﻿1
00:00:27,988 --> 00:00:29,531
‫أتريدين تذوق مياهنا العلمية الجديدة؟

2
00:00:30,615 --> 00:00:32,826
‫خط الكتابة على العلامة التجارية صغير جدًا.

3
00:00:34,244 --> 00:00:36,788
‫{\an8}إنها كاحتساء الشاعر الأمريكي
‫"إي إي كامينغز".

4
00:00:36,872 --> 00:00:40,208
‫{\an8}وأسمينا كل نكهة تيمنًا بكلمة حقيقية.

5
00:00:40,500 --> 00:00:46,882
‫{\an8}"التغذية"، "الحيوية"،
‫"اللون الأرجواني"، "حامض البطاطا"،

6
00:00:46,965 --> 00:00:49,885
‫{\an8}"أحب التسعينيات"، "رائحة سيارة جديدة"!

7
00:00:51,011 --> 00:00:54,931
‫{\an8}معذرة، أشعر أنني أفرطت
‫في احتساء المياه نوعًا ما.

8
00:00:55,015 --> 00:00:58,351
‫{\an8}هذا طبيعي.
‫هذا يعني أن مثانتك مليئة بالعلم!

9
00:00:58,435 --> 00:01:01,229
‫{\an8}بعد إذنك، فقد أفلست شركتنا للتو.

10
00:01:07,194 --> 00:01:09,821
‫"مطعم (سبرينغفيلد)
‫المرحاض للزبائن فقط"

11
00:01:10,113 --> 00:01:13,867
‫- عليّ العثور على مكان لأتبول به.
‫- انتقي كلامك!

12
00:01:14,868 --> 00:01:16,703
‫"عالم المراحيض، المراحيض لا تعمل"

13
00:01:17,370 --> 00:01:22,334
‫{\an8}ثمة مراحيض بالمدارس وأنا امرأة،
‫لذا دخولي دون إشراف لن يسبب أي هلع.

14
00:01:24,961 --> 00:01:27,130
‫{\an8}- مرحبًا يا سيدة "سيمبسون".
‫- مرحبًا يا "جيني".

15
00:01:29,508 --> 00:01:30,967
‫{\an8}هذا صف "بارت".

16
00:01:33,178 --> 00:01:34,930
‫{\an8}مدرسون حقراء.

17
00:01:36,723 --> 00:01:38,809
‫{\an8}صداع ما بعد الشراب الحقير.

18
00:01:39,101 --> 00:01:41,478
‫{\an8}انحدر مستوى هذه المدرسة حقًا.

19
00:01:44,523 --> 00:01:47,067
‫{\an8}هذا الصف مزدحم جدًا.

20
00:01:49,694 --> 00:01:51,822
‫{\an8}"النجدة"!

21
00:01:52,114 --> 00:01:56,827
‫{\an8}ثلاثة، اثنان، واحد. حسنًا يا أطفال
‫لقد ثبت لتوي بوظيفتي.

22
00:01:56,910 --> 00:01:59,371
‫{\an8}لذا سأستريح قليلًا
‫وأدع "رالف" يعلمكم لبرهة.

23
00:02:04,376 --> 00:02:07,129
‫{\an8}أيها الصف، بأي عام تعلمنا واحد زائد واحد؟

24
00:02:08,630 --> 00:02:10,966
‫{\an8}الإجابة هي... "رالف" المدهش!

25
00:02:12,884 --> 00:02:17,764
‫{\an8}الشخص الوحيد الذي تعلم شيئًا هنا اليوم
‫هو أنا عن مدى سوء مدرستكم.

26
00:02:17,848 --> 00:02:20,308
‫{\an8}سيدة "سيمبسون"،
‫اسمحي لي بأن أصب لك شرابًا.

27
00:02:20,392 --> 00:02:23,186
‫{\an8}لديّ كل ما تحتاجينه
‫من أنواع الشراب الثقيل.

28
00:02:23,478 --> 00:02:25,689
‫{\an8}أريد أن يكون طفلاي بمدرسة محترمة.

29
00:02:25,981 --> 00:02:28,692
‫{\an8}أريد إشارة "افحص المحرك"
‫الموجودة بلوحة سيارتي أن تنطفىء،

30
00:02:28,775 --> 00:02:29,901
‫{\an8}ولكن هذا مستحيل.

31
00:02:32,737 --> 00:02:36,408
‫{\an8}بسبب الاستقطاعات المالية،
‫جمعوا بين الرياضيات والتربية الرياضية.

32
00:02:36,491 --> 00:02:38,243
‫{\an8}ولعبوا "تفادي الكتاب".

33
00:02:38,326 --> 00:02:41,788
‫{\an8}انظروا، معدلات نجاح مدرسة "سبرينغفيلد"
‫الابتدائية منخفضة جدًا.

34
00:02:41,872 --> 00:02:44,624
‫{\an8}فقد انخفضت وانحرفت عن المستوى
‫القياسي بأكثر من درجتين.

35
00:02:44,916 --> 00:02:47,085
‫{\an8}لا أستطيع فهم هذا المرجع الرياضي،

36
00:02:47,169 --> 00:02:49,045
‫{\an8}لأنني درست بمدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

37
00:02:49,337 --> 00:02:53,383
‫{\an8}التحق قريبي بمدرسة أفضل بكثير.
‫إنه يعيش في "وايفرلي هيلز".

38
00:02:53,466 --> 00:02:55,927
‫{\an8}نظامهم المدرسي هو الأفضل!

39
00:02:56,011 --> 00:02:58,805
‫{\an8}فقاعة الاجتماعات والقاعة الرياضية
‫بغرفتين منفصلتين تمامًا.

40
00:03:00,348 --> 00:03:02,475
‫{\an8}لا يمكننا تحمل نفقة الانتقال
‫إلى "وايفرلي هيلز".

41
00:03:02,559 --> 00:03:06,813
‫{\an8}فأسعار المنازل باهظة هناك، كما أن مرجتنا
‫عبارة عن أسمنت مدهون بالأخضر.

42
00:03:10,859 --> 00:03:14,487
‫{\an8}ليتني أستطيع الالتحاق بمدرسة كهذه
‫حتى ولو لأسبوع واحد.

43
00:03:14,571 --> 00:03:18,283
‫{\an8}من الأفضل أن نتعلم وننسى،
‫عن عدم التعلم مطلقًا.

44
00:03:18,366 --> 00:03:21,995
‫{\an8}ماذا لو اشترينا شقة صغيرة هناك؟
‫لا يجب أن نعيش بها.

45
00:03:22,078 --> 00:03:24,623
‫{\an8}ولكن سيكون لدينا عنوان بـ"وايفرلي هيلز".

46
00:03:24,706 --> 00:03:26,333
‫أمي، يا لها من فكرة رائعة!

47
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
‫يمكننا الالتحاق بمدرسة
‫حيث لا يكون التميز شيئًا سيئًا.

48
00:03:29,502 --> 00:03:32,631
‫وحيث لا يجب على المدرس الجمع
‫بين وظيفتين كتسويق المنتجات عبر الهاتف.

49
00:03:32,923 --> 00:03:35,967
‫كما تعلم فموسيقى "آير سابلاي" خالدة.

50
00:03:36,051 --> 00:03:38,887
‫والآن أصبحت أشهر 50 أغنية
‫ناجحة لهم على أربع أسطوانات.

51
00:03:39,179 --> 00:03:43,141
‫مهلًا، هل ستنقلانا لمدرسة جديدة؟
‫وماذا عن أصدقائي؟

52
00:03:43,433 --> 00:03:47,687
‫أصدقاء المدرسة الابتدائية، إنهم أبديون.

53
00:03:47,771 --> 00:03:51,107
‫ستكون صديق "ميلهاوس" دائمًا.

54
00:03:51,775 --> 00:03:55,570
‫"قف بجواري، قف بجواري

55
00:03:55,654 --> 00:04:01,243
‫قف الآن بجواري، قف بجواري"

56
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
‫أحتاج إلى تأجير شقة بأسوأ منطقة
‫في "وايفرلي هيلز".

57
00:04:05,163 --> 00:04:08,291
‫- ويُفضّل أن تكون منخفضة المستوى.
‫- أتريدها رخيصة إذن؟

58
00:04:08,375 --> 00:04:10,377
‫وأنت أيضًا.

59
00:04:13,630 --> 00:04:16,341
‫لا يمكنني تحمل ثمن هذه الشقة،
‫إنها فاخرة جدًا.

60
00:04:16,424 --> 00:04:19,094
‫أحيانًا لا يمر القطار بجوارها.

61
00:04:20,637 --> 00:04:26,017
‫٤ جدران؟ كنت أفكر في شيء
‫بجدارين أو ثلاثة جدران.

62
00:04:29,354 --> 00:04:32,274
‫لا توجد أية نوافذ أو مرأب،
‫وتوفي رجل ما هنا.

63
00:04:32,357 --> 00:04:34,943
‫كن هادئًا يا "هومر"،
‫لا تعرّفها أنها ممتازة.

64
00:04:35,527 --> 00:04:40,949
‫أجل، أشاهد الكثير من مسارح
‫جرائم القتل حاليًا.

65
00:04:41,032 --> 00:04:42,826
‫- أين غرفة النوم؟
‫- هنا.

66
00:04:44,369 --> 00:04:49,749
‫- هذا مغر، أين المرحاض؟
‫- في المطعم الأثيوبي بآخر الشارع.

67
00:04:50,041 --> 00:04:52,794
‫- سآخذها!.
‫- "(وايفرلي هيلز)"

68
00:04:55,714 --> 00:05:01,177
‫"(وايفرلي هيلز)... حيث أريد أن أكون

69
00:05:01,469 --> 00:05:03,346
‫أعطني حسنة

70
00:05:03,430 --> 00:05:05,932
‫وأجلس القرفصاء في (وايفرلي هيلز)،

71
00:05:06,016 --> 00:05:11,563
‫(وايفرلي هيلز)، تعلّم الاحتيال

72
00:05:11,646 --> 00:05:13,732
‫أعطني حسنة

73
00:05:13,815 --> 00:05:17,360
‫وأسرق من (وايفرلي هيلز)"

74
00:05:20,697 --> 00:05:24,075
‫مرحبًا بكم في "وايفرلي هيلز".
‫يمكن لطفليكما بدء الدراسة فورًا.

75
00:05:24,159 --> 00:05:28,121
‫- شكرًا.
‫- والآن، سيزوركم مفتشنا زيارة مفاجئة

76
00:05:28,204 --> 00:05:29,998
‫- بأي لحظة خلال هذا الشهر.
‫- من؟

77
00:05:30,290 --> 00:05:33,752
‫إنها شكليات فحسب
‫للتأكد من أنكم تعيشون هنا.

78
00:05:33,835 --> 00:05:37,339
‫يستغل البعض العنوان
‫لإلحاق أطفالهم بمدرستنا فحسب.

79
00:05:38,131 --> 00:05:43,428
‫أراهم الآن برؤوسهم الصلعاء وزوجاتهم
‫ذوات الشعر الأزرق، كم أمقتهم!

80
00:05:43,720 --> 00:05:45,889
‫أجل، ها قد جاء مفتشنا.

81
00:05:49,851 --> 00:05:52,270
‫خمن وجه العملة يا صاح.

82
00:05:52,562 --> 00:05:55,273
‫صورة بل أعني ظهرها، بل أعني على جانبها.

83
00:05:58,234 --> 00:06:01,404
‫أحسنت، والآن دعني أوثق تذكرة وقوف سيارتك.

84
00:06:03,948 --> 00:06:05,033
‫هذا غير كاف.

85
00:06:05,909 --> 00:06:06,826
‫شكرًا

86
00:06:11,122 --> 00:06:12,207
‫طاب مساؤك يا "مارج"

87
00:06:13,260 --> 00:06:17,670
‫من اللطيف أن تعيش هناك بمفردك
‫ليلتحق طفلانا بمدرسة أفضل.

88
00:06:17,754 --> 00:06:19,506
‫متى يمكنني الانتقال للمنزل ثانية؟

89
00:06:19,798 --> 00:06:25,428
‫عليك البقاء هناك حتى يقوم هذا المفتش
‫المجنون بزيارته المفاجئة.

90
00:06:25,512 --> 00:06:27,097
‫ثم يمكنك الرجوع للمنزل حين تهدأ الأجواء.

91
00:06:27,180 --> 00:06:30,350
‫إنها هادئة فعلًا، فصوت الهسهسة
‫الصادرة من شبكة التهوية عبارة عن أفعى.

92
00:06:31,768 --> 00:06:34,938
‫أرجوك، ابق هناك إلى أن يتخرج "بارت"
‫في المدرسة الثانوية.

93
00:06:35,021 --> 00:06:38,400
‫هذا بعد 20 أو 30 سنة إضافية.

94
00:06:47,450 --> 00:06:48,660
‫أين أنا؟

95
00:06:51,621 --> 00:06:54,416
‫أول يوم بمدرستكما الجديدة.

96
00:06:54,499 --> 00:06:57,001
‫استمتعي يا "ليزا" بوقتك،
‫ولكن لا تستمتع بوقتك يا "بارت".

97
00:07:00,630 --> 00:07:05,552
‫انظر إلى هذا المكان، إنه كما حلمت به
‫بالضبط، هناك إسطبل بالمدرسة.

98
00:07:10,181 --> 00:07:12,100
‫رحلات ميدانية إلى "أوروبا"!

99
00:07:14,102 --> 00:07:17,397
‫يا إلهي! انظري إلى ما يقدمونه في المقصف.

100
00:07:17,689 --> 00:07:19,023
‫"(ريل ميل)"

101
00:07:19,816 --> 00:07:22,944
‫مرحبًا، أنا ناظركما الجديد د."بيتلهايم".

102
00:07:23,236 --> 00:07:24,779
‫حاصل على درجة الدكتواره!

103
00:07:25,071 --> 00:07:28,450
‫- انتظر، لا تسجل هذين الطالبين.
‫- الناظر "سكينر"؟

104
00:07:28,741 --> 00:07:30,994
‫نحتاج "ليزا سيمبسون"
‫بمدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

105
00:07:31,077 --> 00:07:34,372
‫إنها أفضل طالباتنا وتكتب الحقائق المضحكة
‫بأخبار الصباح اليومية.

106
00:07:35,248 --> 00:07:39,210
‫- "سكينر"! "بيتلهايم"...
‫- المشرف "تشالمرز"؟

107
00:07:39,502 --> 00:07:41,796
‫ما الذي تفعله في مدرسة أخرى؟

108
00:07:42,088 --> 00:07:46,384
‫"سيمور"، بما أنني مشرف،
‫فأنا أشرف على كل مدارس المنطقة.

109
00:07:46,676 --> 00:07:50,388
‫أتشرف على آخرين؟

110
00:07:50,472 --> 00:07:53,391
‫آسف إن كنت أسأت فهم اتفاقنا.

111
00:07:53,475 --> 00:07:56,686
‫- كيف سأفسر الأمر لأطفالنا؟
‫- إنهم يعرفون ذلك بالفعل.

112
00:07:56,769 --> 00:07:58,229
‫وهم سعداء من أجلي

113
00:08:04,736 --> 00:08:09,491
‫مرحبًا بك أيها الجار في الغابة
‫والمعروفة بشقق "رويال وايفرلي".

114
00:08:09,574 --> 00:08:10,825
‫اشترينا لك هدية ترحيب.

115
00:08:13,703 --> 00:08:16,581
‫كانت رائعة. أتمانع إن استخدمتها بالعمل؟

116
00:08:16,664 --> 00:08:19,167
‫- إنها ملكك يا صديقي.
‫- أيروقك لعب القمار؟

117
00:08:19,250 --> 00:08:21,794
‫كم أود أن ألعب! ولكنني لست ماهرًا.

118
00:08:21,878 --> 00:08:24,839
‫ودائمًا ما أنسى تبديل قطع اللعب بالنقود.

119
00:08:25,882 --> 00:08:28,593
‫هذا الحب المتبادل بين الرجال
‫تحول إلى علاقة رومانسية أخوية.

120
00:08:28,676 --> 00:08:30,345
‫إنكما تؤلفان كلمات كثيرة متعلقة بالأخوة.

121
00:08:30,428 --> 00:08:32,430
‫- صافحني!
‫- مرحى!

122
00:08:37,018 --> 00:08:38,937
‫مرحبًا أيتها المستجدة.
‫إنني "كايتلين" بحرف الـ"سي"،

123
00:08:39,020 --> 00:08:41,981
‫وهذه "كايتلين" بحرف الـ"كاي"،
‫وهذه "كايت لين" ذات الكلمتين.

124
00:08:42,065 --> 00:08:44,317
‫أنا "ليزا"، كلمة واحدة فحسب.

125
00:08:44,400 --> 00:08:47,487
‫"ليزا"، ما أغنيتك المفضلة
‫لـ"آلاسكا نيبراسكا"؟

126
00:08:47,570 --> 00:08:49,030
‫أغنيتي المفضلة هي "تاتش أيه ستار".

127
00:08:49,113 --> 00:08:51,491
‫أما أنا فهي "مايك إت يورز: ذا ستار سونغ".

128
00:08:51,574 --> 00:08:55,912
‫- من هي "آلاسكا نيبراسكا"؟
‫- أتسأليننا من "آلاسكا نيبراسكا"؟

129
00:08:55,995 --> 00:08:59,874
‫إنها أفضل مغنية وممثلة في العالم
‫تبلغ 16 سنة.

130
00:08:59,958 --> 00:09:01,834
‫أتعرفين مدى سخافتك؟

131
00:09:01,918 --> 00:09:04,629
‫عليّ أن أحذرك باستخدامك لهذه الكلمة...

132
00:09:04,712 --> 00:09:07,423
‫فقد قمت بخرق قانون
‫"الأمريكيون ذوو العاهات".

133
00:09:07,507 --> 00:09:10,009
‫هذا يجعلك أكثر سخافة.

134
00:09:17,058 --> 00:09:19,352
‫- درجة جيد جدًا مرتفع؟
‫- أحسنت صنعًا.

135
00:09:19,435 --> 00:09:22,063
‫ولكن كنت أحصل دومًا على درجة الامتياز،
‫وفي مدرستي القديمة،

136
00:09:22,146 --> 00:09:25,275
‫حصلت على درجة الامتياز كثيرًا
‫حتى توقف المدرسون عن تصحيح اختباراتي.

137
00:09:25,358 --> 00:09:27,277
‫ربما يكون هذا سبب حصولك
‫على الكثير من درجات الامتياز.

138
00:09:28,319 --> 00:09:33,408
‫يا إلهي! لقد تحدتك،
‫حسنًا يا "ليزا"، لنر كيف ستردين عليها.

139
00:09:40,582 --> 00:09:45,670
‫"بارت"، لست عبقرية بهذه المدرسة،
‫ولست مشهورة أو أي شيء.

140
00:09:45,753 --> 00:09:51,134
‫لا تقلقي، فسجلنا أبيض بهذه المدرسة
‫في الواقع، إنني أؤسس سمعتي الآن.

141
00:09:52,302 --> 00:09:53,303
‫قبضت عليك!

142
00:09:54,762 --> 00:09:59,350
‫هيّا! اعتبروا هذا تحذيرًا يا أطفال.
‫"بارت سيمبسون" هو أسوأ طفل.

143
00:09:59,434 --> 00:10:01,978
‫كونوا أصدقاءه وسينتهي بكم المطاف
‫لتكونوا مثله تمامًا.

144
00:10:02,061 --> 00:10:04,897
‫الطفل المتمرد الذي يحصل
‫على ما يريده متى يشاء.

145
00:10:05,982 --> 00:10:08,359
‫هيّا أيها الفتى الخشن. لنذهب.

146
00:10:10,194 --> 00:10:11,946
‫إنه مشاغب جدًا.

147
00:10:18,453 --> 00:10:23,207
‫حسنًا، نفذت دوري بالاتفاق،
‫والآن عليك حضور عيد ميلاد "رالفي".

148
00:10:23,291 --> 00:10:26,669
‫- سألتزم بالاتفاق.
‫- وستبقى حتى نقطع الكعكة.

149
00:10:26,753 --> 00:10:30,173
‫حسنًا، أريد هدية الآن،
‫وأخرى بعد انتهاء الحفل.

150
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
‫حسنًا، اتفقنا.

151
00:10:35,094 --> 00:10:36,638
‫أتريد التحدث معي أيها المأمور؟

152
00:10:36,929 --> 00:10:39,349
‫أعلم أنك كنت تروج المخدرات
‫في المدرسة الثانوية،

153
00:10:39,432 --> 00:10:42,477
‫ولكنني سأتجاهل الأمر
‫إن حضرت عيد ميلاد "رالفي".

154
00:10:42,560 --> 00:10:45,146
‫لن أضع أي ذيل على أي حمار.

155
00:10:45,229 --> 00:10:48,733
‫أنصت، تعال إلى الحفل فحسب
‫سيكون ممتعًا، فسيحضره الرجل الوطواط.

156
00:10:48,816 --> 00:10:50,485
‫الرجل الوطواط؟

157
00:10:50,568 --> 00:10:53,738
‫لن أعبث مع هذا المحارب الذي يرتدي العباءة

158
00:10:59,952 --> 00:11:03,498
‫- ترى ما الذي فعله؟
‫- سمعت أنه حرق مدرسته القديمة.

159
00:11:03,581 --> 00:11:07,585
‫- سمعت أنه قتل حارس المدرسة.
‫- يا إلهي! هذا قاس نوعًا ما.

160
00:11:12,131 --> 00:11:15,551
‫والآن، لأحول أختي من فاشلة
‫إلى نجمة اجتماعية.

161
00:11:20,890 --> 00:11:22,266
‫ما أخباركن يا آنسات؟

162
00:11:22,350 --> 00:11:25,269
‫- أنت هذا الفتى المشاغب.
‫- ماذا تريد منا أيها المشاغب؟

163
00:11:25,353 --> 00:11:30,108
‫لا تخبرنّ أحدًا، ولكن أختي "ليزا"
‫صديقة "آلاسكا نيبراسكا" المقربة.

164
00:11:30,191 --> 00:11:31,901
‫- لا بد أنك تمزح!
‫- مستحيل!

165
00:11:31,984 --> 00:11:35,071
‫- إنك كاذب.
‫- لم تعرف من هي "آلاسكا" أصلًا.

166
00:11:35,154 --> 00:11:38,408
‫قالت هذا لأنها تحترم خصوصية "آلاسكا".

167
00:11:38,491 --> 00:11:42,829
‫كما أنني واثق من أنكن ستحترمن
‫خصوصية "ليزا".

168
00:11:53,881 --> 00:11:56,259
‫أوشكنا على الوصول إلى نطاق
‫الحمل الزائد يا سيدي.

169
00:11:56,342 --> 00:11:58,052
‫إنها ثرثرة بمدرسة "وايفرلي" الابتدائية.

170
00:11:58,136 --> 00:12:00,680
‫- ما مدى إثارة الأمر؟
‫- إنه مثير جدًا.

171
00:12:02,890 --> 00:12:04,726
‫- مرحبًا يا "ليزا".
‫- مرحبًا يا "كايتلين".

172
00:12:04,809 --> 00:12:07,687
‫- إنها تعرف اسمي.
‫- لا، بل إنها تعرف اسمي أنا.

173
00:12:07,770 --> 00:12:09,397
‫"بارت"، لقد نجحت خطتك.

174
00:12:09,480 --> 00:12:12,734
‫كانت خطتي مبنية على الإفراط
‫في الكذب وهذا ما فعلته.

175
00:12:14,152 --> 00:12:18,364
‫يبدو أن أحدًا ما نسي اتفاقية مسبقة

176
00:12:18,448 --> 00:12:21,284
‫بممشى البولينغ من 2 إلى 4:30.

177
00:12:58,070 --> 00:13:00,156
‫أمسكاه وقيداه!

178
00:13:03,409 --> 00:13:08,414
‫"لديك الحق في أن تكون مسرورًا
‫إن لم تكن معك هدية، سنمنحك واحدة"

179
00:13:12,585 --> 00:13:14,086
‫الباب مفتوح!

180
00:13:14,170 --> 00:13:16,756
‫"مارج"، كم أنا مسرور بمجيئك!
‫هناك حفل جعة بآخر الرواق.

181
00:13:16,839 --> 00:13:18,758
‫يمكننا الذهاب بمجرد أن أدنس هذه الجثة.

182
00:13:21,135 --> 00:13:25,106
‫آسف يا "مارج"، أين أخلاقي؟
‫هل تريدين الاستهزاء بقتيلي أيضًا؟

183
00:13:25,185 --> 00:13:28,355
‫- اضغطي على زر "إكس".
‫- حسنًا.

184
00:13:35,066 --> 00:13:36,234
‫سأجلب القليل من الجعة.

185
00:13:37,860 --> 00:13:41,405
‫أتريدين كوبًا يا سيدتي؟
‫أم تريدين احتساءها عبر النافورة بحلقك؟

186
00:13:42,865 --> 00:13:46,244
‫- الكوب بكل تأكيد.
‫- لا تنتهي الأعمال المهمة بسرعة.

187
00:13:46,953 --> 00:13:49,914
‫- حبيبتك جذابة يا صاح.
‫- ألديها أخت؟

188
00:13:49,997 --> 00:13:53,501
‫- في الواقع، اثنتان وتوأم.
‫- توأم!

189
00:13:54,585 --> 00:13:58,840
‫عملت رائد فضاء لبرهة،
‫ولكن كانت هناك الكثير من القواعد.

190
00:14:03,427 --> 00:14:05,179
‫رائحة شعرك جميلة!

191
00:14:07,849 --> 00:14:11,561
‫- أنصتي، لديّ شقة بآخر الرواق.
‫- لنذهب إليها إذن.

192
00:14:14,772 --> 00:14:18,943
‫هل تعرضتما للحادث نفسه معًا أم ماذا؟

193
00:14:22,780 --> 00:14:26,033
‫لسنا بحاجة إلى فراش، فلن ننام أصلًا.

194
00:14:29,579 --> 00:14:32,623
‫لسنا الوحيدين اللذين يستمتعان بوقتهما.

195
00:14:33,124 --> 00:14:35,459
‫فيم كنت أفكر؟

196
00:14:37,169 --> 00:14:41,757
‫ربما يمكنك المجيء ثانية.
‫سأعد لك البوريتو الخاص بي بالميكروويف.

197
00:14:41,841 --> 00:14:46,053
‫أوقف الموقد حين يكون منتصفها
‫ما زال مجمدًا قليلًا.

198
00:14:46,137 --> 00:14:51,225
‫إنك تعرف ما تحبه أي فتاة يا سيدي؟
‫أيمكنني مقابلتك ثانية؟

199
00:14:51,309 --> 00:14:55,605
‫ما رأيك بأن نقيم أنا وأنت وزوجتي
‫علاقة ثنائية معًا؟

200
00:14:57,940 --> 00:14:58,858
‫مرحبًا.

201
00:14:59,817 --> 00:15:02,278
‫"ليزا"، أعدت تصحيح ورقة اختبارك بالأمس.

202
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
‫- وحصلت على درجة الامتياز.
‫- حقًا؟

203
00:15:04,155 --> 00:15:06,449
‫ابنتي معجبة كبيرة بـ"آلاسكا نيبراسكا".

204
00:15:06,532 --> 00:15:09,243
‫إن كان بإمكانك جلب صورة
‫أو قميص موقعًا منها،

205
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
‫- فستكونين ممتازة جدًا برأيي.
‫- هل غمزت إلي لتوك؟

206
00:15:14,081 --> 00:15:16,417
‫انظري، ثمة ملصقات على شكل يقطين على الأرض.

207
00:15:16,500 --> 00:15:19,921
‫لا بد أنها سقطت من كراسة واجبك
‫للأسبوع القادم الذي لا يجب أن تسلميه.

208
00:15:23,299 --> 00:15:27,261
‫لم أعتقد أنني سأحصل على بداية جديدة
‫كهذه حتى الإعدادية.

209
00:15:27,345 --> 00:15:29,388
‫"هذه المدرسة ملكي"!

210
00:15:30,681 --> 00:15:32,183
‫"أجل"!

211
00:15:32,266 --> 00:15:35,519
‫ويتحدث "رالف" الموجود بهذه المدرسة
‫اللغة الفرنسية أيضًا.

212
00:15:35,603 --> 00:15:36,938
‫"إلى اللقاء"

213
00:15:38,272 --> 00:15:40,191
‫"حانة (تاباس)"

214
00:15:40,483 --> 00:15:45,112
‫كم أحب الـ"تاباس"! إنها كمشهيات
‫ما قبل الوجبة التي لا تأتي أبدًا.

215
00:15:46,155 --> 00:15:50,868
‫تذوقي حليب الماعز،
‫تأكدي من أخذ ما حول هذا الشيء اللزج.

216
00:15:54,038 --> 00:15:55,039
‫"هومي"!

217
00:15:55,873 --> 00:15:58,334
‫مفتاح شقتك؟

218
00:16:00,336 --> 00:16:06,133
‫ومعي هدية لك، ولكن عليك الانتظار
‫حتى نعود للشقة.

219
00:16:06,425 --> 00:16:10,888
‫لم لا يمكنني الحصول عليها الآن؟
‫حصلت على هديتك هنا، تنص العدالة...

220
00:16:13,140 --> 00:16:19,063
‫مرحبًا يا "كايتلين"،
‫أقرأ شيئًا بيوم الاحتفال ببلوغك؟ بالتأكيد.

221
00:16:19,355 --> 00:16:23,025
‫والآن، أصبح لحفل سن البلوغ معنى.
‫بالمناسبة، كنت أتساءل،

222
00:16:23,109 --> 00:16:25,653
‫هناك حفل لـ"آلاسكا نيبراسكا"
‫بعطلة نهاية هذا الأسبوع

223
00:16:25,736 --> 00:16:27,321
‫ونفدت كل التذاكر.

224
00:16:27,405 --> 00:16:32,618
‫إن كانت قد نفدت، فليس باستطاعة
‫صديقة "آلاسكا نيبراسكا" جلبها أيضًا.

225
00:16:33,828 --> 00:16:35,329
‫لا يمكنني إضافة المزيد من المقاعد.

226
00:16:35,413 --> 00:16:37,748
‫اجلبي لنا تصاريح دخول ما وراء الكواليس.

227
00:16:39,875 --> 00:16:43,921
‫مفاجأة! لقد أعدت تصميم المكان.

228
00:16:44,005 --> 00:16:46,340
‫أين ألعب الفيديو والـ"إكس بوكس" والـ"ويي"؟

229
00:16:46,424 --> 00:16:49,093
‫لست بحاجة إلى الـ"ويي"
‫بما أنني موجودة هنا.

230
00:16:49,176 --> 00:16:51,721
‫فبوجودنا معًا سنصبح "نحن".

231
00:16:51,804 --> 00:16:54,348
‫بدأت تذكرينني بزوجتي الأولى كثيرًا.

232
00:16:54,432 --> 00:16:56,976
‫يمكننا مناقشة هذا
‫بعد تناول وجبة الفطور مع أمي.

233
00:16:58,602 --> 00:16:59,937
‫"اليوم: (آلاسكا نيبراسكا)"

234
00:17:01,355 --> 00:17:05,735
‫الآنسة "نيبراسكا"، لقد وصلت مياهك
‫المعدنية وجلد الدجاج المقلي.

235
00:17:10,156 --> 00:17:13,451
‫سئمت من المعجبين الذين يدخلون مع الطعام.

236
00:17:13,743 --> 00:17:17,538
‫"آلاسكا"، لم نتقابل من قبل.
‫ولكن يظن الجميع أنني صديقتك المقربة.

237
00:17:17,621 --> 00:17:19,373
‫مهلًا، دعيني أخمن...

238
00:17:19,498 --> 00:17:22,543
‫عليّ أن أعطي كل أصدقائك المقربين
‫مقاعد بالصف الأول،

239
00:17:22,626 --> 00:17:24,545
‫- وتصريحات بدخول الكواليس.
‫- أيمكنك القيام بذلك فعلًا؟

240
00:17:24,837 --> 00:17:28,549
‫أولًا، أجيبي عن هذا السؤال.
‫ما هي حلقتك المفضلة بمسلسلي؟

241
00:17:28,632 --> 00:17:29,884
‫هل لديك مسلسل؟

242
00:17:32,178 --> 00:17:37,349
‫أنصتي، أيمكنك مساعدة فتاة صغيرة
‫تحاول التأقلم؟

243
00:17:37,433 --> 00:17:39,643
‫هذا ما تناقشه نصف أغانيك.

244
00:17:39,935 --> 00:17:43,230
‫أتعلمين؟ لقد كنت فتاة صغيرة
‫غير متأقلمة مع مجتمعي أيضًا.

245
00:17:43,522 --> 00:17:46,734
‫أتعرفين ما الذي فعلته؟
‫أجريت جراحة تجميل لأنفي واشتهرت.

246
00:17:46,817 --> 00:17:49,570
‫والآن، أواعد أكبر مدافع بفريق
‫"لوس أنجلوس كليبرز".

247
00:17:49,653 --> 00:17:52,740
‫والآن، بعد إذنك علي أن أتأمل وأدخن.

248
00:17:55,618 --> 00:17:57,161
‫مهلًا، أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

249
00:17:57,453 --> 00:17:59,872
‫هل اكتشفت أنني حركت شفاهي
‫مع التسجيل بكل هذا الحوار؟

250
00:17:59,955 --> 00:18:03,334
‫"أتعرفين؟ لم أكن فتاة متأقلمة
‫مع مجتمعي أيضًا"

251
00:18:03,417 --> 00:18:06,087
‫"أتعرفين ما الذي فعلته؟
‫أجريت جراحة تجميل لأنفي..."

252
00:18:06,170 --> 00:18:09,006
‫- كان هذا مدهشًا.
‫- أعلم، أيها الأمن!

253
00:18:09,090 --> 00:18:12,343
‫يجب أن تكتبا على هذه القمصان "عدم الأمان".

254
00:18:12,426 --> 00:18:14,804
‫لأنكما إن ظننتما أن عليكما
‫وضع مسمى مهنتكما على قميصيكما،

255
00:18:14,887 --> 00:18:19,517
‫فأشعر بالأسف حيالكما.
‫أتشعران بالأسف حيالي؟ لا أظن ذلك.

256
00:18:23,521 --> 00:18:26,315
‫أين كنت؟ علينا تعليق المرايا.

257
00:18:26,398 --> 00:18:29,443
‫- ذهبت لمشاهدة فيلم بالسينما.
‫- من دوني؟ كيف ذهبت إلى هناك؟

258
00:18:29,527 --> 00:18:31,028
‫- قدت السيارة.
‫- من دوني؟

259
00:18:31,946 --> 00:18:35,533
‫أظن أحيانًا أن هذه الشقة
‫البالغة 50 قدمًا مربعًا لا تسع كلينا.

260
00:18:35,616 --> 00:18:37,910
‫حسنًا، يمكنك استعادة مفتاحك.

261
00:18:41,539 --> 00:18:42,706
‫لقد عاد مكانه.

262
00:18:46,836 --> 00:18:47,837
‫مفتش المدينة...

263
00:18:50,172 --> 00:18:53,801
‫جئت للتأكد من أن هذا منزل
‫"بارت" و"ليزا سيمبسون".

264
00:19:09,567 --> 00:19:11,610
‫مرحبًا يا صديقيّ.

265
00:19:15,406 --> 00:19:17,867
‫ها قد جاءت "ليزا"
‫ومعها تصريحات دخول الكواليس!

266
00:19:17,950 --> 00:19:19,368
‫مرحى!

267
00:19:19,451 --> 00:19:24,748
‫لست من تظنونني، إنني طالبة محوّلة فحسب
‫وأردت أن أكوّن بعض الصداقات.

268
00:19:24,832 --> 00:19:28,252
‫أجل، لقد كذبت عليكنّ،
‫ولكنكن أحببتنني بسبب هذه الكذبة.

269
00:19:28,335 --> 00:19:30,629
‫- لذلك إن فكرنا بالأمر...
‫- أمسكنّ بهذه الكاذبة!

270
00:19:40,681 --> 00:19:42,933
‫هذا الحذاء من صيحة العام الماضي، اقتلنها!

271
00:19:43,225 --> 00:19:45,644
‫- إنها "ليزا" أيضًا.
‫- اقتلنها مرتين!

272
00:19:46,770 --> 00:19:49,857
‫قصة "انطلق أيها الكلب"
‫وبها بعض الصفحات الناقصة.

273
00:19:51,108 --> 00:19:53,652
‫سفينة "ليغو" الفضائية مركّبة بشكل سيىء.

274
00:19:53,736 --> 00:19:56,780
‫من الواضح أن هذا منزل أطفال
‫بالمدرسة الابتدائية.

275
00:19:56,864 --> 00:20:01,869
‫هذا مؤسف، كنت أتطلّع لقتلك
‫وأجعلها تبدو كأنك انتحرت.

276
00:20:01,952 --> 00:20:05,289
‫- شكرًا يا صديقي.
‫- لست صديقك.

277
00:20:05,581 --> 00:20:08,083
‫ولكنني خلت أنك... ولكنك قلت...

278
00:20:09,460 --> 00:20:13,297
‫أمي! أبي! عليّ ترك "وايفرلي هيلز"
‫دون أن أعود إليها ثانية.

279
00:20:13,380 --> 00:20:16,634
‫أريد أن أعود أيضًا، تذكرت لتوي
‫أنني كنت ألعب لعبة الغميضة مع "ميلهاوس".

280
00:20:16,717 --> 00:20:20,471
‫ثلاثة أسابيع؟ هذا رقم قياسي.

281
00:20:20,554 --> 00:20:24,266
‫لا يمكنني ترك شقة العزوبية.
‫سيفتقدني إخواني كثيرًا.

282
00:20:24,350 --> 00:20:27,353
‫لا، لم تكن تعليقاتك
‫حين كنا نشاهد الأفلام معًا مضحكة.

283
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
‫لماذا تشاهدان الأفلام الكوميدية ما دمتما
‫لا تريدان أن تسمعا المزيد من الدعابات؟

284
00:20:30,564 --> 00:20:35,945
‫أرجوكما، أريد العودة للمكان الذي أشعر به
‫أنني منبوذة بسبب شخصيتي.

285
00:20:36,028 --> 00:20:37,780
‫وليس بسبب شخصيتي المختلقة.

286
00:20:37,863 --> 00:20:41,116
‫ما رأيك يا "مارج"؟
‫ربما كبرنا على شقتنا الأولى.

287
00:20:41,408 --> 00:20:45,162
‫أجل، يبدو العيش بشقة في الضواحي
‫شيئًا رائعًا حاليًا.

288
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
‫برغم أنني سأفتقد عش حبنا الصغير.

289
00:20:57,633 --> 00:21:00,344
‫- افعلا هذا بغرفتكما!
‫- بربك أيها الصبي، كن لطيفًا.

290
00:21:00,427 --> 00:21:02,388
‫- ولكن...
‫- كن لطيفًا وإلا سأعاقبك بالحبس.

291
00:21:08,435 --> 00:21:14,066
‫"(وايفرلي هيلز)، حيث أريد أن أكون

292
00:21:14,149 --> 00:21:16,110
‫أعطني حسنة

293
00:21:16,193 --> 00:21:18,821
‫وأجلس القرفصاء في (وايفرلي هيلز)

294
00:21:18,904 --> 00:21:24,118
‫(وايفرلي هيلز)، تعلم الاحتيال

295
00:21:24,201 --> 00:21:26,370
‫أعطني حسنة

296
00:21:26,453 --> 00:21:29,498
‫وأسرق من (وايفرلي هيلز)"

297
00:21:29,559 --> 00:21:55,306
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

298
00:21:55,774 --> 00:21:56,859
‫{\an8}ترجمة: "آية سولارا"

