﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:18,601
‫"لن أستخدم الحبر الدائم على السبورة"

2
00:01:12,391 --> 00:01:14,935
‫{\an8}أسوأ أريكة لمشاهدة الحلقات.

3
00:01:22,359 --> 00:01:26,154
‫{\an8}"مركز (سبرينغفيلد) الترفيهي
‫المكان الذي يجب توصيلك إليه"

4
00:01:27,948 --> 00:01:30,867
‫{\an8}لماذا علينا أن نذهب إلى المركز الترفيهي؟
‫أريد اللعب مع أصدقائي.

5
00:01:32,035 --> 00:01:34,871
‫{\an8}ستفتقد هذه النشاطات الممتعة
‫حين تكبر في السن.

6
00:01:34,955 --> 00:01:37,416
‫{\an8}إنك أكبر سنًا، لم لا تؤديها؟

7
00:01:37,874 --> 00:01:40,502
‫{\an8}لأن لا أحد يجبرني عليها، إلى اللقاء.

8
00:01:42,754 --> 00:01:44,589
‫{\an8}مرحبًا بكم في دروس "شولين".

9
00:01:44,756 --> 00:01:50,137
‫{\an8}سيتم نقل 10 آلاف سنة من المعرفة
‫إلى من وقّع والداه على الإذن.

10
00:01:50,220 --> 00:01:53,557
‫{\an8}أما بقيتكم فقد اشتروا منامات
‫باهظة الثمن فحسب.

11
00:01:55,851 --> 00:01:57,311
‫{\an8}تحياتي.

12
00:01:58,312 --> 00:02:02,441
‫{\an8}المعذرة يا سيدي، ما الذي يعرفه
‫شخص سمين وضخم مثلك عن الكونغ فو؟

13
00:02:02,941 --> 00:02:05,360
‫{\an8}الكونغ فو لا يتعلّق ببنية الجسم،

14
00:02:05,527 --> 00:02:09,239
‫{\an8}إنما هو متعلق بتوجيه طاقات المرء
‫أو طاقة الـ"تشي".

15
00:02:09,406 --> 00:02:14,494
‫{\an8}إن كنتم تشككون في مهاراتي،
‫فهاجموني بكل حرية حين أعطيكم الإشارة.

16
00:02:19,082 --> 00:02:20,584
‫{\an8}يا للهول!

17
00:02:20,667 --> 00:02:22,586
‫"فنون وحرف، (لا توجد أي حرف)"

18
00:02:29,760 --> 00:02:31,219
‫{\an8}ألدينا المزيد من الطلاء؟

19
00:02:31,386 --> 00:02:34,181
‫{\an8}اللون البرتقالي
‫ليس مثل اللون الموجود بالصورة.

20
00:02:34,264 --> 00:02:35,807
‫{\an8}اطلي هذه الفاكهة اللعينة فحسب!

21
00:02:35,891 --> 00:02:40,020
‫{\an8}قللي توقعاتك يا "ليزا" البرنامج العام…

22
00:02:44,775 --> 00:02:50,280
‫{\an8}توقفي! هذا رهيب يا "جولييت".
‫فرسمك شخصي وخطأ.

23
00:02:50,364 --> 00:02:52,616
‫{\an8}كنت أرسم من أعماق قلبي.

24
00:02:52,783 --> 00:02:56,036
‫{\an8}وإن أمعنت النظر
‫فسترين أن الفارس هو "جوش غروبن".

25
00:02:56,119 --> 00:03:00,082
‫{\an8}- وهو أفضل مغن شاب بالقرن.
‫- معجبة أخرى بـ"غروبن".

26
00:03:02,167 --> 00:03:06,046
‫{\an8}المعذرة، ولكنني أرى أن رسمها مفعم بالخيال.

27
00:03:06,129 --> 00:03:09,549
‫{\an8}- أظن أنك تريدين أن تدرسي لهذا الصف.
‫- أجل.

28
00:03:09,633 --> 00:03:13,387
‫{\an8}أيها الصف، ليتوقف الجميع عن الرسم
‫وتأملوا رسم "جولييت" بكل إعجاب.

29
00:03:14,638 --> 00:03:18,058
‫{\an8}لست بحاجة إلى هذه الوظيفة.
‫تملك أسرتي محطة وقود.

30
00:03:18,225 --> 00:03:22,020
‫{\an8}إن كانت طريقة تعليمي لا تروقكما
‫أيتها المفكرتان والمبدعتان…

31
00:03:22,187 --> 00:03:25,023
‫{\an8}فهناك عالم ملئ بالمتعة بالخارج.

32
00:03:26,608 --> 00:03:27,901
‫{\an8}إلى اللقاء!

33
00:03:29,152 --> 00:03:32,781
‫{\an8}فيم تحملقون؟
‫ليرسم لي كل واحد منكم 20 دائرة.

34
00:03:35,575 --> 00:03:38,078
‫{\an8}هيا أيها السمين، جارهم في الرسم.

35
00:03:41,456 --> 00:03:46,002
‫{\an8}لماذا لم أرك بمركز "جانيت إل مونوز روبنز"
‫الترفيهي من قبل؟

36
00:03:46,086 --> 00:03:51,383
‫{\an8}احتل أبي لتوه مركزًا
‫بجامعة "سبرينغفيلد"، هل والداك جامعيان؟

37
00:03:52,259 --> 00:03:55,095
‫{\an8}نوعًا ما، لنستمع إلى البعض
‫من موسيقى "غروبن".

38
00:04:35,427 --> 00:04:38,889
‫أود شراء الحلوى لأول يوم لعب لي،
‫ولكنني لا أريد أن أبدو مندفعة.

39
00:04:39,055 --> 00:04:41,600
‫- "إم آند إمز"؟
‫- إن اخترت السادة، فستعتقد أنني بخيلة.

40
00:04:41,683 --> 00:04:43,810
‫وإن اخترت نكهة الفول السوداني،
‫فقد أعاني من الحساسية.

41
00:04:43,894 --> 00:04:46,313
‫- لقد قتلتها لتوك يا "بارت".
‫- ما رأيك في علكة "تشارلستون تشو"؟

42
00:04:46,396 --> 00:04:48,982
‫ما هذا؟ أنحن في "بروكلين" بالخمسينيات؟
‫لا تقترح هذه الأشياء.

43
00:04:49,065 --> 00:04:51,234
‫طلبت مساعدتي ثم لا تريدينها الآن.

44
00:04:51,401 --> 00:04:53,945
‫المعذرة، لم لا تفكرين
‫في شوكولاتة "آلموند جوي"؟

45
00:04:54,112 --> 00:04:59,659
‫تبدو وكأنك اشتريت شيئًا لنفسك فحسب،
‫ثم تكتشفين أن معك قطعتين بالمصادفة.

46
00:04:59,743 --> 00:05:04,498
‫- أخيرًا، اقتراح حقيقي.
‫- ستخفقين إن كنت لا تحبين جوز الهند.

47
00:05:06,208 --> 00:05:09,503
‫"أكاديمية تعليمية، مدرسة للفتيات فقط
‫منحة مجانية عن البيئة"

48
00:05:15,717 --> 00:05:18,220
‫- مرحبًا يا "جولييت".
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟

49
00:05:18,303 --> 00:05:21,264
‫لا أدري، مرّت فترة طويلة على آخر مرة
‫خرجت للعب فيها مع أحد.

50
00:05:21,348 --> 00:05:24,100
‫هذا لا يعني أنني غير قادرة على ذلك
‫متى شئت.

51
00:05:24,267 --> 00:05:27,437
‫اشترى والداي لي بطاقة عضوية
‫لمتحف الفن الشعبي.

52
00:05:27,604 --> 00:05:30,190
‫- هل تجعلك تدخلين المعارض الخاصة؟
‫- بأيام الأربعاء.

53
00:05:30,732 --> 00:05:32,317
‫أي اليوم!

54
00:05:34,444 --> 00:05:35,946
‫الفن الشعبي.

55
00:06:01,179 --> 00:06:04,808
‫سألتني "ليزا" إن كان بإمكانها دعوة
‫صديقتها الجديدة على العشاء أم لا.

56
00:06:04,891 --> 00:06:07,811
‫إنها تفعل أخيرًا شيئًا ما
‫مما قرأته بهذا الكتاب.

57
00:06:07,894 --> 00:06:09,229
‫"سلوك الطفل الطبيعي"

58
00:06:09,312 --> 00:06:10,522
‫لن يدوم هذا.

59
00:06:15,318 --> 00:06:17,279
‫مرحبًا يا أمي،
‫أيمكن أن تبيت "جولييت" معي الليلة؟

60
00:06:17,362 --> 00:06:19,823
‫ألن يمانع والداك؟ فلم يقابلانا من قبل.

61
00:06:19,990 --> 00:06:24,035
‫- قد نكون قتلى.
‫- كنا سنصبح قتلى لم نُرزق بأطفال.

62
00:06:25,078 --> 00:06:28,164
‫والد "جولييت" هو أفضل باحث
‫في العالم عن "جون غريشام".

63
00:06:28,331 --> 00:06:31,293
‫اكتشف عدة منعطفات بحبكة رواية "ذا كلاينت".

64
00:06:31,376 --> 00:06:35,338
‫وأثبت أن الشرير الحقيقي في رواية
‫"أيه تايم تو كيل" هو القانون ذاته.

65
00:06:35,422 --> 00:06:38,383
‫هذا ما قلته لك يا "مارج".

66
00:06:41,052 --> 00:06:45,348
‫علينا اختيار اسم الآن لمملكتنا الخيالية.
‫أعني "مملكة الملكات".

67
00:06:46,016 --> 00:06:50,312
‫- ما رأيك في "إكواليا"؟
‫- "إكواليا".

68
00:06:50,937 --> 00:06:54,816
‫حيث يتساوى الجميع/ ولكننا المسؤولتان عنها.

69
00:06:54,983 --> 00:06:57,319
‫فعلى أحدهم أن يتولّى مسؤوليتها، أليس كذلك؟

70
00:06:57,402 --> 00:06:59,654
‫حسنًا أيتها الفتاتان، وقت النوم.

71
00:07:01,865 --> 00:07:04,159
‫"ليزا"، أتريديننا أن نكون صديقتين مقربتين؟

72
00:07:04,242 --> 00:07:08,121
‫يا رباه! كل هذا يحدث بسرعة.
‫لا أدري ماذا أقول لك.

73
00:07:08,204 --> 00:07:11,082
‫- اقبلي.
‫- يسعدني ذلك!

74
00:07:13,835 --> 00:07:15,920
‫طاب مساؤك يا "ليزا".

75
00:07:16,751 --> 00:07:19,045
‫لديّ صديقة مقربة.

76
00:07:20,013 --> 00:07:22,224
‫- سمعتني وأنا أقول هذا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

77
00:07:22,343 --> 00:07:24,053
‫- ما زالت علاقتنا كما هي، صحيح؟
‫- أجل.

78
00:07:24,186 --> 00:07:27,022
‫صديقتي المقربة رائعة جدًا.

79
00:07:30,271 --> 00:07:33,649
‫- أمي، سأقابل "جولييت" بعد المدرسة.
‫- رائع!

80
00:07:33,816 --> 00:07:37,570
‫إليك بعض النصائح عن الصديقات المقربات،
‫امدحي تصفيفة شعرها وحذاءها.

81
00:07:37,737 --> 00:07:40,781
‫إن عضك كلبها،
‫فلا تبالغي في ردة فعلك و…

82
00:07:40,865 --> 00:07:43,868
‫الصداقة كالزواج، مفتاح نجاحها هو الإنصات.

83
00:07:44,035 --> 00:07:47,455
‫وإن عضك كلبها أيضًا، فلا تبالغي بردة فعلك.

84
00:07:47,622 --> 00:07:49,790
‫- قلت هذا لتوي.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

85
00:07:49,957 --> 00:07:53,502
‫إن كان الأمر مهمًا بالنسبة إليك
‫لهذه الدرجة، فأنت أول من قالها.

86
00:07:53,586 --> 00:07:55,463
‫وصلنا لنهاية الفصل الرابع.

87
00:07:55,630 --> 00:07:59,008
‫ولكننا بحاجة إلى شيء خاطف
‫ومشوق ولافت للانتباه.

88
00:07:59,634 --> 00:08:01,552
‫وجدتها! ما رأيك بهذا؟

89
00:08:01,719 --> 00:08:04,931
‫ماذا لو وجدت الملكة "هيلفيتيكا"
‫وحيد قرن نادرًا بقرنين؟

90
00:08:05,014 --> 00:08:10,144
‫- أي ثنائي القرن!
‫- كم أحب لكنتك! ثنائي القرن.

91
00:08:10,311 --> 00:08:12,688
‫علينا تسجيل هذا الكتاب بصوتك.

92
00:08:16,651 --> 00:08:20,696
‫وأخفت الملكتان "فاليدكتوريا" و"هيلفيتكا"
‫ثنائي القرن العزيز

93
00:08:20,863 --> 00:08:23,741
‫من الغول الجائع "هومروني".

94
00:08:26,744 --> 00:08:30,831
‫الفتيات سخيفات!
‫أليس كذلك يا "دارث فايدر" بلا رأس؟

95
00:08:30,998 --> 00:08:34,126
‫ماذا تقول؟ تفتقد حبيبتك
‫"ماليبو ستايسي" ذات الذراع الناقصة

96
00:08:34,293 --> 00:08:35,920
‫المربوطة بشريط الهوكي.

97
00:08:41,467 --> 00:08:46,389
‫والآن، تذكرا، أسرة "جولييت" راقية،
‫لذا أحسنوا التصرف.

98
00:08:46,555 --> 00:08:48,432
‫استخدموا أكبر كم من كلمات معقدة
‫بقدر المستطاع.

99
00:08:48,599 --> 00:08:50,893
‫اخترت كلمة "حاسوب".
‫"بارت"، يمكنك قول "جرس".

100
00:08:55,439 --> 00:08:59,402
‫- جرس جميل، أهو مبرمج بالحاسوب؟
‫- كانت هذه…

101
00:08:59,819 --> 00:09:04,282
‫- "هومر"!
‫- اختلق أي عذر.

102
00:09:05,992 --> 00:09:08,577
‫"هومر"، أليس من الرائع أن ابنتي
‫"جولييت" وابنتك "ليزا"

103
00:09:08,744 --> 00:09:10,746
‫أصبحتا صديقتين بسرعة؟

104
00:09:10,913 --> 00:09:13,374
‫- معك حق يا سيدي.
‫- العشاء جاهز!

105
00:09:13,541 --> 00:09:17,128
‫إن كان بإمكانك أن توصلني للمرحاض،
‫أود التظاهر بأنني أغسل يديّ.

106
00:09:17,503 --> 00:09:20,506
‫صداقتنا الجديدة مليئة بالوعود.

107
00:09:20,589 --> 00:09:24,343
‫كـ"ميتش ماكديير" في رواية "ذا فيرم"
‫لـ"جون غريشام".

108
00:09:24,427 --> 00:09:29,223
‫حين ينتجون أي فيلم لروايته،
‫هل يحصل على تذكرة أم تذكرتين مجانيتين؟

109
00:09:29,390 --> 00:09:31,350
‫هذا يتوقف على شركة الإنتاج.

110
00:09:31,517 --> 00:09:36,314
‫"كان لديه الكثير ليسر به.
‫عقل ذكي وجسم قوي.

111
00:09:36,397 --> 00:09:39,233
‫لم يزد وزنه
‫واحتاج إلى قسط بسيط من النوم…"

112
00:09:39,400 --> 00:09:43,029
‫انتباه جميعًا! سأغني أنا و"ليزا"
‫مقطوعة مجمعة

113
00:09:43,195 --> 00:09:46,407
‫من أكثر 21 أغنية مشهورة
‫محملة لـ"جوش غروبن".

114
00:09:46,574 --> 00:09:50,703
‫"جولييت"، أخشى أن تكوني
‫مهووسة قليلًا بـ"جوش غروبن".

115
00:09:50,870 --> 00:09:55,374
‫لننصت إلى موسيقى "جايمز هورنر"
‫لفيلم "ذا بيليكن بريف"، اتفقنا؟

116
00:09:56,709 --> 00:09:59,962
‫المقطوعة الثالثة، "ريسرشينغ ذا بريف".

117
00:10:04,425 --> 00:10:07,970
‫أكره المقطوعة الثالثة! أكرهها.

118
00:10:11,682 --> 00:10:13,392
‫سأذهب لجلبها.

119
00:10:16,604 --> 00:10:18,481
‫هلا فحصت الورم الموجود بظهري؟

120
00:10:18,564 --> 00:10:23,903
‫- لست هذا النوع من الأطباء.
‫- فهمت، هاك 10 دولارات.

121
00:10:28,449 --> 00:10:31,452
‫- إنها علكة.
‫- يا له من نصب!

122
00:10:32,286 --> 00:10:37,750
‫- "جولييت"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، ألا ترينهم؟

123
00:10:40,127 --> 00:10:44,882
‫- من؟
‫- أصدقاؤنا، سيدات وسادة "إكواليا".

124
00:10:45,049 --> 00:10:47,760
‫"جولييت"، إنك تخيفينني قليلًا…

125
00:11:03,526 --> 00:11:05,861
‫الملكتان المشتركتان
‫"هيلفيتكا" و"فاليديكتوريا".

126
00:11:06,028 --> 00:11:09,448
‫- سررنا بوصولكما أخيرًا.
‫- أنا زرافة أخطبوطية.

127
00:11:09,615 --> 00:11:13,077
‫لا أشعر بالراحة في البحر أو البر.

128
00:11:17,665 --> 00:11:20,876
‫- ثنائي القرن!
‫- أعطني طعامًا!

129
00:11:26,090 --> 00:11:27,341
‫لم أعلم أنني قادر على فعل ذلك.

130
00:11:27,925 --> 00:11:30,594
‫والآن انقري على كلمة "حوّل"
‫بالـ"ماي بود" خاصتي.

131
00:12:02,835 --> 00:12:07,131
‫هذه بيتزا صغيرة
‫معدة من بيض التنين يا فخامتكما.

132
00:12:07,298 --> 00:12:11,093
‫- لا تفعلي هذا من فضلك يا أمي.
‫- أي أم تعنين؟

133
00:12:11,177 --> 00:12:13,929
‫توقفي يا أمي، هذه لعبتنا وليست لعبتك.

134
00:12:14,013 --> 00:12:17,558
‫- كنت أحاول…
‫- من الأفضل ألا تحاولي.

135
00:12:19,435 --> 00:12:22,605
‫السيد والسيدة "سيمبسون"،
‫علينا أن نتحدث معًا عن "ليزا".

136
00:12:22,688 --> 00:12:26,275
‫إنها مشتتة التفكير وتدون بعض التفاهات
‫وتعيش بعالمها الخاص.

137
00:12:27,485 --> 00:12:30,905
‫- هذا هو سلوك "بارت" التقليدي.
‫- إننا نتحدث عن "ليزا"، ابنتك.

138
00:12:30,988 --> 00:12:34,825
‫دائمًا ما نتحدث عن ابني "بارت".

139
00:12:34,992 --> 00:12:38,496
‫"ليزا" تقضي الكثير من الوقت
‫مع صديقتها الجديدة.

140
00:12:38,579 --> 00:12:41,540
‫أجل، الفتاة التي رأيتها على صفحة "ليزا"
‫بموقع "فيسبوك".

141
00:12:41,707 --> 00:12:45,336
‫أتفحص صفحات الأطفال على الـ"فيسبوك"
‫لأرى كل العبارات المسيئة إليّ.

142
00:12:45,503 --> 00:12:48,631
‫على أي حال،
‫أعجبتني صورة رحلتكم إلى "يوسيمتي".

143
00:12:49,340 --> 00:12:53,385
‫أتعني هذه الصورة؟
‫خرجنا لتناول وجبة الفطور المتأخر وتهت.

144
00:12:53,552 --> 00:12:56,597
‫ولكن لا تقلق أيها الشرطي،
‫سنتحدث مع ابننا بكل تأكيد.

145
00:12:58,057 --> 00:13:00,476
‫ألا يمكنني مقابلة "جولييت" ثانيةً؟

146
00:13:00,559 --> 00:13:02,686
‫خلت أنك كنت تريدني
‫أن أحصل على صديقة مقربة.

147
00:13:02,853 --> 00:13:08,359
‫- هناك حدود لمدى قرب أي شخصين.
‫- لا يمكنك إبعادي عن "جولييت".

148
00:13:08,526 --> 00:13:12,947
‫- سأعصيك.
‫- أنا والدة "بارت سيمبسون".

149
00:13:13,113 --> 00:13:16,867
‫أتظنين أن لديك أي حيل لم أرها من قبل؟

150
00:13:26,001 --> 00:13:28,671
‫"بارت سيمبسون" في الـ3 من عمره.

151
00:13:32,833 --> 00:13:35,377
‫"بارت سيمبسون" في الـ10 من عمره.

152
00:13:44,792 --> 00:13:49,748
‫- "جولييت"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- سأهرب وسترافقينني.

153
00:13:49,835 --> 00:13:53,004
‫كم أحب ذلك!
‫ولكن عليّ حضور نموذج للأمم المتحدة

154
00:13:53,171 --> 00:13:57,300
‫بعطلة نهاية هذا الأسبوع.
‫أنا ممثلة "أذربيجان" وسأهدد بتسعيرة الأرز.

155
00:13:57,384 --> 00:14:02,973
‫"ليزا"، أعلم مدى أهمية عملك
‫بالأمم المتحدة ولكن "إكواليا" بحاجة إليك.

156
00:14:03,140 --> 00:14:05,475
‫وأنا أحتاج إليك.

157
00:14:07,144 --> 00:14:09,688
‫حسنًا يا صديقتي المقربة.

158
00:14:10,438 --> 00:14:15,527
‫أتذكر حين كنت صغيرًا
‫وهربت إلى أرض المساواة.

159
00:14:18,238 --> 00:14:21,158
‫{\an8}"جزيرة (إليس)"

160
00:14:24,703 --> 00:14:27,122
‫- ما اسمك؟
‫- د."ويليام ماكدوال".

161
00:14:27,289 --> 00:14:30,125
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستصبح الحارس "ويلي"، التالي.

162
00:14:47,100 --> 00:14:48,602
‫"(كلام إليوت) للمأكولات البحرية"

163
00:14:48,685 --> 00:14:49,728
‫سنعيش هنا.

164
00:14:49,811 --> 00:14:51,354
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

165
00:14:51,521 --> 00:14:54,399
‫تناولت أسرتي الطعام هنا الأسبوع الماضي
‫وتدهور حاله بسرعة كبيرة.

166
00:14:54,482 --> 00:14:59,029
‫ولكن إن آمنت حقًا،
‫فيمكن لأي مكان أن يكون "إكواليا".

167
00:15:12,500 --> 00:15:16,296
‫- تبًا! "كلام إلوت" مغلق.
‫- لم أندهش.

168
00:15:16,463 --> 00:15:18,131
‫فكانت رائحة حساء الحلزون الصدفي كالصابون.

169
00:15:18,298 --> 00:15:19,758
‫أجل.

170
00:15:20,884 --> 00:15:24,846
‫ترى هل هددت "ليزا" نموذج الأمم المتحدة
‫بتعريفة الأرز بعد أم لا.

171
00:15:24,930 --> 00:15:30,393
‫أشك في ذلك، دائمًا ما تكون أيام الجمعة
‫مليئة بمهام اللجنة والقواعد الإجرائية.

172
00:15:31,478 --> 00:15:33,647
‫- السيدة "سيمبسون"!
‫- مرحبًا يا "مارتن".

173
00:15:33,813 --> 00:15:36,316
‫- كيف حال نموذج الأمم المتحدة؟
‫- إنها فوضى عارمة!

174
00:15:36,483 --> 00:15:40,111
‫أمامنا دقيقتان على التصويت بمناداة
‫الأسماء على القرار غير الملزم،

175
00:15:40,278 --> 00:15:41,738
‫ولم تحضر ممثلة "أذربيجان" بعد.

176
00:15:43,698 --> 00:15:49,621
‫- أتعني أن "ليزا" ليست موجودة هناك؟
‫- بقدر ثقتك بكلمة رجل بلجيكي، أجل.

177
00:15:49,704 --> 00:15:52,707
‫هربت "ليزا" وكل هذا بسببي.

178
00:15:52,791 --> 00:15:58,171
‫إن كنت سمحت لها بمواصلة علاقتها
‫المهووسة مع هذه الفتاة المضطربة،

179
00:15:58,338 --> 00:16:00,507
‫لكان كل شيء على ما يُرام.

180
00:16:00,674 --> 00:16:03,009
‫إن كنت أعرف أختي جيدًا،
‫وهذا صحيح لسوء الحظ،

181
00:16:03,176 --> 00:16:06,179
‫فلا بد أنها هربت لتمكث بقلعة وهمية ومملة.

182
00:16:06,263 --> 00:16:09,474
‫قلعة؟ أعرف أين هما؟

183
00:16:10,392 --> 00:16:11,851
‫انتظري!

184
00:16:12,227 --> 00:16:14,896
‫- هل عليّ ارتداء رابطة عنق به؟
‫- كلا.

185
00:16:14,980 --> 00:16:17,565
‫هل سأبدو متكلفًا إن ارتديت رابطة عنق به؟

186
00:16:17,649 --> 00:16:18,775
‫أجل، على الأرجح.

187
00:16:18,858 --> 00:16:21,027
‫وما رأيك بسترة وسروال جينز وقميص لطيف؟

188
00:16:21,194 --> 00:16:22,445
‫لنذهب فحسب.

189
00:16:31,955 --> 00:16:33,748
‫أتعلمين ما سبب تدهور هذا المكان برأيي؟

190
00:16:33,915 --> 00:16:37,502
‫لم يرغب أحد أن يقود إلى منتصف الغابة
‫لتناول المحار.

191
00:16:40,130 --> 00:16:41,840
‫لنجلب ابنتي الصغيرة.

192
00:16:45,343 --> 00:16:46,720
‫وصلت عائلتي!

193
00:16:49,347 --> 00:16:50,974
‫أليست موجودة هنا؟

194
00:16:56,021 --> 00:16:57,689
‫فتيات في مخبئنا؟

195
00:16:57,856 --> 00:17:01,401
‫وسيخبران الجميع الآن بالمكان
‫الذي نخبئ فيه الخوخ المسروق.

196
00:17:01,568 --> 00:17:05,030
‫- وستسخران من تصفيفات شعرنا البغيضة.
‫- علينا أن نقيدهما.

197
00:17:08,364 --> 00:17:10,282
‫جئنا هنا بعد الانتهاء من مراسم الاحتفال
‫بالوصول لسن البلوغ.

198
00:17:10,462 --> 00:17:14,341
‫- قلت إنك لم تقم أي احتفال.
‫- كان مقتصرًا على عائلة فحسب.

199
00:17:18,768 --> 00:17:21,616
‫كل صور المأكولات البحرية تثير جوعي.

200
00:17:21,686 --> 00:17:24,355
‫سنجلب القليل من القشدة للخوخ
‫بينما تقوم بحراسة السجينتين.

201
00:17:24,425 --> 00:17:26,260
‫لا تفسد الأمر أيها الأخرق.

202
00:17:26,575 --> 00:17:29,787
‫على الأقل لم يدخن أبي بعد سكتته الدماغية.

203
00:17:31,423 --> 00:17:35,969
‫- "جولييت"، إنني خائفة.
‫- أغلقي عينيك وستكونين بـ"إكواليا".

204
00:17:36,014 --> 00:17:41,019
‫- "إكواليا" ليست حقيقية.
‫- ربما، ولكنها أفضل من وضعنا هذا.

205
00:17:44,362 --> 00:17:48,491
‫فواجه جيوش الأقزام
‫والجن بعضهما بكلا جانبي.

206
00:17:48,765 --> 00:17:50,498
‫الغور الواسع ذي المحورين المتوازنين.

207
00:17:50,522 --> 00:17:53,859
‫وبصرخة مرعبة، تسابقا نحو مركز حلبة الصراع،

208
00:17:54,121 --> 00:17:59,085
‫- ورفرفت الأعلام من النسيم.
‫- وماذا حدث بعدها؟

209
00:18:00,795 --> 00:18:04,840
‫معركة لتحديد مصير "إكواليا"،
‫ولكنك لن تهتم بالأمر.

210
00:18:04,924 --> 00:18:08,386
‫لديّ اهتمامات كثيرة.
‫أهي قصة متعلقة بالتنانين؟

211
00:18:08,469 --> 00:18:10,930
‫أليس هذا القالب الشائع؟

212
00:18:11,722 --> 00:18:14,642
‫أجل، هناك الكثير من التنانين بكل مكان.

213
00:18:14,809 --> 00:18:18,688
‫خضر وصينيون وصلع وبدناء.

214
00:18:18,854 --> 00:18:21,857
‫هذه تروقني، أخبريني بالمزيد عنها.

215
00:18:23,651 --> 00:18:27,154
‫- لذا قامت الملكتان…
‫- والتنين…

216
00:18:27,321 --> 00:18:31,867
‫رقصا رقصة المينيوويت البطيئة
‫للمساواة على قطرة ندى من لعاب الشمس.

217
00:18:35,246 --> 00:18:38,124
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ما هذا؟

218
00:18:38,207 --> 00:18:40,876
‫رواية طموحة من تأليف أفضل كاتبتين صغيرتين

219
00:18:41,043 --> 00:18:46,048
‫- نابعتين من مصنع كتاب "آيوا".
‫- لا بد أنها ستشعل النيران جيدًا.

220
00:18:54,432 --> 00:18:59,854
‫- اترك الكتاب!
‫- لماذا يجب علينا هذا أيها الأخرق؟

221
00:19:00,896 --> 00:19:02,982
‫من أجل "إكواليا"!

222
00:19:19,915 --> 00:19:23,085
‫- يبدو أننا نجونا.
‫- أجل.

223
00:19:23,169 --> 00:19:26,714
‫"جولييت"، لا أريد
‫الذهاب إلى "إكواليا" بعد الآن.

224
00:19:26,797 --> 00:19:29,258
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه مكان مميز،

225
00:19:29,425 --> 00:19:31,552
‫ولكنني بحاجة إلى العيش في العالم الواقعي.

226
00:19:31,635 --> 00:19:37,266
‫العالم الواقعي؟
‫إنه لمن لا يستطيعون تخيل شيء أفضل منه.

227
00:19:37,433 --> 00:19:40,519
‫إلى اللقاء يا "ليزا".

228
00:19:40,603 --> 00:19:45,524
‫إلى اللقاء يا "جولييت"، مخبولة!

229
00:19:46,108 --> 00:19:47,985
‫{\an8}"بعد مرور شهرين"

230
00:19:48,069 --> 00:19:51,363
‫"تلقينا كتابك (يوميات إكواليا)."

231
00:19:51,447 --> 00:19:53,491
‫يبدو خطابًا مبشرًا حتى الآن.

232
00:19:53,574 --> 00:19:59,497
‫"لسوء الحظ، إنه ليس ما نبحث عنه
‫حاليًا، شكرًا على رجوعك إلينا."

233
00:20:00,372 --> 00:20:01,832
‫رفض!

234
00:20:02,041 --> 00:20:07,588
‫وصلتك رسالة من مدينة "نيويورك".
‫وهذا إنجاز.

235
00:20:07,671 --> 00:20:09,298
‫أتعرفين ماذا أيضًا يا عزيزتي؟

236
00:20:09,381 --> 00:20:14,220
‫فقد ألهمتني أنت وصديقتك المجنونة
‫على كتابة روايتي الخيالية الخاصة

237
00:20:14,386 --> 00:20:17,098
‫المعتمدة على تجاربي كأب.

238
00:20:21,852 --> 00:20:24,271
‫حسنًا، الفصل الأول…

239
00:20:28,943 --> 00:20:30,945
‫يا لصعوبة التأليف!

240
00:20:33,060 --> 00:20:36,521
‫سيداتي وسادتي، فرقة "فول أوت بوي"!

241
00:20:36,658 --> 00:21:23,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

242
00:21:23,497 --> 00:21:25,499
‫{\an8}تـرجمة: ‫Aya Solara

