﻿1
00:00:11,650 --> 00:00:13,152
‫الجو مظلم.

2
00:01:21,094 --> 00:01:22,846
‫{\an8}"ميناء (سبرينغفيلد سكويدبورت)"

3
00:01:22,876 --> 00:01:26,963
‫نقانق حارة! نقانق ليست
‫حارة للغاية! باردة ومتدلية!

4
00:01:27,059 --> 00:01:31,647
‫عجينة مقلية! أسوأ أطعمة "أمريكا"
‫الشرعية، لا تغادر جسدك أبدًا.

5
00:01:31,731 --> 00:01:35,568
‫الحقيقة في قانون الممشى الخشبي
‫أنه قد أثر بالسلب حقًا على هذا المكان.

6
00:01:35,651 --> 00:01:39,030
‫اقذف كرة سلة أكبر من المعتاد
‫في طوق أصغر من المعتاد.

7
00:01:39,113 --> 00:01:42,158
‫هذا مستحيل! لقد بقيت
‫الجوائز هنا منذ 50 عامًا

8
00:01:43,159 --> 00:01:44,327
‫"(ميلواكي بريفز)"

9
00:01:44,410 --> 00:01:45,912
‫"(ألاسكا) الولاية
‫الـ٩٤ والأخيرة"

10
00:01:45,995 --> 00:01:48,039
‫"الشيوعي (سواتر)"

11
00:01:48,122 --> 00:01:50,625
‫ربما يجدر بنا
‫مشاهدة فناني الشارع.

12
00:01:54,462 --> 00:01:56,589
‫{\an8}لا شيء يثير الإعجاب!
‫يمكنني قذف ستة أوتاد…

13
00:01:56,672 --> 00:01:58,841
‫{\an8}إذا سمحوا لي
‫باستخدام دراجة أحادية.

14
00:01:58,925 --> 00:02:02,720
‫{\an8}حسنًا، إذا كنت تظن أنها بغاية
‫السهولة لم لا تلقي لي شيئًا آخر؟

15
00:02:04,347 --> 00:02:08,351
‫{\an8}هل أنت مجنون؟ لا
‫يمكنك قذف فتي صغير إليّ.

16
00:02:08,434 --> 00:02:10,770
‫{\an8}توقف عن قذف الأطفال!

17
00:02:19,946 --> 00:02:22,114
‫{\an8}أحب أيام السبت.

18
00:02:22,198 --> 00:02:27,787
‫{\an8}أحب أيام السبت، أخيرًا يمكنني
‫اللهو بشيء اشتريته لنفسي.

19
00:02:27,870 --> 00:02:30,206
‫{\an8}سخان مياه جديد.

20
00:02:33,209 --> 00:02:34,168
‫{\an8}وصلت تقريبًا.

21
00:02:37,380 --> 00:02:41,550
‫{\an8}خمسة سخانات مياه أخرى،
‫ونحصل على سخان مياه بالمجان.

22
00:02:48,557 --> 00:02:50,893
‫{\an8}باب خفي؟

23
00:02:59,610 --> 00:03:01,612
‫{\an8}المكان بالداخل
‫يشبه حمامًا للبخار.

24
00:03:01,696 --> 00:03:03,864
‫{\an8}إنه حمام بخار فعلًا!

25
00:03:04,282 --> 00:03:08,995
‫{\an8}لا بد أن مالكًا سابقًا قد أقامه.
‫هذا المنزل مليء بالمفاجآت.

26
00:03:09,078 --> 00:03:10,997
‫{\an8}لكن هذه أول مفاجأة جيدة.

27
00:03:13,416 --> 00:03:15,543
‫{\an8}كم أتوق لإخبار الجميع!

28
00:03:17,044 --> 00:03:20,506
‫{\an8}هذا رائع يا حبيبتي.
‫شكرًا على إخباري بشأنها.

29
00:03:20,589 --> 00:03:22,174
‫{\an8}لعلك لا تمانعين، أنني
‫قمت بدعوة "ليني".

30
00:03:22,258 --> 00:03:25,136
‫{\an8}وأتمنى أنك لا تمانعين في
‫دعوتي لـ"كارل" و"مو".

31
00:03:25,219 --> 00:03:28,347
‫{\an8}نعم، لكن دعوتي لم
‫تذكر شيئًا بشأن المناشف.

32
00:03:28,431 --> 00:03:32,393
‫{\an8}لذا أعتقد أنه يجدر بنا جميعًا
‫أن نكون غير محتشمين.

33
00:03:35,271 --> 00:03:38,441
‫{\an8}ربما سأحتفظ بهذا الأمر
‫لنفسي لبعض الوقت.

34
00:03:41,694 --> 00:03:43,112
‫{\an8}كباب ضأن.

35
00:03:45,531 --> 00:03:46,532
‫كباب دجاج!

36
00:03:48,784 --> 00:03:49,702
‫كباب نار!

37
00:03:49,869 --> 00:03:51,454
‫- لا يا أبي.
‫- نعم يا أبي.

38
00:03:53,956 --> 00:03:56,208
‫مياه! شكرًا لك.

39
00:03:58,044 --> 00:03:59,211
‫"سائل قداحة"

40
00:04:00,504 --> 00:04:04,300
‫لماذا أيها الصغير…

41
00:04:04,550 --> 00:04:07,219
‫احترق يا "بارتي"، احترق.

42
00:04:13,392 --> 00:04:16,103
‫{\an8}أخشى أن لسانه سيبقى في
‫هذه الجبيرة لبضعة أسابيع.

43
00:04:16,187 --> 00:04:18,731
‫{\an8}قد يؤثر هذا سلبًا
‫على ممارستك للحب.

44
00:04:18,814 --> 00:04:22,068
‫{\an8}لا، لن تؤثر، ف إذا أراد
‫مني فعل شيء، فسيكتبه.

45
00:04:24,945 --> 00:04:26,572
‫{\an8}"مغفل"

46
00:04:27,406 --> 00:04:30,201
‫{\an8}ماذا كتبت؟ هل هو إطراء؟

47
00:04:30,326 --> 00:04:32,453
‫{\an8}إنه كذلك فعلًا.

48
00:04:32,578 --> 00:04:36,415
‫{\an8}حقًا؟ مرحبًا، جميعًا، انظروا
‫إلى الإطراء الخاص بي.

49
00:04:39,585 --> 00:04:41,087
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد)
‫العام بعد بضعة أسابيع"

50
00:04:43,089 --> 00:04:46,592
‫{\an8}الآن يا "هومر"، كيف تريدني
‫أن أزيلها؟ أنزعها أم أقشرها؟

51
00:04:47,802 --> 00:04:48,928
‫{\an8}فهمت.

52
00:04:50,554 --> 00:04:52,348
‫{\an8}رفعت إصبعين لتقشرها.

53
00:04:52,431 --> 00:04:55,351
‫{\an8}ظننت أن ذلك حرف
‫الـ"الألف" أي انزعها.

54
00:04:55,434 --> 00:04:58,187
‫{\an8}سأدون ملاحظة في جدولك.
‫أنك لست واضحًا دائمًا.

55
00:04:58,354 --> 00:05:00,022
‫{\an8}حسنًا، على الأقل
‫أستطيع الأكل مرة أخرى.

56
00:05:00,815 --> 00:05:01,690
‫{\an8}كرزة!

57
00:05:04,235 --> 00:05:05,986
‫{\an8}الكثير من الكرز!

58
00:05:06,070 --> 00:05:07,780
‫{\an8}ليمون! سيوقف ذلك تأثير الكرز!

59
00:05:13,285 --> 00:05:16,831
‫{\an8}- دكتور، لماذا يحدث هذا لي؟
‫- حسنًا، لديّ فكرة.

60
00:05:16,914 --> 00:05:19,959
‫لكن لنكن متأكدين، لنجر
‫بعض الاختبارات باهظة الثمن.

61
00:05:23,796 --> 00:05:27,716
‫أحرقت النيران براعم التذوق القديمة
‫خاصتك، فكشفت عن أخرى جديدة.

62
00:05:31,595 --> 00:05:34,098
‫ستكون تلك بطاقتنا
‫لعيد الميلاد هذا العام.

63
00:05:34,181 --> 00:05:39,186
‫"هومر"، لقد أصبحت ذواقة!
‫أخف التوابل ستربك لسانك.

64
00:05:39,270 --> 00:05:42,440
‫حتى الـ"تاكو" قد
‫تقودك إلى الجنون.

65
00:05:44,066 --> 00:05:48,904
‫ألا يمكنني تناول الـ"تاكو"؟
‫يا للهول! أي يوم من مايو هذا؟

66
00:05:48,988 --> 00:05:49,864
‫الخامس

67
00:05:52,199 --> 00:05:55,369
‫جرّب هذا البنجر، غليته حتى
‫ذهب عنه اللون الأحمر كله.

68
00:05:56,662 --> 00:05:59,206
‫ما زلت أتذوق آثار اللون الوردي.

69
00:05:59,415 --> 00:06:01,208
‫أبي، لديّ الشيء المثالي.

70
00:06:05,004 --> 00:06:09,675
‫كأنه طعام، لكن ليس فيه أي نكهة.

71
00:06:09,758 --> 00:06:12,178
‫هذه معكرونة وجبن
‫من مقصف المدرسة.

72
00:06:12,261 --> 00:06:14,597
‫أكثر الأطعمة التي عرفها
‫الإنسان افتقارًا للطعم.

73
00:06:14,680 --> 00:06:18,100
‫- ماذا لديهم أيضًا؟
‫- مكعبات فول الصويا، لحم مرتب،

74
00:06:18,184 --> 00:06:23,606
‫جبن حلوم بالفلفل، جوز غير
‫حريف، قشدة بالبخار، لك أن تخمن.

75
00:06:23,898 --> 00:06:26,233
‫- من اختلق أسماء هذه الأشياء؟
‫- مؤلفو الكوميديا القدامى

76
00:06:26,317 --> 00:06:27,943
‫الذين تعيّن عليهم
‫الآن العمل في مطبخنا.

77
00:06:28,027 --> 00:06:30,279
‫القاعدة الوحيدة التي كانت
‫لدينا في "تشارلز المسيطر"

78
00:06:30,362 --> 00:06:34,575
‫- هي أنه يجب أن يكون مسيطرًا دائمًا.
‫- صحيح، ذلك معقول بالنسبة لي.

79
00:06:34,700 --> 00:06:35,951
‫- قاعدة رائعة.
‫- قاعدة مذهلة.

80
00:06:36,035 --> 00:06:40,706
‫بطاقات الغداء.

81
00:06:40,789 --> 00:06:43,209
‫- ليست لديّ واحدة.
‫- أبي، ما الذي تفعله هنا؟

82
00:06:43,292 --> 00:06:47,713
‫بني، من الآن فصاعدًا سأتناول
‫وجباتي هنا في المدرسة معك.

83
00:06:47,796 --> 00:06:49,215
‫ماذا؟ لا!

84
00:06:49,298 --> 00:06:54,136
‫- كفاك، اهدأ، لن أسبب لك حرجًا.
‫- ثلاثة دولارات و٥٨ سنتًا.

85
00:06:54,261 --> 00:06:59,141
‫أجل، أيمكن أن أعمل في مقابل
‫ذلك؟ لا تقلق، لن أسبب لك حرجًا.

86
00:06:59,225 --> 00:07:00,768
‫سأجعلك تبدأ بحلوى الهلام

87
00:07:02,645 --> 00:07:05,814
‫"أنا ضخم وأصفر
‫اللون وأقدّم حلوى الهلام

88
00:07:06,065 --> 00:07:09,985
‫إذا كنت تريد بعض الهلام،
‫يستحسن أن ترفع صوتك قائلًا:

89
00:07:10,069 --> 00:07:12,571
‫أيها الضخم! أعطني
‫بعض حلوى الهلام"

90
00:07:13,864 --> 00:07:17,535
‫أنت ممنوع من الهلام يا
‫"بارت"، لأنه يبقيك مستيقظًا ليلًا.

91
00:07:17,618 --> 00:07:20,663
‫مثل الأسبوع الماضي عندما
‫دخلت إلى الفراش معي أنا وأمك؟

92
00:07:23,249 --> 00:07:25,084
‫الجو هنا حار بالتأكيد.

93
00:07:25,167 --> 00:07:28,796
‫ها نحن أولاء، لا تقلق يا
‫"بارت" لن أسبب لك حرجًا.

94
00:07:36,357 --> 00:07:38,055
‫سبق وواعدت ابنتك.

95
00:07:38,191 --> 00:07:41,236
‫صديقي، أنا هنا لآكل
‫وليس لإجراء محادثات شيقة.

96
00:07:41,934 --> 00:07:45,145
‫أبي، أيجب أن تمضي الوقت في
‫مدرستي؟ يكفي أنه يتعين عليّ التواجد هنا

97
00:07:45,229 --> 00:07:46,438
‫ثلاثة أيام في الأسبوع.

98
00:07:46,981 --> 00:07:50,317
‫أعرف عندما لا أكون
‫مرغوبًا بي؟ أأنا مرغوب بي؟

99
00:07:50,401 --> 00:07:51,443
‫لا.

100
00:07:53,153 --> 00:07:56,865
‫مرحبًا، أنا "هومر سيمبسون" أتمانعين
‫إن جلست قرب ابنك؟ ابني رديء.

101
00:07:56,949 --> 00:08:00,953
‫نحن فخورون بالتأكيد
‫بـ"نوا". إنه طالب متفوق.

102
00:08:01,036 --> 00:08:03,956
‫"نوا"! اذكر العواصم
‫بالترتيب الأبجدي مع تصفيقي.

103
00:08:04,039 --> 00:08:09,169
‫"ألباني"، "آنابوليس"، "أتلانتا"،
‫"أغوسطا"، "أوستن"، "باتون روج"،

104
00:08:09,295 --> 00:08:13,716
‫"بيسماك"، "بويسي"، "بوسطن"،
‫"كابيتال سيتي"، "كارسون سيتي"،

105
00:08:15,467 --> 00:08:17,511
‫إنه خائف منك.

106
00:08:17,720 --> 00:08:20,556
‫لهذا السبب أنا موجودة هنا، لأحرص
‫على أن يحصل على درجات جيدة.

107
00:08:20,639 --> 00:08:24,977
‫تأتين إلى المدرسة لتساعديه
‫على الحصول على درجات جيدة؟

108
00:08:25,060 --> 00:08:28,439
‫ألا ندفع لمدرسي المدارس العامة
‫تلك الرواتب الضخمة لهذا السبب؟

109
00:08:28,564 --> 00:08:33,652
‫حسنًا، سمني شديدة التدخل لكن
‫في يوم ما، سيصبح ابنك سائقًا لابني.

110
00:08:33,944 --> 00:08:39,825
‫حسنًا، أتمنى لابنك أن يستمتع
‫بقيادة رئيس الولايات المتحدة له.

111
00:08:39,908 --> 00:08:43,245
‫حقًا، لنر ما الذي يفعله
‫الرئيس المستقبلي حاليًا.

112
00:08:51,712 --> 00:08:56,592
‫لا ترين الكثير من الرؤساء يفعلون ذلك.
‫ربما "ليندون بي جونسون" في النهاية.

113
00:08:56,675 --> 00:08:59,219
‫إنها ليست غلطة
‫ابنك، إنما هي غلطتك.

114
00:08:59,303 --> 00:09:02,348
‫يجب أن تحوم حول
‫طفلك لإجباره على النجاح.

115
00:09:02,431 --> 00:09:04,183
‫يسمي هذا "أبوة الحوامة".

116
00:09:04,350 --> 00:09:08,687
‫لا يتعين علي الطواف حول
‫"بارت". فلديّ خطة بديلة تسمى "ليزا".

117
00:09:08,771 --> 00:09:12,232
‫صحيح، ابنتك الثانية في
‫الصف الثاني، إنها ذكية بالتأكيد.

118
00:09:12,316 --> 00:09:15,027
‫لكن كيف تكون ناجحة،
‫إذا لم تكن محبوبة؟

119
00:09:16,236 --> 00:09:17,780
‫أتمانعنّ لو انضممت إليك؟

120
00:09:17,863 --> 00:09:21,992
‫- هذا يتوقف، ماذا تأكلين؟
‫- بطاطا مخبوزة، سلطة جانبية، و…

121
00:09:22,201 --> 00:09:24,620
‫حسنًا، نحن نتجاهلك.

122
00:09:28,290 --> 00:09:31,377
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا، تفضلي، خذيه…

123
00:09:31,460 --> 00:09:33,128
‫خذيه بعيدًا هناك.

124
00:09:38,467 --> 00:09:41,679
‫يا للهول! ابني فاشل.

125
00:09:41,762 --> 00:09:45,557
‫وابنتي وحيدة، أحسنت
‫صنعًا يا "مارج"!

126
00:09:49,269 --> 00:09:51,980
‫- أين كنت يا "مارج"؟
‫- حسنًا…

127
00:09:52,064 --> 00:09:55,901
‫لا يوجد وقت لهذا! سأستنتج أين
‫كنت من قائمة احتمالات برأسي.

128
00:09:58,779 --> 00:10:00,781
‫معقول، لنمض قدمًا.

129
00:10:00,864 --> 00:10:04,576
‫إذا لم نتدخل أكثر في حياتهما
‫"بارت" و"ليزا" سيفشلان.

130
00:10:04,660 --> 00:10:10,499
‫- فاشلان يعملان لدى …"نوا"!
‫- "نوا"، يروقني اسم "نوا".

131
00:10:10,582 --> 00:10:14,795
‫"نوا"!

132
00:10:15,003 --> 00:10:18,424
‫- ألست أنت من يقلق دائمًا حيال الأمور؟
‫- حقًا؟

133
00:10:18,507 --> 00:10:23,804
‫إذا لم تقلق "مارج" بشأن
‫الأطفال ذلك يعنى أنني المتبقي.

134
00:10:23,929 --> 00:10:25,389
‫ساعدني أيها المايونيز.

135
00:10:37,151 --> 00:10:41,196
‫انظر إلى كل هؤلاء الآباء الحوامين.
‫أرجو أن يكون "بارت" بخير دون مساعدة.

136
00:10:48,078 --> 00:10:49,580
‫لا يوجد مستقبل لهذا.

137
00:10:49,663 --> 00:10:53,333
‫لا تنسوا يا أطفال، الاثنين هو يوم
‫مسابقة بناء نماذج الطوف الخشبية.

138
00:10:53,417 --> 00:10:57,379
‫مجلس الطوف الأمريكي
‫سيمنح فائز هذا العام ألف دولار

139
00:10:57,463 --> 00:10:59,506
‫من سندات الادخار
‫لتعليمه الجامعي.

140
00:11:00,841 --> 00:11:03,927
‫ألف دولار؟ هذه قيمة منزلي.

141
00:11:04,011 --> 00:11:05,929
‫"بارت سيمبسون"، ماذا ستصنع؟

142
00:11:07,181 --> 00:11:08,098
‫لا أدري

143
00:11:09,808 --> 00:11:15,814
‫حان الوقت لأسيطر على حياة
‫ابني. لنر، ماذا يمكن أن يبني؟

144
00:11:16,607 --> 00:11:18,692
‫واضح للغاية.

145
00:11:20,903 --> 00:11:21,737
‫"دع مخيلتك تحلّق مع القراءة"

146
00:11:21,820 --> 00:11:23,280
‫يجب أن يكون شيئًا من الأرض.

147
00:11:24,156 --> 00:11:25,324
‫"الدماء تقود المستقبل"

148
00:11:25,407 --> 00:11:26,533
‫لست نافعًا.

149
00:11:27,785 --> 00:11:28,786
‫رائع!

150
00:11:34,666 --> 00:11:36,126
‫نصب "واشنطن" التذكاري؟

151
00:11:37,211 --> 00:11:41,048
‫- نصب "واشنطن" التذكاري.
‫- تروقني فكرة "بارت".

152
00:11:41,131 --> 00:11:43,884
‫- أنت لست ضمن الصف.
‫- قام "ويلي" بكنسي إلى هنا.

153
00:11:44,218 --> 00:11:45,219
‫هذا خطئي.

154
00:11:48,555 --> 00:11:52,434
‫نجحت! ساعدت ابني.
‫الحوامة "هومر" تطير.

155
00:11:54,686 --> 00:11:57,147
‫الحوامة "بلاك هوك" تسقط!

156
00:11:57,231 --> 00:12:01,318
‫"ليزا"، وجدت هذا الكتاب في
‫قسم "ما خطب ابنتي" بالمكتبة.

157
00:12:01,401 --> 00:12:03,445
‫إنه يخبرك كيف تكونين محبوبة.

158
00:12:03,570 --> 00:12:06,532
‫أبي، إذا انضممت لعصبة،
‫سأصبح الشخص الذي أكرهه.

159
00:12:06,657 --> 00:12:10,661
‫حبيبتي، بلدنا أسستها عصبة!
‫وعصبة مؤتمر "فيلادلفيا".

160
00:12:10,744 --> 00:12:14,164
‫الدلفين يسبح في عصبة.
‫هذان هما المثالان خاصتي.

161
00:12:14,248 --> 00:12:16,542
‫إنهما جيدان.

162
00:12:16,667 --> 00:12:21,255
‫ولأريك تأثير هذا الكتاب، سأوضح
‫لك ذلك على بعض الجرذان.

163
00:12:25,217 --> 00:12:28,887
‫لنجرب ما يسميه
‫الفصل السابع "الإهانات".

164
00:12:28,971 --> 00:12:31,723
‫إهانات مستترة في صورة إطراء.

165
00:12:31,807 --> 00:12:36,228
‫"ليني"، ارتداء حمالات
‫السراويل يتطلب شجاعة كبيرة

166
00:12:36,311 --> 00:12:39,982
‫- خاصة وأنت لا تعمل في السيرك.
‫- حسنًا، هذا لطف بالغ منك.

167
00:12:40,899 --> 00:12:42,776
‫أتقول إن ملابسي
‫تشبه ملابس المهرج؟

168
00:12:42,901 --> 00:12:46,196
‫يا للهول! أشعر بعدم
‫الأمان. رجاءً، كن صديقي.

169
00:12:46,280 --> 00:12:48,824
‫أترين؟ نجح الأمر.
‫والإهانات مجرد البداية.

170
00:12:48,907 --> 00:12:51,660
‫هناك ايضًا "دعوات
‫الحسد"، "أحضان الكراهية"،

171
00:12:51,743 --> 00:12:53,662
‫"إرسال ثناء باهت"، و…

172
00:12:53,745 --> 00:12:56,623
‫مرحبًا جميعًا، أتريدون
‫الذهاب لاحتساء اللبنة المجمدة؟

173
00:12:56,707 --> 00:12:58,333
‫- أنا…
‫- نعم.

174
00:12:58,458 --> 00:13:03,505
‫آسف يا "مو"، لم أقصد
‫الجميع، أتمنى ألا تمانع.

175
00:13:03,589 --> 00:13:04,965
‫لا، لا بأس.

176
00:13:10,304 --> 00:13:15,017
‫إن كنت لا أبيع الشراب، لما
‫جاءوا إلى هنا على الأرجح.

177
00:13:17,686 --> 00:13:21,106
‫وذلك يا فتاتي الصغيرة
‫يُسمى "انتقام توليدو".

178
00:13:21,189 --> 00:13:23,483
‫أبي، أنا لا أريد
‫جرح مشاعر الناس.

179
00:13:23,609 --> 00:13:29,573
‫فهمت، ربما أنت لست مستعدة لهذا
‫الكتاب، إنه مخصص لفتاة أكبر عمرًا.

180
00:13:30,073 --> 00:13:32,367
‫إنني فتاة كبيرة.

181
00:13:36,872 --> 00:13:39,082
‫أحدكما قال شيئا سيئًا عن الآخر.

182
00:13:39,166 --> 00:13:40,834
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

183
00:13:42,920 --> 00:13:44,671
‫"متجر الأعمال الفنية البارعة
‫أعمال فنية وحرف يدوية"

184
00:13:46,757 --> 00:13:50,552
‫بني، أنت تشتري كمية كبيرة من غراء
‫الطائرات، لكنك لا تشتري أي نماذج.

185
00:13:50,844 --> 00:13:52,930
‫صحيح، نماذج.

186
00:13:53,305 --> 00:13:58,435
‫"مسيرشميت أم إي 262" واحدة
‫"76 جي تي أو"، "إلفريد إي نيومان"

187
00:13:58,518 --> 00:14:00,020
‫بذراعين قابلتين للتبادل.

188
00:14:06,944 --> 00:14:08,695
‫نريد بعض خشب الطوف، رجاءً.

189
00:14:08,779 --> 00:14:11,031
‫ما يكفي لبناء نصب
‫"واشنطن" التذكاري.

190
00:14:11,114 --> 00:14:14,826
‫- أي مقياس للرسم تستخدم؟
‫- أي عطر تضع؟ هذا ليس من شأنك!

191
00:14:14,910 --> 00:14:19,623
‫الآن نريد لنصبنا أن يكون
‫500 مرة حجم النصب الحقيقي.

192
00:14:20,916 --> 00:14:23,752
‫نصب "واشنطن"
‫التذكاري؟ ألن تحاول حتى؟

193
00:14:23,961 --> 00:14:26,838
‫- ماذا تعني؟ ومن أنت؟
‫- أنا مدير مدرسة ابنك.

194
00:14:26,922 --> 00:14:30,217
‫ونصب "واشنطن" التذكاري
‫هو أكثر اختيار لنموذج بلا روح.

195
00:14:30,300 --> 00:14:32,970
‫الأمر أشبه بأن تقول:
‫"لا آبه، ابني فاشل."

196
00:14:33,303 --> 00:14:34,888
‫لكن… أنت…

197
00:14:34,972 --> 00:14:37,140
‫ما أصعب نموذج موجود؟

198
00:14:37,599 --> 00:14:39,977
‫إنه دير "ويستمنيستر".

199
00:14:40,060 --> 00:14:43,772
‫انتباه أيها الآباء، والأطفال
‫وغريبو الأطوار دون أطفال!

200
00:14:43,897 --> 00:14:48,193
‫ابني وأنا سنبني
‫دير "ويستمنيستر".

201
00:14:48,318 --> 00:14:51,780
‫- لا بد أنك مجنون.
‫- استعد للإحباط.

202
00:14:51,863 --> 00:14:54,282
‫لن تتجاوز جناح الدير الشمالي.

203
00:14:54,408 --> 00:14:57,327
‫إلى أي مدى سيكون صعبًا؟ كل
‫ما علينا فعله هو اتباع التعليمات.

204
00:14:57,411 --> 00:14:58,870
‫"ادفع"

205
00:15:07,587 --> 00:15:11,258
‫"مارج"، أنا والفتى
‫سنبني دير "ويستمنيستر".

206
00:15:11,425 --> 00:15:14,928
‫الثرثار سيبني ديرًا، رائع.

207
00:15:15,012 --> 00:15:17,556
‫لكن أولًا، كجزء
‫من "عملية الشعبية"،

208
00:15:17,639 --> 00:15:21,768
‫أنا و"ليزا" سنستضيف حفل "زيّن
‫هاتفك الخلوي" في الفناء الخلفي.

209
00:15:21,852 --> 00:15:24,813
‫"بريتني" و"كاتلين" هنا
‫أين رذاذ السمرة خاصتي؟

210
00:15:28,191 --> 00:15:29,443
‫سم للنمل؟

211
00:15:30,485 --> 00:15:33,363
‫لم أقرأ العلامات التجارية
‫بعد الاستخدام دومًا؟

212
00:15:34,531 --> 00:15:38,076
‫سيّداتي، لدينا كل شيء. حجارة
‫الراين، ملصقات، شرابات،

213
00:15:38,285 --> 00:15:41,997
‫كل شيء لجعل تلك الهواتف ذات المائة
‫دولار تبدو مثل ألعاب بخمسة دولارات.

214
00:15:42,289 --> 00:15:45,959
‫- "ليزا"، هذا الحفل رائع.
‫- أنت رائعة!

215
00:15:46,710 --> 00:15:52,215
‫لم يدعني أحد بالرائعة من قبل.
‫حدة الصوت والتغطرس كانا يذكران.

216
00:15:52,466 --> 00:15:54,634
‫دعينى ألتقط صورة لك
‫من أجل هاتفي الخلوي.

217
00:15:54,718 --> 00:15:57,971
‫- سأضعك على سطح مكتبي.
‫- سأجعلك صديقتي على "فيسبوك"،

218
00:15:58,055 --> 00:16:00,223
‫- أكدي الصداقة رجاءً.
‫- تأكيد!

219
00:16:04,394 --> 00:16:08,565
‫إنني أب رائع لطفليّ.

220
00:16:08,648 --> 00:16:11,068
‫مرحبًا أيتها الفتاة
‫الصغيرة، من أبويك؟

221
00:16:14,154 --> 00:16:16,823
‫مرحبًا يا بني، لم لا
‫أفعل ذلك نيابة عنك؟

222
00:16:16,907 --> 00:16:19,034
‫أليس من المفترض أن هذا مشروعي؟

223
00:16:19,159 --> 00:16:23,955
‫كل الآباء الآخرين يفعلونها لأطفالهم.
‫ابق بالخلف الآن وسأتولى الأمر من هنا.

224
00:16:25,457 --> 00:16:26,625
‫بالخلف أكثر.

225
00:16:27,751 --> 00:16:30,587
‫- أتريدني أن أشاهد وأتعلم؟
‫- لا، ذلك يفزعني.

226
00:16:33,381 --> 00:16:39,346
‫يجب أن أنهي "ركن الشعراء" وإلا
‫سيعمل "بارت" لدى "نوا" وأمه الفاتنة.

227
00:16:45,685 --> 00:16:49,106
‫ذلك ليس "هنري السابع"،
‫هذا "هنري السادس"!

228
00:16:49,189 --> 00:16:51,024
‫غبي!

229
00:16:51,108 --> 00:16:55,195
‫"هومر"، لا تستسلم حتى
‫تنتهي من ديري العزيز.

230
00:16:56,029 --> 00:16:59,491
‫- "جيفري شوسر"! ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مدفون هنا.

231
00:16:59,699 --> 00:17:02,702
‫لكن أريد أن أخبرك أنك محق في
‫القيام بكل عمل "بارت" نيابة عنه.

232
00:17:02,786 --> 00:17:04,538
‫هذا أفضل شيء للفتى.

233
00:17:04,621 --> 00:17:07,791
‫- تلك نصيحة رهيبة.
‫- "آن" من "كليفز"؟

234
00:17:07,958 --> 00:17:11,378
‫ما تفعله لابنك لن
‫يجعله يتعلم بمفرده أبدًا.

235
00:17:12,379 --> 00:17:15,841
‫- وأين هذا الفتى المفرح؟
‫- "أوسكار وايلد".

236
00:17:15,924 --> 00:17:19,010
‫"هومر"، توجد
‫فجيعتان في الحياة فقط:

237
00:17:19,136 --> 00:17:22,806
‫الأولى ألا يحصل المرء على ما
‫يريده، والثانية هي الحصول عليها.

238
00:17:22,889 --> 00:17:24,558
‫لكن ذلك غير منطقي.

239
00:17:24,724 --> 00:17:28,645
‫الخبرة ببساطة هو الاسم
‫الذي نطلقه على أخطائنا.

240
00:17:28,728 --> 00:17:30,522
‫- اصمت!
‫- في هذه الأيام…

241
00:17:30,605 --> 00:17:34,276
‫يعرف الإنسان ثمن كل
‫شيء ولا يعرف قيمة أي شيء.

242
00:17:34,359 --> 00:17:36,319
‫لم لا تصلح كلمة "انصرف"؟

243
00:17:50,000 --> 00:17:54,171
‫كان يمكننا تحطيم دير
‫"ويستمنستر" الحقيقي حتى يبدو كهذا.

244
00:17:55,839 --> 00:17:59,134
‫لا توجد رحلات طيران
‫إلى "لندن" حتى الخامسة.

245
00:18:00,677 --> 00:18:02,053
‫مرحبًا بكم في مسابقة
‫مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

246
00:18:02,137 --> 00:18:04,973
‫"النموذج الفائز
‫القادم" لبناء النماذج.

247
00:18:06,183 --> 00:18:10,437
‫- "كيني"، ذكر برنامجك.
‫- شاهدته مرة واحدة فقط.

248
00:18:10,687 --> 00:18:12,898
‫{\an8}الآن أيها الحكام،
‫ابدءوا الإيماء برؤوسكم.

249
00:18:17,903 --> 00:18:21,948
‫{\an8}لا غبار عليه، مذهل، مبهر، دقيق.

250
00:18:27,787 --> 00:18:28,955
‫{\an8}"سكينر"!

251
00:18:30,290 --> 00:18:33,335
‫{\an8}واضح أن هذه أعمال آباء متطفلين.

252
00:18:33,418 --> 00:18:38,048
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي صد عيني على
‫نحو كاف كونه مبنيًا بواسطة طالب،

253
00:18:38,298 --> 00:18:43,303
‫{\an8}هو هذا، أهنئك يا بني.
‫على الأقل اتبعت القواعد.

254
00:18:43,595 --> 00:18:48,600
‫نعم، نعم! موتوا بغيظكم أيها
‫الفاشلون! هذه الحوامة تحلّق.

255
00:18:50,060 --> 00:18:52,062
‫لا، كف عن التحليق.

256
00:18:57,234 --> 00:19:00,403
‫لم أبن هذا النموذج
‫الفظيع، أبي صنعه.

257
00:19:01,488 --> 00:19:05,325
‫لماذا لا تتركوننا نفعل أشياء
‫بأنفسنا؟ فكما قال "أوسكار وايلد":

258
00:19:05,408 --> 00:19:08,787
‫"الخبرة ببساطة هي الاسم
‫الذي نطلقه على أخطائنا."

259
00:19:08,995 --> 00:19:10,413
‫إنني أيضًا رأيته يا أبي.

260
00:19:10,497 --> 00:19:15,877
‫آسف، أخذتني الحماسة، من الآن فصاعدًا
‫الشيء الوحيد الذي سأفعله نيابة عنك.

261
00:19:15,961 --> 00:19:19,798
‫هو أن أوقّع معك إذا أردت سلاحًا.
‫على الأقل جعلت "ليزا" محبوبة.

262
00:19:21,675 --> 00:19:23,927
‫أكره هذا… ماذا؟

263
00:19:27,180 --> 00:19:29,683
‫آسفة يا أبي، هؤلاء
‫الفتيات لطيفات ظاهريًا،

264
00:19:29,766 --> 00:19:33,937
‫لكنه من الصعب أن أكون
‫بهذه السطحية. أتمنى أن تتفهم.

265
00:19:34,104 --> 00:19:38,108
‫نعم، اتضح الأمر لي الآن.
‫أفضل ما يمكنني فعله كأب،

266
00:19:38,191 --> 00:19:41,861
‫- هو أن أكف ببساطة عن المشاركة.
‫- لا، هناك خيار وسط.

267
00:19:41,945 --> 00:19:45,365
‫"ليزا"، المصباح إما
‫أن يكون مضاءً أو مطفأ.

268
00:19:45,448 --> 00:19:47,117
‫ليس إلا إذا كنت
‫تستخدم مفتاحًا عاتمًا.

269
00:19:47,200 --> 00:19:50,453
‫هذا ما تريده شركات
‫المفاتيح العاتمة أن تظنيه.

270
00:19:53,164 --> 00:19:57,711
‫- ما الخطب يا "هومي"؟
‫- حاولت إصلاح حياة الطفلين.

271
00:19:57,794 --> 00:20:03,008
‫لكن بدلًا من ذلك، قدتهما إلى قرارات
‫شخصية غنية ومجزية خاصة بهما.

272
00:20:03,091 --> 00:20:09,055
‫حسنًا، أعرف مكانًا في هذا
‫المنزل يمكنك الاسترخاء فيه حقًا.

273
00:20:09,139 --> 00:20:11,599
‫أهي حشية الفراش التي
‫ينام عليها الكلب في القبو؟

274
00:20:11,683 --> 00:20:16,479
‫- لا، تبرعت بتلك إلى ملجأ للمشردين.
‫- تلك كانت محشوة بالنقود!

275
00:20:16,563 --> 00:20:20,025
‫حسنًا، سأجعلك تنسى كل شيء عنها.

276
00:20:22,652 --> 00:20:26,156
‫- أتشعر بتحسن أيها الأب الخارق؟
‫- نعم.

277
00:20:35,151 --> 00:20:38,029
‫أشعر بأنني ميت وموجود في الجحيم.

278
00:20:44,111 --> 00:21:35,880
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

279
00:21:36,351 --> 00:21:37,352
‫تـرجمة: "علي عبد المعطي"

