﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,980
‫{\an8}"يوم الانتخابات عام 2008
‫انتخبوا (باراك)، عام 2008"

2
00:00:10,444 --> 00:00:14,323
‫"انتخبوا (ماكين) للرئاسة
‫ما زلت أحب (أيك)"

3
00:00:14,406 --> 00:00:17,200
‫"مكان التصويت الرسمي"

4
00:00:19,202 --> 00:00:21,288
‫مرحبًا، أود التصويت للرئيس وللمحافظ،

5
00:00:21,455 --> 00:00:24,416
‫وأي شيء سيسلب النقود
‫من متنزهاتنا ومكتباتنا.

6
00:00:24,499 --> 00:00:27,252
‫استخدم الماكينة رقم 3.

7
00:00:28,670 --> 00:00:34,885
‫- الحجيرة لا تسعني.
‫- استخدم ذات العرض المزدوج.

8
00:00:40,349 --> 00:00:42,976
‫إحدى ماكينات التصويت الإلكترونية الصغيرة.

9
00:00:43,060 --> 00:00:46,647
‫صوّت لصالح "ماكين"، شكرًا.

10
00:00:46,813 --> 00:00:51,443
‫- كلا، بل أريد أن أصوّت لـ"أوباما".
‫- صوتان لصالح "ماكين".

11
00:00:51,610 --> 00:00:55,197
‫- بربكم! حان وقت التغيير.
‫- 3 أصوات لصالح "ماكين".

12
00:00:55,364 --> 00:00:58,867
‫- كلا!
‫- 6 أصوات لصالح الرئيس "ماكين".

13
00:00:59,034 --> 00:01:01,787
‫صوّت صوتًا واحدًا لصالح "ماكين" فحسب.

14
00:01:01,870 --> 00:01:04,206
‫لقد تم تلاعب بهذه الماكينة.

15
00:01:04,957 --> 00:01:09,586
‫عليّ إبلاغ الرئيس "ماكين".

16
00:01:09,670 --> 00:01:12,047
‫هذا لا يحدث في "أمريكا".
‫ربما يحدث في "أوهايو"،

17
00:01:12,214 --> 00:01:13,882
‫ولكن ليس في "أمريكا".

18
00:01:18,929 --> 00:01:20,472
‫{\an8}"قد صوّت"

19
00:01:47,179 --> 00:01:51,600
‫حسنًا، كل ما أحتاج إليه هو هدية
‫لعيد الميلاد المجيد من أجل "ليسا".

20
00:01:53,101 --> 00:01:55,020
‫ليس لديّ متسع من الوقت لقراءة كل هذا.

21
00:01:58,065 --> 00:02:02,457
‫{\an8}قميص "مونتريال إكسبوز". حبال الاكتئاب.

22
00:02:02,546 --> 00:02:05,758
‫{\an8}فلينات من دون كرة. ولعبة مصنوعة من المعدن.

23
00:02:06,073 --> 00:02:09,910
‫{\an8}ما كنت لأقدم هذه الهدايا لألد أعدائي،
‫وهي "ليسا" بالمصادفة.

24
00:02:11,775 --> 00:02:14,903
‫{\an8}لا تحب الفتيات الشاحنات.
‫عودي إليّ حين تتبدلين لشيء آخر.

25
00:02:19,462 --> 00:02:21,256
‫{\an8}رائع!

26
00:02:22,023 --> 00:02:26,652
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد يا أبي!
‫اشترينا لك 3 دقائق إضافية من الأكسجين.

27
00:02:26,904 --> 00:02:31,909
‫{\an8}شكرًا يا بني،
‫أيمكنني اللعب بها بالخارج؟ أيمكنني ذلك؟

28
00:02:32,040 --> 00:02:33,916
‫{\an8}بكل تأكيد.

29
00:02:43,760 --> 00:02:46,387
‫{\an8}"ليس"، أعتقد أنني أرى هدية
‫مكتوب عليها اسمك.

30
00:02:46,471 --> 00:02:48,848
‫{\an8}لا أدري كيف ستتفوق على هدية العام الماضي.

31
00:02:49,015 --> 00:02:50,600
‫{\an8}صندوق مليء بتجشؤك.

32
00:02:50,683 --> 00:02:53,394
‫{\an8}أجل، ها هو جوربك للهدايا.

33
00:02:56,564 --> 00:02:59,859
‫{\an8}مدهش! سيارة "ماليبو ستايسي" مكشوفة!

34
00:03:00,026 --> 00:03:03,279
‫{\an8}"بارت"، إنها هدية حقيقية!

35
00:03:13,122 --> 00:03:17,168
‫{\an8}هذا صحيح يا "ماغي"، إنها سيارة.

36
00:03:28,304 --> 00:03:30,098
‫{\an8}لنذهب إلى…

37
00:03:35,019 --> 00:03:37,814
‫{\an8}تحوّلوا أيها الآليون!

38
00:03:39,899 --> 00:03:41,442
‫{\an8}قيلولة!

39
00:03:43,152 --> 00:03:45,238
‫{\an8}ثلاثي الإضاءة!

40
00:03:48,157 --> 00:03:50,118
‫{\an8}موسيقى!

41
00:03:52,662 --> 00:03:53,746
‫{\an8}ماذا؟

42
00:03:57,333 --> 00:03:59,293
‫{\an8}مهلًا، تنقصنا اللعبة الحميمية.

43
00:04:02,004 --> 00:04:05,591
‫{\an8}- أين كنت؟
‫- بل تقصد ما المكان الذي لم أقصده.

44
00:04:07,051 --> 00:04:09,303
‫{\an8}"حلول عيد الميلاد المجيد"

45
00:04:11,305 --> 00:04:13,224
‫{\an8}أهناك شيء مختلف في المطبخ؟

46
00:04:13,344 --> 00:04:15,638
‫{\an8}- كلا.
‫- كلا.

47
00:04:17,145 --> 00:04:21,732
‫{\an8}- كلا.
‫- لم تكذب محمصة الخبز عليّ من قبل.

48
00:04:22,942 --> 00:04:25,945
‫{\an8}- 4، 3، 2…
‫- يا له من كوكب رائع!

49
00:04:37,790 --> 00:04:42,628
‫{\an8}- لتشتبك الآلات!
‫- ستبدأ المعركة بعد 10، 9، 8…

50
00:04:45,131 --> 00:04:46,966
‫{\an8}مرحبًا يا "هومر".
‫كيف كان عيد الميلاد المجيد؟

51
00:04:47,049 --> 00:04:50,178
‫{\an8}كان جيدًا، جلبت الموسم السابع
‫من مسلسل "ساينفلد".

52
00:04:52,096 --> 00:04:56,851
‫{\an8}- أخيرًا، يوم ملاكمة بمعنى الكلمة.
‫- ماذا يحدث يا "ليسا"؟

53
00:04:57,018 --> 00:05:00,354
‫{\an8}أعتقد أن سلالتين من الآليين الفضائيين

54
00:05:00,521 --> 00:05:05,318
‫{\an8}اللذين يتعاركان منذ قرون،
‫اختارا كوكبنا ليكون موقع مواجهتهما الأخير.

55
00:05:05,401 --> 00:05:07,445
‫إنه كوكب رائع لتصفية الخصومات بالفعل.

56
00:05:19,790 --> 00:05:23,794
‫توقفا! انظرا، لقد أبكيتما ماكينة الناتشو.

57
00:05:28,424 --> 00:05:30,551
‫رائع!

58
00:05:32,011 --> 00:05:36,849
‫"كارنايدج ديستركتيكس"،
‫قد حان وقت معركتنا الأخيرة.

59
00:05:37,934 --> 00:05:41,646
‫بل معركتك أنت الأخيرة
‫يا "بيستيموس مووتشو".

60
00:05:43,189 --> 00:05:48,402
‫توقفا!  لا يجدر بكما أن تدمرا بلدتنا
‫لمجرد أنكما غاضبان من بعضكما.

61
00:05:48,486 --> 00:05:50,905
‫- هذا شيء لا يُحتسب.
‫- حقًا؟

62
00:05:50,988 --> 00:05:52,448
‫إنه يُحتسب قليلًا.

63
00:05:52,531 --> 00:05:55,493
‫ما سبب كل هذا القتال بين المجرات
‫على أي حال؟

64
00:05:55,576 --> 00:06:00,289
‫- أتعرفين؟ لا أتذكر السبب.
‫- ولا أنا.

65
00:06:00,456 --> 00:06:03,709
‫ربما يكون هذا الشيء غير المتحول على حق.

66
00:06:03,876 --> 00:06:08,631
‫شكرًا أيتها الجدة البشرية لتوضيح
‫أن الشجار من دون معرفة السبب بلا طائل.

67
00:06:08,798 --> 00:06:14,762
‫وبما أننا لن نتقاتل الآن،
‫يمكننا أن نتعاون لاستعباد كوكبكم.

68
00:06:14,845 --> 00:06:19,225
‫رائع! فبالتعاون معًا، يمكنكما…

69
00:06:22,812 --> 00:06:26,148
‫حسنًا، من الأخرق الذي علّمهم
‫ما هي كرة القدم المصغرة؟

70
00:06:26,315 --> 00:06:28,317
‫ظننت أنهم سيستمتعون بلعبها.

71
00:07:04,706 --> 00:07:07,459
‫"كيف تنجو من الإعلانات المميتة؟"

72
00:07:10,539 --> 00:07:13,250
‫{\an8}"حضانة (إيثيل) المجنونة
‫حيث يتعلّم أطفالكم الثقة بالغرباء"

73
00:07:16,027 --> 00:07:19,489
‫حسنًا يا "ماغي"، سنعود بعد 3 ساعات.

74
00:07:19,656 --> 00:07:22,325
‫أو بعد فترة أطول إن وقع لنا مكروه.

75
00:07:26,079 --> 00:07:30,583
‫ربما ليس علينا أن نفعل هذا.
‫فهي لا تعرف أحدًا هنا.

76
00:07:30,750 --> 00:07:34,754
‫انظري يا عزيزتي،
‫هاك وجهًا مألوفًا إليك. "كراستي"!

77
00:07:47,183 --> 00:07:51,312
‫مرحبًا يا أطفال،
‫سيعلّمكم صديقكم "كراستي" 5 كلمات جديدة.

78
00:07:51,479 --> 00:07:54,983
‫استخدام غير مرخص لصوري الخاصة!

79
00:07:57,485 --> 00:08:01,531
‫حسنًا، أتريان صور "كراستي"
‫التي لم يدفع أحد لي مقابلها أي شيء؟

80
00:08:01,948 --> 00:08:03,825
‫اسفعاها بالرمل!

81
00:08:08,746 --> 00:08:13,459
‫تسلية القوات؟ مستحيل! ما الذي فعلوه لأجلي؟

82
00:08:13,626 --> 00:08:15,920
‫"كراستي"، لقد أبكيت ابنتي.

83
00:08:16,087 --> 00:08:22,802
‫تم انتهاك حق ملكيتي الفكرية،
‫أتعرف ما هو شعوري حيال هذا؟

84
00:08:39,444 --> 00:08:45,908
‫1، 2، 3. لا جدوى من هذا.

85
00:08:51,539 --> 00:08:53,541
‫سيّد "سيمبسون"، إنك تتمتع بموهبة رائعة

86
00:08:53,708 --> 00:08:58,337
‫- في قتل المشاهير.
‫- لا أقود السيارة وأنا ثمل.

87
00:08:58,421 --> 00:09:01,799
‫أود أن أعرّفك على بعض رجال
‫الإعلانات المشهورين.

88
00:09:01,966 --> 00:09:03,801
‫"سيمبسون"، سنعرض عليك فكرة رائعة.

89
00:09:03,968 --> 00:09:06,387
‫أتعلم أنك قادر على إظهار مشهور ميت
‫بأي إعلان تلفازي،

90
00:09:06,554 --> 00:09:08,556
‫ولست مجبرًا على دفع أي شيء له؟

91
00:09:08,973 --> 00:09:10,516
‫{\an8}"(بلانت أوف ذا تايست)"

92
00:09:19,650 --> 00:09:22,987
‫يا إلهي! فعلتموها أخيرًا.

93
00:09:23,071 --> 00:09:28,117
‫خلطتم "باز كولا"
‫بنكهة الليمون الغنية اللذيذة.

94
00:09:28,201 --> 00:09:31,704
‫لسوء الحظ، لا يوافق بعض النجوم
‫على القيام بما نطلبه منهم.

95
00:09:31,871 --> 00:09:34,999
‫- ما هي مشكلتهم؟
‫- ما زالوا أحياء.

96
00:09:35,083 --> 00:09:38,795
‫ثم فكرنا، من يجيد قتل المشاهير؟

97
00:09:39,295 --> 00:09:41,464
‫- أنا!
‫- هذا صحيح.

98
00:09:41,631 --> 00:09:46,719
‫"هومر"، أتود الحصول على المزيد
‫من الحسابات منا؟

99
00:09:46,886 --> 00:09:51,307
‫تعلمون أن الجو حار جدًا اليوم.

100
00:09:54,894 --> 00:09:57,855
‫أشعر الآن بالبرد الشديد.

101
00:09:59,941 --> 00:10:01,484
‫"(جورج كلوني) شخصيًا"

102
00:10:02,902 --> 00:10:04,112
‫"(جورج كلوني)"

103
00:10:06,864 --> 00:10:08,407
‫{\an8}"رمال متحركة ذات عمق إضافي"

104
00:10:22,421 --> 00:10:24,966
‫"يحيي متحف الفضاء والطيران الوطني
‫(نيل آرمسترونغ)"

105
00:10:42,441 --> 00:10:45,069
‫"طراز (جورج كلوني)، (نوفلتي فومت)
‫الآن بقطع إضافية

106
00:10:45,153 --> 00:10:48,072
‫{\an8}اختيار الأمراء، مقاوم الجفاف
‫بذور الأعشاب"

107
00:10:48,156 --> 00:10:51,409
‫{\an8}يخنة بالطريقة الريفية
‫سترسلك إلى كوكب المريخ"

108
00:10:56,956 --> 00:11:00,418
‫لا يمكننا المكوث هنا
‫وهم يستغلون صورنا هكذا.

109
00:11:00,585 --> 00:11:05,256
‫مرحبًا، هل سمعت عن رسوم المعاملات
‫التجارية بموقع "ستوكسوابر دوت أورغ"؟

110
00:11:05,339 --> 00:11:11,762
‫تبدو صفقة رابحة يا رفيقي.
‫كم أكره رسوم المعاملات التجارية!

111
00:11:13,222 --> 00:11:17,393
‫"جورج واشنطن"،
‫لنر إن كنت ستظن هذا مضحكًا أم لا.

112
00:11:20,730 --> 00:11:24,817
‫إنه يوم الزفاف المجمع السنوي
‫بكنيسة "سبرينغفيلد" بعيد الرئيس.

113
00:11:27,486 --> 00:11:32,408
‫هذا الإعلان يشير إلى أنني
‫والسيّد "لنكولن" عاشقان.

114
00:11:32,575 --> 00:11:36,954
‫- شيء مشين.
‫- أجل، هو كذلك.

115
00:11:37,038 --> 00:11:40,416
‫- هذا رهيب.
‫- مروع!

116
00:11:40,583 --> 00:11:46,964
‫هل سنمكث هنا ونثرثر فقط أما سنتصرّف؟

117
00:11:48,424 --> 00:11:51,135
‫والآن، انتظروا مكانكم لبرهة.

118
00:11:51,219 --> 00:11:57,642
‫لا يمكننا تطبيق القانون بأيدينا
‫إنهم أناس ذوو آمال وأحلام.

119
00:11:57,808 --> 00:11:59,852
‫اصمت أيها الثرثار!

120
00:12:02,980 --> 00:12:05,399
‫"فردوس المشاهير، فردوس العامة"

121
00:12:05,566 --> 00:12:09,946
‫كل ما نقوله هو لنلتهم بعض العقول!

122
00:12:13,866 --> 00:12:16,869
‫- حفل رائع يا "هومر".
‫- دفع قتل "كيت وينسلت"

123
00:12:17,036 --> 00:12:19,080
‫ثمن نافورة الشوكولاتة هذه.

124
00:12:29,131 --> 00:12:31,342
‫"غولدا مائير"!

125
00:12:35,972 --> 00:12:39,267
‫- لقد سرقتني، أفهمت؟
‫- كلا، أفهمت؟

126
00:12:39,433 --> 00:12:41,894
‫ستدفع ثمن ما فعلته بي، أفهمت؟

127
00:12:43,312 --> 00:12:47,108
‫توقعت أنني سأموت من التهاب
‫الكبد الوبائي "سي".

128
00:12:49,610 --> 00:12:54,365
‫- "ريب تايلور"؟ لم تمت بعد.
‫- عليكم فحص شقتي.

129
00:13:00,997 --> 00:13:03,124
‫- لنمسك به!
‫- أختي الصغيرة،

130
00:13:03,291 --> 00:13:05,835
‫هل ستصطحبين هذا الشارب معك أم لا؟

131
00:13:06,002 --> 00:13:08,004
‫إنه يروق لزوجتك.

132
00:13:10,840 --> 00:13:13,301
‫لا بأس بك أيها المرح.

133
00:13:13,384 --> 00:13:15,928
‫فقد جئنا لقتل هذا الوغد.

134
00:13:16,012 --> 00:13:20,224
‫قبل أن تقتلني، عليّ أن أعرف شيئًا،
‫ما هي الديانة الوحيدة الحق؟

135
00:13:20,308 --> 00:13:23,102
‫إنها خليط بين الفودو والميثودية.

136
00:13:24,895 --> 00:13:29,859
‫ما كان عليكم ترك المفتاح
‫تحت السجادة أيها الحمقى.

137
00:13:30,026 --> 00:13:31,819
‫ما الذي تفعلونه للاستمتاع بوقتكم هنا؟

138
00:13:31,986 --> 00:13:36,240
‫لدينا الليلة بطولة بوكر بالمركز الترفيهي.

139
00:13:36,407 --> 00:13:39,118
‫سأتبعك يا صاحب الوجه المرسوم على العملات.

140
00:13:39,285 --> 00:13:41,203
‫هل زوجتك هنا؟

141
00:13:41,370 --> 00:13:44,457
‫بيننا تفاهم.

142
00:14:08,978 --> 00:14:11,856
‫"إنها اليقطينة الكبرى، (ميلهاوس)"

143
00:14:34,379 --> 00:14:36,381
‫بئسًا!

144
00:14:36,804 --> 00:14:39,384
‫يروقني زي الساحرة الشريرة يا "ليسا".

145
00:14:39,517 --> 00:14:42,019
‫لست ساحرة شريرة،
‫بل إنني أتبع ديانة الـ"ويكا".

146
00:14:42,176 --> 00:14:45,805
‫لماذا يطلقون على النساء
‫اللاتي يشعرن بالثقة والقوة ساحرات شريرات؟

147
00:14:46,683 --> 00:14:48,309
‫- ماذا قلت يا أمي؟
‫- لا شيء.

148
00:14:48,476 --> 00:14:50,728
‫كنت أتدرّب على عزف آلة الترمبون.

149
00:14:52,188 --> 00:14:54,983
‫ماذا سترتدي بحفل
‫عيد الهالوين يا "ميلهاوس"؟

150
00:14:55,149 --> 00:15:01,698
‫لن أحضره، سأذهب إلى مزرعة اليقطين
‫لأنتظر اليقطينة الكبرى.

151
00:15:02,699 --> 00:15:05,785
‫هذا يعني أنكما ستستمتعان بوقتكما.

152
00:15:05,952 --> 00:15:08,955
‫- ما هي اليقطينة الكبرى؟
‫- بكل عيد هالوين،

153
00:15:09,122 --> 00:15:13,126
‫تزور اليقطينة الكبرى
‫كل مزارع اليقطين في العالم،

154
00:15:13,293 --> 00:15:16,170
‫وتعطي الحلوى للأطفال
‫الذين يؤمنون بها حقًا.

155
00:15:16,337 --> 00:15:20,425
‫"ميلهاوس"، سأقول لك هذا لآخر مرة.
‫قد اختلقت هذه القصة لأمزح معك.

156
00:15:20,592 --> 00:15:22,510
‫اليقطينة الكبرى ليست حقيقية.

157
00:15:22,677 --> 00:15:27,015
‫كم أقدر اختبارك لإيماني يا "بارت"!
‫ولكن هذا ليس ضروريًا.

158
00:15:27,181 --> 00:15:31,394
‫أؤمن باليقطينة الكبرى واليقطين العظيم
‫الذي تقشر عند "بونتيوس باي بلايت".

159
00:15:31,561 --> 00:15:35,773
‫وصعد إلى الموقد،
‫سيأتي ثانيةً ليحكم على الحشوة والخبز.

160
00:15:37,358 --> 00:15:39,736
‫بئسًا!

161
00:15:42,822 --> 00:15:47,827
‫جئتم جميعًا لانتظار اليقطينة الكبرى معي!
‫من يرغب بغناء أناشيد اليقطين؟

162
00:15:47,910 --> 00:15:50,830
‫ألفت أنشودة يقطين من أجلك.

163
00:15:50,997 --> 00:15:54,709
‫"يا لك من وغد غبي!
‫وهذا ما يدفع الناس لضربك

164
00:15:54,876 --> 00:15:57,670
‫أنت أخرق اليقطينة الكبرى الأعظم

165
00:15:57,754 --> 00:16:01,049
‫لكمة، لكمة وشد السروال الداخلي"

166
00:16:03,051 --> 00:16:06,220
‫- إنك مخطئ.
‫- لنعد إلى حفل الهالوين.

167
00:16:06,387 --> 00:16:09,098
‫أريد أن أغير على خزان عصير التفاح
‫قبل أن ينتهي تفاح "غراني سميث".

168
00:16:09,182 --> 00:16:11,976
‫- "ليس"، هل ستأتين معنا؟
‫- سأبقى مع "ميلهاوس".

169
00:16:12,143 --> 00:16:14,479
‫فنظارته تصبح ضبابية حين يبكي.

170
00:16:14,562 --> 00:16:16,773
‫هذا يعني المزيد من تفاح "غراني سميث" لي.

171
00:16:24,155 --> 00:16:27,158
‫- "ليسا"! استيقظي، إنها هنا!
‫- ماذا؟

172
00:16:27,325 --> 00:16:28,868
‫هل وصلت اليقطينة الكبرى فعلًا؟

173
00:16:28,951 --> 00:16:32,914
‫كلا، بل أتدرّب على ما سأقوله
‫حين تظهر، إنها هنا.

174
00:16:33,081 --> 00:16:35,833
‫إنها هنا.

175
00:16:38,252 --> 00:16:44,300
‫- إنك مدين لي بتعويض.
‫- لن تأتي إن رآنا ونحن نتشاجر.

176
00:16:47,053 --> 00:16:49,847
‫أيتها اليقطينة الكبرى،
‫أنا واثق أنك حقيقية.

177
00:16:50,014 --> 00:16:55,937
‫لم لا تظهرين نفسك؟ لماذا؟

178
00:17:04,445 --> 00:17:06,781
‫عيد هالوين سعيد!

179
00:17:06,864 --> 00:17:11,536
‫اليقطينة الكبرى! إنك حقيقية فعلًا.

180
00:17:11,619 --> 00:17:17,333
‫هذا صحيح يا "ميلهاوس".
‫فقد أحياني إيمانك الطفولي.

181
00:17:17,417 --> 00:17:19,210
‫كنت واثقًا بمجيئك.

182
00:17:19,377 --> 00:17:22,547
‫خبزت لك رغيفًا من خبز اليقطين المنزلي.

183
00:17:22,630 --> 00:17:27,427
‫رائع! الخبز المصنوع خصيصًا لليقطين.

184
00:17:30,221 --> 00:17:34,726
‫- في الواقع، إنه مصنوع من اليقطين.
‫- ماذا؟

185
00:17:38,229 --> 00:17:41,023
‫انتقام!

186
00:17:46,112 --> 00:17:49,407
‫سأجعل عينيك محولتين كما نراهما
‫على وجه الحمقى.

187
00:17:49,574 --> 00:17:52,618
‫وأعطيك أنفًا سخيفًا على شكل مثلث
‫وفمًا كبيرًا

188
00:17:52,785 --> 00:17:56,664
‫مليئًا بأسوأ شكل للأسنان وهو المربعات.

189
00:17:56,748 --> 00:17:59,709
‫وسأجعل أصدقاءك يشاهدونني.

190
00:18:03,629 --> 00:18:07,091
‫كلا!

191
00:18:10,136 --> 00:18:13,431
‫سيداتي. يا للغباء!

192
00:18:24,099 --> 00:18:27,144
‫أنصتوا جميعًا، اليقطينة الكبرى حقيقية!

193
00:18:27,227 --> 00:18:29,646
‫النعال الصلبة ممنوعة.

194
00:18:33,275 --> 00:18:38,864
‫يا إلهي! أينما أنظر
‫أرى آثار معاملة وحشية لليقطين.

195
00:18:39,026 --> 00:18:41,570
‫أتريد تناول بذور اليقطين؟

196
00:18:42,492 --> 00:18:45,871
‫هل حمصت الأجنة؟

197
00:18:49,458 --> 00:18:54,922
‫- المسني، وسأقطع صديقتك.
‫- ولم آبه بها؟ إنها يقطينة صفراء.

198
00:18:55,088 --> 00:18:58,091
‫- يا لك من عنصري!
‫- كل اليقطين عنصري.

199
00:18:58,258 --> 00:19:00,677
‫لكنني أعترف بالاختلاف.

200
00:19:02,012 --> 00:19:05,057
‫- أفضّل الموت على الكراهية.
‫- كل هذا بسببي.

201
00:19:05,223 --> 00:19:09,436
‫قالت اليقطينة الكبرى إن إيماني الطفولي
‫هو ما أحياها.

202
00:19:09,519 --> 00:19:11,730
‫إيمان؟

203
00:19:12,648 --> 00:19:16,860
‫"ميلهاوس"، هل سمعت يومًا ما
‫عن "توم" الديك الرومي؟

204
00:19:16,944 --> 00:19:20,572
‫كلا، من هو؟ وما هي قصته؟

205
00:19:20,739 --> 00:19:25,619
‫"توم" هو ديك مسحور وهو من أمد الحجاج
‫بتقنية وضع حلي معدنية على قبعاتهم.

206
00:19:25,702 --> 00:19:29,206
‫والآن، يظهر بكل عيد شكر للأطفال
‫الذين يؤمنون بوجوده.

207
00:19:29,373 --> 00:19:30,958
‫هذا يبدو معقولًا.

208
00:19:31,124 --> 00:19:34,962
‫ساعدني يا "توم" الديك. إنني أؤمن بك.

209
00:19:35,045 --> 00:19:38,465
‫هل تبحث عن جزء معين بعقلي أم…

210
00:19:40,801 --> 00:19:45,305
‫توقفي أيتها اليقطينة
‫ذات العصارة واللحم الوفير.

211
00:19:45,389 --> 00:19:47,849
‫أنا "توم" الديك الرومي.

212
00:19:47,933 --> 00:19:52,270
‫ديك عملاق ناطق؟ غير معقول!

213
00:19:52,354 --> 00:19:58,235
‫استعدي لحكم القدر أيتها الفاكهة
‫النتنة ذات الكرمة المتعفنة!

214
00:20:02,072 --> 00:20:05,784
‫فصل اليقطين للأبد.

215
00:20:08,870 --> 00:20:11,415
‫لا أستطيع العيش بالعالم الخارجي.

216
00:20:15,644 --> 00:20:18,714
‫"ميلهاوس"، براءتك الطفولية أنقذتنا جميعًا.

217
00:20:18,880 --> 00:20:20,674
‫"توم"، كيف يمكننا أن نرد لك
‫هذا الجميل؟

218
00:20:20,841 --> 00:20:24,970
‫ما رأيك بمأدبة عيد الشكر؟
‫يمكنك تقطيع الديك الرومي.

219
00:20:25,137 --> 00:20:29,641
‫- أتأكلون الديوك الرومي؟
‫- أجل، إنها لذيذة.

220
00:20:29,808 --> 00:20:33,103
‫خاصةً حين نأخذ الحشوة
‫ونضعها بمؤخرة الديك الرومي.

221
00:20:33,437 --> 00:20:35,731
‫انتقام!

222
00:20:41,111 --> 00:20:44,448
‫عثر هؤلاء الأطفال
‫على روح الهالوين الحقيقية.

223
00:20:44,614 --> 00:20:47,534
‫أو عيد الشكر أو أيًا كان.

224
00:20:47,701 --> 00:20:51,913
‫ومن شعر منكم بأننا أفسدنا
‫قصة كلاسيكية رائعة للأطفال،

225
00:20:52,080 --> 00:20:55,208
‫أنصحه بإرسال خطاباته للعنوان التالي.

226
00:20:56,234 --> 00:20:58,883
‫موسم أعياد سعيد لكم جميعًا.

227
00:20:58,943 --> 00:21:50,433
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

228
00:21:50,764 --> 00:21:52,766
‫{\an8}تـرجمة: Aya Solara

