﻿1
00:01:10,932 --> 00:01:12,683
‫"سوق (كويك مارت)"

2
00:01:12,863 --> 00:01:16,242
‫{\an8}يا لها من قائمة تسوق سخيفة
‫تحول الطعام إلى عمل مرهق

3
00:01:16,395 --> 00:01:19,816
‫{\an8}- (بيرت)!
‫- تأمل حالي! إنني أفعل شيئاً

4
00:01:19,899 --> 00:01:22,527
‫{\an8}من الأفضل أن تكف عن الحركة يا فتى

5
00:01:22,610 --> 00:01:25,613
‫وإلا جررتك إلى حيث لا تراك
‫كاميرا المراقبة

6
00:01:25,780 --> 00:01:31,452
‫وضربتك بواحدة من مجلات النساء
‫الضخمة المليئة بالدعايات

7
00:01:31,536 --> 00:01:34,330
‫{\an8}سيّد (هومر)
‫لمَ لا تنسى همومك بشراء هذه البطاقة؟

8
00:01:34,497 --> 00:01:38,751
‫{\an8}إنها آخر تذكرة يانصيب في البكرة
‫ويقال إن الأخيرة تحمل الحظ الحسن

9
00:01:38,918 --> 00:01:41,587
‫{\an8}على عكس باقي التذاكر
‫تحمل الحظ الحسن!

10
00:01:41,754 --> 00:01:45,633
‫{\an8}- وربما لا
‫- أثبت حجتك، سأشتريها

11
00:01:45,800 --> 00:01:50,054
‫أبي، تأمل حالي، دانة المدفع!

12
00:01:53,891 --> 00:01:56,727
‫{\an8}سأشتري تذكرة اليانصيب الأخيرة يا (أبو)

13
00:02:01,985 --> 00:02:03,737
‫مرة أخرى!

14
00:02:04,777 --> 00:02:09,073
‫فزت! 50 ألف دولار!
‫تأمل ما حدث يا (هومر)

15
00:02:09,352 --> 00:02:12,326
‫{\an8}كان من الممكن أن تشتري هذه التذكرة
‫لولا عبث ابنك

16
00:02:12,493 --> 00:02:17,123
‫{\an8}هذا صحيح، مفارقة طريفة أخرى
‫في تاريخ متجر (كويكي مارت)

17
00:02:19,834 --> 00:02:24,505
‫- كلفتني 200 ألف دولار
‫- أليست الجائزة 50 ألفاً؟

18
00:02:24,589 --> 00:02:27,174
‫كنت سأراهن على سباق الكلاب

19
00:02:28,426 --> 00:02:31,971
‫{\an8}كل أغراض البقالة متغضنة ومفتتة
‫وكأن شخصاً ضغطها بغضب

20
00:02:35,071 --> 00:02:37,935
‫{\an8}أصبح هذا الصبي يشكّل خطراً حقيقياً
‫على مَن حوله

21
00:02:38,019 --> 00:02:41,272
‫{\an8}اهدأ يا (هومر)، هذه عادة الصبية

22
00:02:41,439 --> 00:02:45,401
‫{\an8}بسبب (بارت) خسرنا 50 ألف دولار!

23
00:02:55,786 --> 00:02:58,581
‫{\an8}سأذهب إلى حانة (مو)

24
00:02:58,664 --> 00:03:01,417
‫{\an8}- "(مو)"
‫- (ليني) هو رجل الساعة

25
00:03:01,584 --> 00:03:04,462
‫{\an8}فاز بالتذكرة التي لم يشترها (هومر)

26
00:03:05,755 --> 00:03:07,965
‫{\an8}ابتهج يا (هومر)
‫المشروبات على حساب (ليني)

27
00:03:08,049 --> 00:03:10,676
‫{\an8}لا أريد الشفقة، سأدفع ثمنها بنفسي

28
00:03:10,760 --> 00:03:13,137
‫{\an8}سأسأل (ليني) عن رأيه في ذلك
‫هل توافق يا (ليني)؟

29
00:03:13,679 --> 00:03:16,390
‫{\an8}لا، (ليني) سعيد الحظ سيشتري
‫كل المشروبات الليلة

30
00:03:16,557 --> 00:03:18,392
‫{\an8}آسف يا (هومر)، لكن لديّ حلاً وسطاً

31
00:03:18,559 --> 00:03:20,728
‫{\an8}لمَ لا يدفع كلاكما تكلفة الشراب؟

32
00:03:21,354 --> 00:03:23,606
‫{\an8}والنفحة

33
00:03:24,231 --> 00:03:27,026
‫أود أن أقول لكم جميعاً
‫إنه حتى من قبل فوزي بهذا المال

34
00:03:27,109 --> 00:03:31,238
‫{\an8}كنت أوفر الناس حظاً لأن لي أصدقاء مثلكم

35
00:03:31,822 --> 00:03:37,578
‫{\an8}لهذا سأنفق باقي ما فزت به
‫على حفل رائع أقيمه لأصدقائي الرائعين

36
00:03:45,294 --> 00:03:48,798
‫{\an8}أين (بارت)؟ سنتأخر عن حفل (ليني)

37
00:03:50,967 --> 00:03:53,511
‫{\an8}لا تهدر فرصة إصابة الهدف يا (بارت)
‫معك ما يكفي من بول القططة...

38
00:03:53,678 --> 00:03:55,513
‫{\an8}لإغراق أحمقين

39
00:03:59,475 --> 00:04:03,312
‫{\an8}(بارت سيمسون)، هل رششتني بالماء؟

40
00:04:03,479 --> 00:04:05,940
‫{\an8}كان ماء صباح اليوم

41
00:04:06,565 --> 00:04:10,486
‫{\an8}تباً يا (بارت)!
‫بسببه اضطررت إلى ارتداء ثوبي البديل

42
00:04:10,569 --> 00:04:12,780
‫وفيه تبدو ذراعاي ممتلئتين

43
00:04:12,947 --> 00:04:15,157
‫تبدين رائعة

44
00:04:15,324 --> 00:04:17,868
‫أنت تشعرين بالحرج من مظهرك

45
00:04:18,995 --> 00:04:21,455
‫لمَ لا يحسن ابننا التصرف فحسب؟

46
00:04:21,622 --> 00:04:27,294
‫لأنك احتسيت رشفة من الكحول
‫أثناء حملك يا (مارج)

47
00:04:27,461 --> 00:04:32,133
‫الآن أعمد هذه السفينة
‫الباخرة الحربية الأمريكية (فلوتينغ شوت)

48
00:04:44,645 --> 00:04:46,480
‫كان عملاً لا يُغتفر بالفعل

49
00:04:46,647 --> 00:04:50,901
‫لكنني بدأت أشعر أن سلوك (بارت)
‫السيىء ليس مجرد مرحلة عمرية

50
00:04:51,068 --> 00:04:53,821
‫أمي، (بارت) يقذفني بكرات المخاط

51
00:04:53,988 --> 00:04:58,826
‫ليس مخاطاً، إنها كتل من الأسمنت
‫المطاطي... خزنته في أنفي

52
00:05:03,039 --> 00:05:06,000
‫توقفا وإلا صدمت السيارة بتلك الشجرة

53
00:05:06,083 --> 00:05:08,210
‫أنا قادر على ذلك

54
00:05:12,423 --> 00:05:16,260
‫كف عن رمي المخاط!
‫وإياك والاصطدام بالشجرة

55
00:05:16,427 --> 00:05:18,512
‫- أمرك يا سيّدتي
‫- أمرك يا سيّدتي

56
00:05:20,556 --> 00:05:22,558
‫"مرحباً بأصدقاء (ليني)"

57
00:05:25,436 --> 00:05:28,022
‫رائع! لم يدخر (ليني) شيئاً!

58
00:05:28,105 --> 00:05:32,651
‫في البداية ساد الظلام فخلق الإنسان

59
00:05:32,818 --> 00:05:38,199
‫لكن الإنسان كان وحيداً
‫ثم خلقت الحيوانات والطيور

60
00:05:39,241 --> 00:05:42,328
‫لكن الإنسان ظل وحيداً

61
00:05:43,120 --> 00:05:46,791
‫وهكذا خلق الأصدقاء

62
00:05:46,957 --> 00:05:49,585
‫"أشكرك على صداقتك"

63
00:05:49,752 --> 00:05:52,838
‫"ترافقني في طريقي"

64
00:05:53,005 --> 00:05:57,760
‫"قلبك صادق، أنت صديقي وأمين سري"

65
00:05:58,344 --> 00:06:01,013
‫"أشكرك على صداقتك"

66
00:06:01,180 --> 00:06:03,682
‫"أشكرك على صداقتك"

67
00:06:03,766 --> 00:06:06,268
‫"أشكرك على صداقتك"

68
00:06:06,435 --> 00:06:09,230
‫بل إنني أشكرك إذ سمحت لي
‫بأخذ أصيص الزهور معي إلى المنزل

69
00:06:09,313 --> 00:06:12,233
‫سأضعه فوق قبر أمي

70
00:06:14,068 --> 00:06:17,071
‫"أشكرك على صداقتك"

71
00:06:17,822 --> 00:06:22,785
‫(ليني)، كم كنت لطيفاً إذ أنفقت
‫كل ما فزت به على أصدقائك

72
00:06:22,868 --> 00:06:24,912
‫كان الحفل يستحق العناء
‫كي يقضي الجميع أمسية رائعة

73
00:06:25,287 --> 00:06:27,832
‫ويعود إلى المنزل حاملاً كيساً من الهدايا

74
00:06:31,460 --> 00:06:33,629
‫المكنسة الآلية

75
00:06:37,925 --> 00:06:40,719
‫قبل رحيلكم، أعرف أن الجميع يكرهون
‫تنظيف الأرض بالمكنسة الكهربائية

76
00:06:41,137 --> 00:06:43,013
‫كما يحب الجميع الإنسان الآلي

77
00:07:11,041 --> 00:07:14,545
‫ليس من المعقول أن تتصرف تلك المكانس
‫الآلية البريئة من تلقاء نفسها

78
00:07:14,712 --> 00:07:17,464
‫لابد أن أحدهم قام بتشغيلها كلها
‫دفعة واحدة

79
00:07:17,631 --> 00:07:21,468
‫ثم ملأها بالحقد والخبث

80
00:07:22,636 --> 00:07:24,054
‫- "الحقد والخبث"
‫- أجل، كما توقعت

81
00:07:24,138 --> 00:07:26,515
‫لابد أن الفاعل قد هرب بالفعل
‫يا سيّدي رئيس الشرطة

82
00:07:26,599 --> 00:07:28,517
‫لا أعرف كيف سأضبطه

83
00:07:29,476 --> 00:07:31,854
‫اقتلي

84
00:07:32,229 --> 00:07:36,066
‫الزم مكانك يا (بارت)
‫هل تعرف شيئاً عن الفاعل؟

85
00:07:36,150 --> 00:07:39,278
‫(بارت) حوّل المكنسة الآلية
‫إلى مكنسة شريرة

86
00:07:42,281 --> 00:07:45,367
‫- أستطيع تبرير فعلتي
‫- اقتلوا الطفل!

87
00:07:48,162 --> 00:07:49,872
‫(بارت)، لقد سئمت تصرفاتك!

88
00:07:50,039 --> 00:07:53,500
‫- سأحرمك من كل حقوقك بمشاهدة التلفاز
‫- حرمتني منها بالفعل

89
00:07:53,667 --> 00:07:55,878
‫- إذن سأحرمك من ألعاب الحاسوب
‫- وحرمتني منها أيضاً

90
00:07:55,961 --> 00:07:58,255
‫سأحرمك من ألعاب اللوح
‫التي لا تحتاج إلى نرد

91
00:07:58,339 --> 00:08:00,549
‫ماذا؟
‫لا يمكنك أن تحرميني من (بولدرداش)

92
00:08:00,633 --> 00:08:02,635
‫لقد فعلت

93
00:08:03,010 --> 00:08:05,387
‫لا أتعمد التصرف بطريقة شريرة

94
00:08:05,554 --> 00:08:08,307
‫لا أعرف لمَ أفعل ما أفعله

95
00:08:14,355 --> 00:08:17,024
‫لا يفهمني أحد
‫ليت عائلتي كانت مختلفة

96
00:08:17,191 --> 00:08:20,027
‫أشاطرك نفس الشعور

97
00:08:20,194 --> 00:08:22,446
‫يا إلهي!

98
00:08:22,613 --> 00:08:24,657
‫كأنك نسخة مني وإنما مهووس بالعلم

99
00:08:24,740 --> 00:08:27,743
‫وكأنك نسخة مني وإنما أنت غبي

100
00:08:28,244 --> 00:08:30,704
‫وكلاكما نسختان مني
‫وإنما في العاشرة من العمر

101
00:08:31,205 --> 00:08:33,415
‫يستطيع ثلاثتنا خلق الكثير من الفوضى
‫والأعمال الشريرة

102
00:08:33,582 --> 00:08:36,877
‫لكنني مضطر للعودة بالطائرة إلى (نيويورك)
‫هناك أعيش مع زوجتي

103
00:08:37,194 --> 00:08:40,405
‫هذه صورتها، هل تريدان رؤية صور ولدينا؟

104
00:08:43,280 --> 00:08:45,198
‫أدعى (سايمون ووسترفيلد)

105
00:08:45,460 --> 00:08:47,796
‫(ووسترفيلد)! عائلتك تملك هذا المكان

106
00:08:47,963 --> 00:08:50,006
‫وإستاد (ووسترفيلد) الرياضي
‫حيث كان يلعب (بوني رايت)

107
00:08:50,173 --> 00:08:52,426
‫- لابد أنكم أثرياء
‫- أجل

108
00:08:52,592 --> 00:08:57,472
‫لكن المفارقة الحقيقية في الثراء
‫هي أنك تستيقظ أحياناً في حالة...

109
00:08:57,556 --> 00:08:59,725
‫رائعة؟ مذهلة؟ سعيدة كأنك مهرج؟

110
00:09:00,367 --> 00:09:02,744
‫أجل، إنني أعيش الحلم

111
00:09:06,140 --> 00:09:11,604
‫ألن يكون من الطريف أن نتبادل مكانينا
‫فيعيش كل منا حياة الآخر لفترة؟

112
00:09:11,771 --> 00:09:14,571
‫لا أعرف، إنني شديد التعلق بعائلتي
‫وكذلك...

113
00:09:14,774 --> 00:09:19,320
‫اخرج يا فتى، أريد معاقبتك
‫قبل أن أثمل وتعتريني الرحمة

114
00:09:19,487 --> 00:09:22,782
‫اتفقنا، والدي يدعى (هومر)
‫وأمي تدعى "أمي"

115
00:09:22,865 --> 00:09:26,243
‫وأختي تدعى (ليسا) لكن الجميع
‫ينادونها باسم "فاشلة"

116
00:09:26,327 --> 00:09:28,412
‫رئيس خدمي يدعى (تشستر)
‫ولي أخ يدعى (ديفون)

117
00:09:28,579 --> 00:09:31,499
‫وأختي تدعى (كوينلي)
‫وحصاني يدعى (شادوفاكس)

118
00:09:31,666 --> 00:09:34,210
‫لن تخطئه فهو حيوان (ليبيزانر)
‫الخرافي الوحيد في الإسطبلات

119
00:09:34,293 --> 00:09:36,462
‫(ليبيزانر)، فهمت

120
00:09:37,213 --> 00:09:40,174
‫أخيراً وجدتك يا سيدي (سايمون)

121
00:09:40,341 --> 00:09:42,551
‫أشكرك يا... (ليبيزانر)

122
00:09:42,718 --> 00:09:45,346
‫كما تشاء يا سيدي، انتبه لرأسك

123
00:09:48,265 --> 00:09:53,062
‫- أنت تفسد كل شيء
‫- أيها السائق...

124
00:09:53,229 --> 00:09:56,190
‫- اضحك من هذين الشخصين بدلاً مني
‫- أمرك يا سيدي

125
00:10:05,157 --> 00:10:07,493
‫(ماك قصر)، (ماك قصر)

126
00:10:07,660 --> 00:10:09,328
‫(ماك قصر)

127
00:10:09,495 --> 00:10:11,080
‫(ماكدونالدز)

128
00:10:11,247 --> 00:10:13,124
‫(ماك دريمي)

129
00:10:13,290 --> 00:10:14,792
‫(ماك ستيمي)

130
00:10:14,959 --> 00:10:16,419
‫(ماك قصر)

131
00:10:16,585 --> 00:10:19,839
‫(فليتوود ماك)، و(ماكولي كالكن)

132
00:10:22,842 --> 00:10:24,802
‫وهذا بيتك يا سيدي

133
00:10:24,969 --> 00:10:27,555
‫بالطبع كنت تعرف ذلك سلفاً

134
00:10:27,722 --> 00:10:30,474
‫رائع، رائع

135
00:10:30,558 --> 00:10:32,560
‫رائع

136
00:10:33,728 --> 00:10:35,563
‫لا

137
00:10:35,730 --> 00:10:38,274
‫هذه غرفة نومي!

138
00:10:38,357 --> 00:10:40,526
‫بركان تخرج من فوهته حبات
‫الفيشار بالحلوى!

139
00:10:40,609 --> 00:10:43,279
‫سقف من قصر (صدام حسين)!

140
00:10:43,446 --> 00:10:45,740
‫وفراش على هيئة سيارة سباق

141
00:10:46,532 --> 00:10:48,492
‫تسير فعلياً

142
00:10:49,994 --> 00:10:52,329
‫ملصق رائع لـ(جو مونتانا)

143
00:10:52,496 --> 00:10:54,915
‫ليس ملصقاً، أنا اللاعب الحقيقي

144
00:10:55,082 --> 00:10:59,003
‫مقابل كل يوم أقفه هنا تتبرع عائلتك
‫بمليون دولار لنادي (نوتردام)

145
00:10:59,170 --> 00:11:01,672
‫هل تعرف أن "(نوتردام)" كلمة فرنسية
‫رغم أن الفريق...

146
00:11:01,839 --> 00:11:04,675
‫من جامعات "الأيرلنديين المقاتلين"؟
‫أفكر في مثل هذه الأمور حين أقف هنا

147
00:11:04,842 --> 00:11:07,178
‫- عد إلى الملصق يا (غابي)
‫- أمرك يا سيدي

148
00:11:11,307 --> 00:11:14,018
‫(ميلهاوس)، هذا أنا، تأمل الرقم الظاهر
‫على شاشة إظهار رقم المتصل

149
00:11:14,101 --> 00:11:18,189
‫"رقم محجوب"! تتكلف هذه الخدمة
‫65ر3 دولاراً شهرياً

150
00:11:18,355 --> 00:11:22,902
‫هل بادلت صبياً مليونيراً يشبهك؟

151
00:11:22,985 --> 00:11:24,945
‫الزم مكانك وسأرسل إليك سيارة

152
00:11:31,494 --> 00:11:33,329
‫لم تصطبغ هذه المعجنات بلون برتقالي؟

153
00:11:33,412 --> 00:11:36,499
‫أعددتها بمقرمشات (تشيتوز) كما تحبها

154
00:11:36,665 --> 00:11:39,627
‫إن كانت الصلصة سميكة
‫يمكنني إضافة المزيد من جعة الجذور

155
00:11:39,710 --> 00:11:43,798
‫- ربما لست جائعاً فحسب
‫- سلة القمامة البشرية ستنقذ الموقف

156
00:11:44,965 --> 00:11:49,762
‫وزعوا علينا رسالة في العمل
‫تفيد حصول كل موظف على مقعد جديد

157
00:11:49,929 --> 00:11:52,515
‫- أبي، هلّا...
‫- أتحدث بصوت مرتفع؟ بكل سرور

158
00:11:52,681 --> 00:11:59,480
‫وعلى الفور تخلصت من مقعدي
‫لكن (ليني) أخبرني أنه المقعد الجديد

159
00:11:59,647 --> 00:12:03,234
‫تلك الرسالة كانت توزع قبل شهرين
‫والآن أجلس فوق صندوق للبرتقال

160
00:12:03,400 --> 00:12:07,029
‫- لم أشعر يوماً بمثل هذا...
‫- هلّا تكف عن بصق الطعام علي

161
00:12:07,113 --> 00:12:10,407
‫أبق طعامك في فمك أيها القرد
‫نصف المتعلم

162
00:12:10,491 --> 00:12:14,620
‫قضي الأمر يا فتى
‫ستأوي إلى الفراش بلا عشاء

163
00:12:17,123 --> 00:12:22,711
‫- قول غريب بالنسبة إلى (بارت)
‫- ربما كان يمر ببعض التغيرات

164
00:12:22,795 --> 00:12:26,924
‫إن كان هذا الصبي يتصور أنني سأدفع
‫تكلفة 4 أعوام من البلوغ فهو مخطىء

165
00:12:27,091 --> 00:12:31,262
‫صبية أغبياء يحسبونني
‫مصنوعاً من الهرمونات

166
00:12:31,428 --> 00:12:33,889
‫كيف يتكبر علينا؟

167
00:12:34,390 --> 00:12:39,061
‫هذه أروع قاعة كبرى تناولت فيها الطعام
‫بحياتي يا (بارت)

168
00:12:39,687 --> 00:12:42,022
‫أعني يا (سايمون)

169
00:12:45,860 --> 00:12:48,279
‫لابد أنهما أخي وأختي غير الشقيقين

170
00:12:48,445 --> 00:12:50,990
‫ما أجملهما!

171
00:12:51,157 --> 00:12:54,702
‫أعني الفتاة فحسب
‫لم أنتبه للصبي الجميل

172
00:12:54,785 --> 00:12:58,622
‫فقلت له، "أردت سيارة طراز (رينج روفر)
‫يا أبي وليس (لاند روفر)"

173
00:12:58,789 --> 00:13:01,250
‫هذا أسوأ أعياد (مارتن لوثر كينغ)

174
00:13:01,333 --> 00:13:05,171
‫ها هو أخونا غير الشقيق الغبي

175
00:13:11,093 --> 00:13:13,262
‫حيلة الملعقة الساخنة! لماذا؟

176
00:13:13,429 --> 00:13:16,390
‫لأنك أخونا غير الشقيق
‫وتعوق حصولنا على الإرث كاملاً

177
00:13:16,557 --> 00:13:20,561
‫- لهذا نكرهك
‫- الآن فهمت

178
00:13:21,604 --> 00:13:26,108
‫- (بارت)، أنا معجب بأختك الجديدة
‫- كنت معجباً بأختي القديمة

179
00:13:26,192 --> 00:13:29,028
‫أجل، لكن لم يكن لنا مستقبل معاً

180
00:13:31,697 --> 00:13:34,200
‫رد لي جريدتي

181
00:13:34,366 --> 00:13:38,078
‫(هومر)، ليست جريدة حقيقية
‫إنها لعبة مطاطية للمضغ

182
00:13:38,162 --> 00:13:45,002
‫لمعلوماتك، (ديلي غرول) هي الجريدة
‫الوحيدة التي تشيد بعظمة هذا البلد

183
00:13:46,212 --> 00:13:49,256
‫كيف تسير الحرب؟
‫نحن فائزون، هذا رائع

184
00:13:49,423 --> 00:13:53,260
‫وماذا عن موقفنا الدولي؟ رائع

185
00:13:56,722 --> 00:14:00,351
‫هذا المكان جنوني!
‫اليوم أرسلوني إلى الفراش بدون عشاء

186
00:14:00,434 --> 00:14:03,354
‫أجل، ما أمر أخيك وأختك؟

187
00:14:03,437 --> 00:14:08,317
‫يغاران مني لأن أبي ترك أمهما
‫ليعيش مع أمي

188
00:14:08,400 --> 00:14:10,527
‫لم أعد أفهم شيئاً
‫يجب أن أنهي المكالمة الآن

189
00:14:10,694 --> 00:14:12,905
‫استمتع بالحياة مع الطبقة الوسطى العليا

190
00:14:15,366 --> 00:14:18,285
‫حبيبي (بارت)
‫رأيت أن عشاءك لم يعجبك

191
00:14:18,452 --> 00:14:21,914
‫فأحضرت لك البيتزا بالببروني
‫بدون الحواف

192
00:14:22,081 --> 00:14:29,505
‫دعني أضعك في الفراش وأرتب وسادتك
‫وأنثر غبار الجنيات لحمايتك من الوحوش

193
00:14:29,588 --> 00:14:31,548
‫إنها القرفة

194
00:14:32,341 --> 00:14:34,551
‫طابت ليلتك يا حبيبي

195
00:14:36,262 --> 00:14:38,138
‫لن أمل هذا

196
00:14:40,099 --> 00:14:44,895
‫حفل فاخر، يشبه أغنيات الـ(راب)
‫المصورة قبل وصول المغني

197
00:14:47,773 --> 00:14:50,526
‫(سايمون)، هل رأيت ضريح
‫العائلة من قبل؟

198
00:14:50,609 --> 00:14:52,528
‫كل آل (ووسترفيلد) سيرقدون هنا

199
00:14:52,611 --> 00:14:56,657
‫هل تعرف أنه بعد مائة عام
‫تتحول الجثث إلى عرق السوس الأحمر؟

200
00:14:56,740 --> 00:14:59,201
‫رائع! أريد ذلك

201
00:15:02,162 --> 00:15:07,293
‫النجدة! دعوني أخرج!
‫أنا متشكك في عرق السوس هذا

202
00:15:08,502 --> 00:15:10,504
‫سيد (بيرنز)، أنا في شدة الأسف

203
00:15:10,671 --> 00:15:16,218
‫لا عليك يا سيد (ووسترفيلد)
‫ثروتك أكبر من ثروتي، أنا في خدمتك

204
00:15:16,302 --> 00:15:18,721
‫(سميذرز)، أحضر له عصير الليمون

205
00:15:23,100 --> 00:15:25,352
‫- لم أجد سوى العصير الوردي
‫- شراب جاهز؟

206
00:15:25,519 --> 00:15:30,482
‫أستميحك عذراً يا فتى
‫(سميذرز)، صبه في سروالك

207
00:15:31,317 --> 00:15:35,321
‫والآن سر بسروالك المبلل
‫وأعد ترطيبه كل ساعة

208
00:15:38,949 --> 00:15:40,492
‫تفضل معي

209
00:15:41,910 --> 00:15:45,706
‫هل تعرف يا سيد (سايمون)؟
‫كنت مثلك الابن الأصغر بعائلة ثرية

210
00:15:45,789 --> 00:15:49,918
‫- هل كنت الأصغر ذات يوم؟
‫- لكن الحظ ابتسم لي

211
00:15:50,085 --> 00:15:52,546
‫وأساءت الحياة إلى باقي إخوتي

212
00:15:52,629 --> 00:15:56,467
‫أخي الأكبر دعسه حصان
‫وماتت أختي بحبة بطاطا مسممة

213
00:15:56,550 --> 00:15:58,427
‫وتوأمي تعرض لإطلاق النار
‫وتلك الفتاة تعرضت للطعن

214
00:15:58,510 --> 00:16:02,056
‫هذا الصبي أكل حبة بطاطا مسممة أخرى
‫وهذا احترق ذاتياً

215
00:16:02,222 --> 00:16:05,017
‫حبة بطاطا، حبة بطاطا أخرى
‫وهذا سقط فوق صاري بناية (كرايسلر)

216
00:16:05,100 --> 00:16:07,895
‫يا للهول! لم ينج سواك

217
00:16:08,062 --> 00:16:10,647
‫مما يعني أن الثروة بأسرها آلت إليك

218
00:16:10,814 --> 00:16:14,276
‫أجل، يا للغرابة!
‫لكنني أحذرك يا (ووسترفيلد) الصغير

219
00:16:14,443 --> 00:16:18,405
‫- احترس ممن هم أقرب إليك
‫- (ديفون) و(كوينلي)؟

220
00:16:18,489 --> 00:16:20,574
‫لا تعرف متى يضربان ضربتهما
‫ربما في حادث زوارق

221
00:16:20,741 --> 00:16:22,868
‫أو حادثة مؤسفة أثناء رحلة تزلج

222
00:16:23,035 --> 00:16:26,372
‫لكن تأكد من أنهما سيقتلانك
‫بطريقة أو بأخرى

223
00:16:26,455 --> 00:16:30,209
‫يا إلهي! أوقعني (سايمون) في شرك

224
00:16:30,376 --> 00:16:34,713
‫وكنت أحسبه يريد حياة الصبي الغريب
‫الذي التقى به في الحمام

225
00:16:34,797 --> 00:16:38,008
‫هل تريد إكمال هذه المحادثة في الملعب؟

226
00:16:40,052 --> 00:16:41,887
‫لمَ لا تنزل؟

227
00:16:42,054 --> 00:16:46,433
‫أخبرتك أن وزني يساوي
‫وزن ثيابي ومفاتيحي لا أكثر

228
00:16:54,463 --> 00:16:57,925
‫فنظرت داخل ماسورة بندقيتي
‫طراز (وينتشستر)

229
00:16:57,991 --> 00:17:02,162
‫ضغطت الزناد فأرديت الجاموس الوحشي

230
00:17:02,447 --> 00:17:04,306
‫أرديت جاموساً وحشياً

231
00:17:04,389 --> 00:17:06,934
‫هل كنت مصغياً؟ لا!

232
00:17:06,987 --> 00:17:10,741
‫هذا يعني أنني مضطر للتفكير
‫في نهاية لهذه القصة التافهة

233
00:17:10,915 --> 00:17:15,962
‫- ماذا تفعل يا (بارت)؟
‫- أنصت بأدب إلى جدنا

234
00:17:16,045 --> 00:17:20,133
‫كانت الحرب التي ستنهي كل الحروب
‫لكن شركة (بيبسي) لم تستسلم

235
00:17:20,299 --> 00:17:23,469
‫تابعت تحديها لشركة (كوكاكولا)

236
00:17:24,178 --> 00:17:27,640
‫اسمع يا هذا! لا أعرف من تكون
‫ولا ما فعلت بـ(بارت) الحقيقي

237
00:17:27,807 --> 00:17:31,644
‫لكنني أريد استعادته بحق السماء

238
00:17:31,811 --> 00:17:34,272
‫لا أعرف عم تتحدثين

239
00:17:35,648 --> 00:17:38,234
‫(بارت) الحقيقي
‫كان سيرد بإلقائي من النافذة

240
00:17:38,317 --> 00:17:42,113
‫- هل كان سيلقيك بالخارج؟
‫- أنت تؤكد شكوكي

241
00:17:44,448 --> 00:17:47,869
‫هيّا يا (بارت)، يجب أن تهرب بسرعة
‫أسرع بإعداد حقيبتك

242
00:17:48,035 --> 00:17:50,413
‫لم أعد حقيبة من قبل

243
00:17:52,540 --> 00:17:55,376
‫- لا، هذه عملية صعبة
‫- أنت تحزم أغراضك

244
00:17:55,459 --> 00:17:57,795
‫- إذن لابد أنك سمعت بالخبر بالفعل
‫- أي خبر؟

245
00:17:57,879 --> 00:18:00,548
‫- سنسافر إلى (آسبن)
‫- في رحلة تزلج

246
00:18:00,631 --> 00:18:03,968
‫- رحلة تزلج!
‫- لا تعرف متى يضربان ضربتهما

247
00:18:04,135 --> 00:18:07,555
‫ربما في حادث زوارق
‫أو حادثة مؤسفة أثناء رحلة تزلج

248
00:18:07,972 --> 00:18:14,812
‫"غسيلك سهل
‫لأنني مررت فوقك الماء بالفعل"

249
00:18:14,979 --> 00:18:21,986
‫"وحين تغطيك الأوساخ أقوم بغسلك"

250
00:18:22,069 --> 00:18:25,489
‫"أغسلك جيداً"

251
00:18:25,656 --> 00:18:29,118
‫أمي، (بارت) يريد أن يخبرك بشيء

252
00:18:29,285 --> 00:18:31,913
‫لست مطمئنة

253
00:18:31,996 --> 00:18:35,708
‫(بارت) في طريقه إلى (آسبن)
‫حيث سيحاولان قتله

254
00:18:35,791 --> 00:18:39,420
‫شكراً يا (بارت) المستقبلي
‫لأنك سافرت عبر الزمن لتحذرنا

255
00:18:39,503 --> 00:18:41,380
‫"مرحباً بكم في (آسبن)
‫تعداد السكان من البيض"

256
00:18:49,013 --> 00:18:51,098
‫(آسبن) مدينة فاخرة

257
00:18:51,182 --> 00:18:53,643
‫حتى شاربو الكحول في حال أفضل

258
00:18:53,809 --> 00:18:57,021
‫نحن نشرب الشمبانيا
‫هل تريدون شراباً فاخراً؟

259
00:18:58,981 --> 00:19:01,692
‫هذا المسار للمتزلجين المحترفين

260
00:19:01,859 --> 00:19:05,279
‫لكنك ستصبح محترفاً إن وصلت حياً
‫إلى القاع، لكنك لن تصل

261
00:19:07,865 --> 00:19:09,492
‫سرعان ما سيموت

262
00:19:09,659 --> 00:19:11,619
‫وسنقتسم الإرث

263
00:19:11,786 --> 00:19:14,830
‫أجل، سنقتسمه، هل تريد حبة بطاطا؟

264
00:19:18,000 --> 00:19:21,712
‫- ها هو (بارت)
‫- هذه مهمة للقبطان "مجنون"

265
00:19:21,796 --> 00:19:24,465
‫سأنطلق!

266
00:19:24,548 --> 00:19:27,927
‫هيّا أيتها الجاذبية، كنت رائعة من قبل

267
00:19:32,265 --> 00:19:33,808
‫مشغول

268
00:19:47,780 --> 00:19:51,075
‫كوبين من شراب الشوكولاتة الساخنة
‫من فضلك

269
00:19:51,242 --> 00:19:54,161
‫- هل أنت نزيل؟
‫- لا

270
00:19:59,500 --> 00:20:05,214
‫كم أرثي لحالك يا فتى
‫إذ تعود إلى تلك الأسرة القاسية

271
00:20:05,298 --> 00:20:08,718
‫- سأعيش
‫- طعامك المفضل يا بني

272
00:20:08,884 --> 00:20:12,847
‫بوظة بالشوكولاتة الساخنة
‫مع نثار الألماس والذهب

273
00:20:15,349 --> 00:20:17,893
‫خذني معك، سأفعل كل ما تريد

274
00:20:17,977 --> 00:20:20,646
‫لا تتركني هنا معهم

275
00:20:21,063 --> 00:20:24,567
‫لم أتصور يوماً أن أقول هذا لكنني افتقدتكم

276
00:20:24,734 --> 00:20:26,902
‫حتى تلك المدعوة (ليسا)

277
00:20:29,196 --> 00:20:34,076
‫والآن أغطي بطنك ومؤخرتك
‫وقدميك الصغيرتين

278
00:20:41,136 --> 00:20:42,930
‫هذه هي الحياة الرغدة!

279
00:20:42,965 --> 00:21:35,046
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

280
00:21:35,513 --> 00:21:36,597
‫{\an8}تـرجمة: ‫Mai Badr

