00:09:10,821
‫سوف اسأل، هل هناك مَن يدعى
‫السيد (ماى فريندز آر غاي)؟

106
00:09:10,988 --> 00:09:14,783
‫الاسم الأول (أولاف)
‫برجاء الانتباه من الجميع!

107
00:09:14,866 --> 00:09:18,036
‫(أولاف ماى فريندز أر غاي)

108
00:09:19,830 --> 00:09:23,375
‫مهلاً، إذا رأيتك

109
00:09:23,458 --> 00:09:29,006
‫فسأشكرك لأنك أريتني عبث السعي البشري

110
00:09:30,299 --> 00:09:34,136
‫لا تغرب الشمس أبداً
‫عن الإمبراطورية البريطانية

111
00:09:34,303 --> 00:09:36,388
‫- مرحباً، مَن يتصل؟
‫- (دينيس لاري) أيها الوغد!

112
00:09:36,555 --> 00:09:40,017
‫سأقتلع قلبك بإصبعين!
‫علموني كيف أفعلها من أجل عرضي

113
00:09:40,100 --> 00:09:43,395
‫أيهما؟ العرض الذي تم إلغاؤه؟
‫أم الذي سوف يتم إلغاؤه؟

114
00:09:43,478 --> 00:09:45,230
‫إنك هالك لا محالة!

115
00:09:46,356 --> 00:09:51,862
‫يبدو الضحك نتيجة سوء سلوك، كيف
‫حصلت على هاتف خلوي يا (بارت)؟

116
00:09:51,945 --> 00:09:55,032
‫بنفس الطريقة التي جلبتني بها
‫مصادفة... في ملعب للغولف

117
00:09:55,198 --> 00:09:57,576
‫- هاتف من هذا؟
‫- لن تحصلي على أي معلومة مني

118
00:09:57,659 --> 00:10:01,496
‫- حسناً، (ميلهاوس)
‫- إنه هاتف (دينيس لاري)

119
00:10:01,580 --> 00:10:05,292
‫آسف يا (بارت)، إنني بحاجة بائسة
‫لأي إشارة لجذب استحسان الكبار

120
00:10:05,459 --> 00:10:07,461
‫لقد فعلت الصواب

121
00:10:09,838 --> 00:10:13,967
‫هذا هاتف (بارت سيمسون) المسروق
‫هل يمكنني مساعدتك؟

122
00:10:14,051 --> 00:10:17,220
‫بالطبع يمكنك، أنا (دينيس لاري)
‫وابنك خارج عن السيطرة

123
00:10:17,304 --> 00:10:21,683
‫آسفة يا سيد (لاري)
‫أحياناً من الصعب أن تكون ولي أمر

124
00:10:21,767 --> 00:10:23,518
‫كلّا، ليس كذلك، هذا يسير
‫سأخبرك ما هو الصعب...

125
00:10:23,685 --> 00:10:25,646
‫أن يتعين عليّ مشاهدة بديلي
‫يقتحم مبنى يحترق...

126
00:10:25,812 --> 00:10:27,814
‫بينما يساورني القلق من أن يظن الناس
‫أنه هو وليس أنا

127
00:10:27,981 --> 00:10:32,277
‫- حاولي فعل ذلك
‫- لا أظن أن بوسعي ذلك

128
00:10:32,444 --> 00:10:36,114
‫آسفة يا سيد (لاري)
‫سأعيد إليك هاتفك حالاً

129
00:10:36,198 --> 00:10:38,325
‫احتفظي بالهاتف، في الحقيقة
‫هل أستطيع أن أسديك نصيحة ما؟

130
00:10:38,408 --> 00:10:40,577
‫بالطبع، إنك (دينيس لاري)

131
00:10:40,661 --> 00:10:43,955
‫أعيدي الهاتف لطفلك، لكن أولاً
‫فعلي نظام التموضع العالمي

132
00:10:44,039 --> 00:10:47,167
‫بتلك الطريقة يمكنك الدخول على موقع
‫شركة هاتفك وتتبع تحركات ابنك

133
00:10:47,334 --> 00:10:50,253
‫بنفس الطريقة التي أتتبع بها كل ممثل
‫يحصل على فيلم كنت أتنافس عليه

134
00:10:51,088 --> 00:10:53,507
‫ألا يجدر بك أن تسعد لنجاحهم؟

135
00:10:53,590 --> 00:10:55,509
‫يجدر أن أصبح كثيراً من الأشياء يا سيدة

136
00:10:56,927 --> 00:10:58,679
‫كعكاتي!

137
00:11:07,896 --> 00:11:14,695
‫- "التعقب بالقمر الاصطناعي يعمل"
‫- حسناً، (بارت)، لديّ شيء لك

138
00:11:18,699 --> 00:11:20,659
‫مهلاً، ظننت أنك قلت
‫إنه لا يمكنني الحصول عليه

139
00:11:20,826 --> 00:11:24,287
‫حسناً حبيبي، أعرف أنني رفضت
‫حصولك على هاتف خلوي

140
00:11:24,371 --> 00:11:28,041
‫لكن في هذه الأيام حيث الأخطار الكبيرة
‫والألعاب الشريرة

141
00:11:28,208 --> 00:11:31,169
‫أعتقد أنه من الضروري
‫أن نكون على اتصال

142
00:11:31,253 --> 00:11:34,506
‫سيدتي، أنت أفضل أم على الإطلاق

143
00:11:40,178 --> 00:11:44,015
‫- هل التقط الطعم؟
‫- مثل ذئب البحر كبير الفم

144
00:11:45,892 --> 00:11:48,270
‫ذهب (بارت) إلى متجر القصص المصورة

145
00:11:48,353 --> 00:11:51,857
‫حان الوقت للتوجه إلى المنزل، متنمرون!

146
00:11:53,358 --> 00:11:57,362
‫- ذهب إلى موقع بناء!
‫- تلك منطقة عمال!

147
00:11:58,947 --> 00:12:02,367
‫- هل أنت متأكد أن هذا آمن؟
‫- بالتأكيد، ربطت حزام الأمان

148
00:12:02,534 --> 00:12:05,120
‫(بارت هولميو جي. سيبمسون)!

149
00:12:06,455 --> 00:12:12,586
‫- ماذا تفعل في موقع البناء هذا؟
‫- أحاول فعل شيء بناء؟

150
00:12:12,669 --> 00:12:15,005
‫سأقل (ميلهاوس) إلى المنزل

151
00:12:20,510 --> 00:12:21,720
‫"(سيفر)، للراشدين فقط"

152
00:12:56,338 --> 00:13:02,093
‫(بارت) يظل يدور ويدور
‫ما هي زاويته؟

153
00:13:06,973 --> 00:13:12,145
‫- ماذا تفعلان في غرفة غسل الملابس؟
‫- نغسل الملابس

154
00:13:12,229 --> 00:13:16,733
‫- اغسل يا أبي
‫- هذه ليست مشكلة

155
00:13:28,662 --> 00:13:34,209
‫برنامج تعقب؟ هل تتجسسان على (بارت)؟

156
00:13:34,376 --> 00:13:38,088
‫حبيبتي، تعقب شخص ما
‫لأنك تحبينه ليس خطأ

157
00:13:38,171 --> 00:13:40,590
‫ذلك يعني أنك تكترثين لأمره!

158
00:13:40,674 --> 00:13:45,178
‫ذلك صحيح يا جميلتي (ميدج)

159
00:13:46,221 --> 00:13:49,808
‫- سرعان ما ستكونين ملكاً لي
‫- استمر في الحديث يا غريب الأطوار

160
00:13:49,891 --> 00:13:53,186
‫كل كلمة تجلب لك سنة أخرى بالسجن

161
00:13:59,067 --> 00:14:02,571
‫(بارت)، ثمة شيء عليّ إخبارك إياه
‫أمي وأبي...

162
00:14:04,364 --> 00:14:07,158
‫إنني أستمع إلى شروط التمويل
‫للنوافذ المزدوجة

163
00:14:07,325 --> 00:14:09,411
‫رائع، مكالمة أخرى، (بارت) معك

164
00:14:09,578 --> 00:14:12,205
‫إنها أنا أيها الأبله
‫أمي وأبي يتجسسان عليك

165
00:14:12,372 --> 00:14:15,292
‫توجد رقاقة تعقب في هاتفك الخلوي

166
00:14:15,458 --> 00:14:18,044
‫يتجسسان عليّ؟ ذلك مروع

167
00:14:18,128 --> 00:14:21,464
‫أعرف! إنه انتهاك كامل لحقوقك!
‫ناهيك عن...

168
00:14:21,631 --> 00:14:26,136
‫انتظري، لديّ رسالة نصية...
‫منشطات مقابل ٥ دولارات للحبة؟

169
00:14:26,553 --> 00:14:29,764
‫مهما كانت فسوف توضع بقهوة (سكينر)

170
00:14:29,931 --> 00:14:32,684
‫ماذا يوجد في هذه القهوة؟

171
00:14:45,530 --> 00:14:47,866
‫تعقبا هذا يا أمي وأبي

172
00:14:50,952 --> 00:14:54,122
‫انظر إلى أين يذهب (بارت)
‫لابد أنه يهرب!

173
00:14:54,289 --> 00:14:58,084
‫لن يذهب بعيداً، ليس بهذا الإفطار
‫المضر بالصحة الذي أعددته له

174
00:14:58,168 --> 00:15:02,213
‫يا للهول! إنه خارج الإطار، أبعد الصورة

175
00:15:03,131 --> 00:15:04,758
‫ماذا؟

176
00:15:04,841 --> 00:15:09,512
‫إنه يدور حول محمية طيور (شيلبيفيل)

177
00:15:09,679 --> 00:15:13,558
‫ابننا الصغير فقد عقله، لنحضره

178
00:15:19,648 --> 00:15:22,442
‫يبدو أنني حصلت على منزل
‫خاص بي لبعض الوقت

179
00:15:22,984 --> 00:15:26,029
‫أستطيع فعل كل ما يحلو لي
‫أولاً، سأستحم

180
00:15:26,196 --> 00:15:28,114
‫ثم سآكل بعضاً من الخضروات

181
00:15:28,281 --> 00:15:34,162
‫وسأخلد إلى الفراش مبكراً
‫دون مشاهدة التلفاز

182
00:15:39,984 --> 00:15:42,862
‫هل سافرت عائلتك إذن منذ ٣ أيام؟

183
00:15:42,913 --> 00:15:45,165
‫نعم، وأظن أنهم سافروا منذ وقت أطول

184
00:15:45,323 --> 00:15:48,201
‫يبدو أن أعواد عرق السوس المشوية جاهزة

185
00:15:49,836 --> 00:15:52,798
‫إنها مكتملة الطهي

186
00:15:58,804 --> 00:16:02,099
‫رائعة! لكن يجب أن أذهب، الظلام يخيم

187
00:16:02,182 --> 00:16:05,143
‫سرعان ما ستستيقظ أمي
‫إنها تغضب إذا لم يتواجد أحد ما...

188
00:16:05,310 --> 00:16:09,356
‫ليخبرها أين هي، هكذا تكون الأمهات

189
00:16:09,439 --> 00:16:12,025
‫هل أنت متأكد أنك لا ترغب
‫في المكوث والمبيت؟

190
00:16:12,192 --> 00:16:14,403
‫صنعت قمصاناً لحفل المبيت

191
00:16:14,486 --> 00:16:16,572
‫اسمع يا (بارت)
‫إذا لم أذهب إلى البيت سريعاً...

192
00:16:16,655 --> 00:16:20,450
‫لن يكون هناك وقت كاف حتى تحتضني
‫أمي وحتى يقرأ أبي قصة لي

193
00:16:20,617 --> 00:16:25,497
‫وأن يغني لي كلاهما أغنية
‫حتى أخلد إلى النوم

194
00:16:25,581 --> 00:16:28,417
‫على أية حال، استمتع بوقتك وحدك

195
00:16:28,584 --> 00:16:32,921
‫لا يوجد قمر الليلة
‫إنه طقس مخيف فعلاً

196
00:16:41,763 --> 00:16:44,308
‫كان (بارت) يتحرك بلا توقف
‫طوال الظهيرة

197
00:16:44,474 --> 00:16:48,228
‫ربما هناك الكثير من السكر
‫في الحلوى التي تناولها

198
00:16:48,395 --> 00:16:53,108
‫- ثمة شيء لا يبدو صحيحاً
‫- أوقف السيارة! (بارت) في هذا الحقل!

199
00:16:55,527 --> 00:17:02,784
‫(بارت)؟ أين أنت يا فتى؟
‫لا تقلق، لن أخنقك

200
00:17:11,553 --> 00:17:16,058
‫أعتقد أننا نتعقبك
‫ما هي سلالتك أيها الصغير؟

201
00:17:16,173 --> 00:17:19,217
‫- "(سكارليت تانيجر)"
‫- إنك من سلالة (سكارليت تانيجر)

202
00:17:19,384 --> 00:17:21,845
‫كنت تحلق جنوباً لأنك مهاجر إلى...

203
00:17:21,928 --> 00:17:25,724
‫(ماتشو بيتشو)، (بيرو)؟
‫حسناً، يمكن أن أخبر أمي وأبي

204
00:17:25,891 --> 00:17:28,143
‫أن الرقاقة مع الطائر
‫وآمل أن يأخذاني إلى (ماتشو بيتشو)

205
00:17:28,310 --> 00:17:31,855
‫في وقت آخر أو... اذهب! اذهب!

206
00:17:32,022 --> 00:17:34,608
‫أمي، أبي، (بارت) يتحرك

207
00:17:38,278 --> 00:17:41,948
‫يا للهول! عندما تصبح وحدك
‫يكون الليل مخيفاً

208
00:17:42,366 --> 00:17:44,576
‫النهار رائع!

209
00:17:45,077 --> 00:17:46,244
‫الليل مخيف!

210
00:17:46,787 --> 00:17:49,164
‫النهار رائع!

211
00:17:50,999 --> 00:17:54,461
‫- الليل مخيف!
‫- "(ماتشو بيتشو)"

212
00:17:56,546 --> 00:17:59,007
‫هل سنعثر عليه يوماً ما؟

213
00:17:59,091 --> 00:18:02,344
‫حتماً، ذلك البغض في (الإكوادور) وراءنا

214
00:18:02,511 --> 00:18:05,347
‫إدماني على ورق الكوكايين تحت السيطرة

215
00:18:05,514 --> 00:18:10,519
‫وأخيراً وقع (بارت) بالفخ
‫في ذلك الفردوس فوق السحاب

216
00:18:14,314 --> 00:18:19,277
‫- (بارت)! أين أنت يا (بارت)؟
‫- هل هذا هو؟

217
00:18:20,153 --> 00:18:22,864
‫كلّا، إنها مجرد شجيرة

218
00:18:23,031 --> 00:18:27,285
‫واضح أنها من صنيع (ويريكوتشا) المخادع

219
00:18:27,452 --> 00:18:30,580
‫تبدوان مجهدين
‫ربما يجب أن تستريحا لبعض الوقت

220
00:18:30,747 --> 00:18:36,712
‫كلّا، كل همي أن أعثر على ابني!
‫ثم لن أدعه يغرب عن ناظري مجدداً

221
00:18:46,722 --> 00:18:48,974
‫تحياتي أيتها الأم بهية الطلعة

222
00:18:49,057 --> 00:18:53,520
‫لا أرغب في أي أصدقاء جدد
‫إنني أبحث عن ابني الصغير

223
00:18:53,687 --> 00:18:55,856
‫أريد أن أحميه من نفسه

224
00:18:55,939 --> 00:19:00,902
‫مثلما قامت أمهات (ماتشو بيتشو)
‫العتيقة بحماية أطفالهن؟

225
00:19:09,202 --> 00:19:11,037
‫كانت أمهاتنا الأكثر ولعاً بالحماية الزائدة

226
00:19:11,204 --> 00:19:13,248
‫في منطقة عاصمة (ماتشو بيتشو) العظمى

227
00:19:13,331 --> 00:19:16,793
‫أجبرن أطفالهن على العيش
‫في هذه المدينة الجبلية ذات الأسوار

228
00:19:16,877 --> 00:19:19,004
‫تلك الأسوار تبدو آمنة بالفعل

229
00:19:19,171 --> 00:19:24,718
‫أسوار تمنع دخول الخطر والمعرفة
‫لم يتعلم شبابنا قط العيش بمفردهم

230
00:19:24,885 --> 00:19:29,139
‫لذا عندما نضجوا
‫لم يكونوا أنداداً لفاتحي البلاد

231
00:19:37,189 --> 00:19:41,693
‫- يا للهول! لقد لقنتني درساً قيماً
‫- لم أقصد هذا، إنني ثرثار فقط

232
00:19:41,860 --> 00:19:45,280
‫بعت تجارتي منذ بضع سنوات
‫وأفتقد الحديث إلى الناس

233
00:19:49,367 --> 00:19:51,495
‫لا أستطيع إذن أن أتواجد دائماً
‫من أجل (بارت)

234
00:19:51,661 --> 00:19:53,747
‫يجب أن يتعلم أن يعتني بنفسه

235
00:19:53,914 --> 00:19:56,166
‫الحاسوب يقول إن (بارت)
‫يقف على الحاسوب

236
00:19:56,333 --> 00:19:59,419
‫كل ما أراه هو طائر غبي
‫لديه رقاقة تعقب في ساقه

237
00:19:59,586 --> 00:20:01,546
‫هذا ليس منطقياً

238
00:20:04,341 --> 00:20:06,843
‫أعتقد حان الوقت لنذهب إلى البيت

239
00:20:11,598 --> 00:20:14,309
‫- مرحباً
‫- حمداً لله أنك بخير!

240
00:20:14,476 --> 00:20:18,063
‫- أين ذهبتم؟
‫- سافرنا منذ أسبوعين

241
00:20:18,146 --> 00:20:21,358
‫- لم ألحظ حتى
‫- حسناً...

242
00:20:21,525 --> 00:20:25,445
‫لقد قمت برحلة لمسافة ٠٠٧٣ ميل
‫بالسيارة، أنا بحاجة للاغتسال

243
00:20:28,615 --> 00:20:30,242
‫لا تغادري أبداً

244
00:20:36,130 --> 00:20:38,967
‫- أين (ماغي)؟
‫- إنها...

245
00:20:43,486 --> 00:21:35,280
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

246
00:21:35,891 --> 00:21:37,017
‫{\an8}تـرجمة: ‫Ahmad Mursal

