﻿1
00:00:24,710 --> 00:00:26,628
‫"ثلاثة أيام دون حادث"

2
00:01:54,091 --> 00:01:56,176
‫"استديوهات (كراستيلو)"

3
00:02:01,431 --> 00:02:05,519
‫{\an8}لقد وقعت في فخي كما فعلت فى "أفريقيا".

4
00:02:06,767 --> 00:02:09,144
‫{\an8}ها أنت ذا يا "كراستي"، لدينا عمل لنناقشه.

5
00:02:09,314 --> 00:02:13,360
‫{\an8}أولًا، لدينا مشكلة كبيرة مع اختبارات
‫الحمل المنزلية المتكلمة الخاصة بك.

6
00:02:14,611 --> 00:02:17,114
‫{\an8}أنت حامل! وهو ليس طفلي.

7
00:02:18,824 --> 00:02:21,410
‫{\an8}إنه يعطي نسبة 20 بالمئة بُشرى كاذبة.

8
00:02:22,995 --> 00:02:27,499
‫{\an8}لا بأس، أعد تعبأتها كمقلبات للقهوة،
‫وبعها بالخارج.

9
00:02:27,583 --> 00:02:31,461
‫{\an8}عبقري، الآن هناك مسألة أخرى.
‫تبيّن الدراسات أن برغر "كراستي"

10
00:02:31,545 --> 00:02:34,673
‫{\an8}أكثر الأطعمة السريعة
‫المضرة بالصحة في العالم.

11
00:02:34,756 --> 00:02:38,010
‫{\an8}- أهي أسوأ من برغر "كراستي" المزدوج؟
‫- بطريقة أو بأخرى.

12
00:02:39,845 --> 00:02:43,765
‫{\an8}لا بأس، إليك ما سنفعله، ما الطعام
‫الذي لا نضعه أبدًا في أيّ من وجباتنا؟

13
00:02:43,849 --> 00:02:45,851
‫{\an8}- الخضر؟
‫- نعم، هذا الشيء.

14
00:02:45,934 --> 00:02:51,023
‫{\an8}اعثر على أرخصها واصنع منها شطائر
‫ثم ارمها في غلاف أخضر وضاعف الثمن،

15
00:02:51,106 --> 00:02:55,527
‫{\an8}وقل إنها لا تحتوي
‫على أيّ من تلك الأشياء الضارة بالصحة.

16
00:02:55,944 --> 00:02:58,071
‫{\an8}- دهون تقابلية؟
‫- بالضبط.

17
00:02:58,155 --> 00:03:01,283
‫{\an8}وأنت هناك، رش قليلًا من عصير
‫النيكوتين على وجبات الأطفال،

18
00:03:01,366 --> 00:03:02,492
‫{\an8}اجعلهم مدمنين.

19
00:03:06,705 --> 00:03:09,124
‫التالي في "صيد مغرق".

20
00:03:13,921 --> 00:03:15,923
‫الأمر يستحق الظهور على التلفاز.

21
00:03:16,006 --> 00:03:17,799
‫ضع صرخات الموت الخاصة بنا في الإعلان!

22
00:03:22,346 --> 00:03:26,350
‫{\an8}أتعرفون يا أطفال؟
‫الصيد المغرق الحقيقي هو الإنسان.

23
00:03:37,611 --> 00:03:42,157
‫{\an8}إنه عالم جديد، يهتم الناس بصحتهم لسبب ما.

24
00:03:42,658 --> 00:03:44,576
‫{\an8}نعرف أن الأزمنة تغيرت،

25
00:03:44,660 --> 00:03:47,829
‫{\an8}ونحن في "كراستي برغر"
‫نريد الاستفادة من ذلك.

26
00:03:47,913 --> 00:03:53,252
‫{\an8}نقدم برغر الطبيعة الأم! مصنوع من شعير
‫تغذى على مئة بالمئة من القمح.

27
00:03:53,335 --> 00:03:55,545
‫{\an8}والآن، لنأخذ قضمة لذيذة.

28
00:04:00,384 --> 00:04:02,511
‫{\an8}مذاقها مثل مذاق مستقبل صحي!

29
00:04:09,268 --> 00:04:11,353
‫{\an8}سنذهب إلى "كراستي برغر"!

30
00:04:11,436 --> 00:04:13,272
‫{\an8}"برغر (الطبيعة الأم)"
‫"إنه يتمتع بلذة البيئة"

31
00:04:15,732 --> 00:04:17,985
‫{\an8}أخيرًا، شطائر لـ"الهندوس".

32
00:04:19,444 --> 00:04:23,657
‫{\an8}أقسم إنه لن يعرف أحد الآن
‫أنني لست أمريكيًا.

33
00:04:29,121 --> 00:04:30,622
‫{\an8}انظروا لي! إنني أنقذ الأرض!

34
00:04:31,957 --> 00:04:34,042
‫{\an8}أين جائزة "نوبل" الخاصة بي؟

35
00:04:39,464 --> 00:04:41,800
‫{\an8}ما خطبك يا صديقي القديم؟ ألا تستطيع النوم؟

36
00:04:43,719 --> 00:04:46,096
‫{\an8}هل يمكن لبعض الجعة الدافئة أن تُهدئك؟

37
00:04:50,851 --> 00:04:55,814
‫{\an8}برغر الشعير ذلك كان ملوثًا!
‫لماذا تناولت 12 منه؟ لماذا؟

38
00:04:57,107 --> 00:04:58,400
‫{\an8}مشغول!

39
00:04:59,901 --> 00:05:00,777
‫{\an8}مشغول!

40
00:05:02,446 --> 00:05:03,363
‫{\an8}أتقيأ!

41
00:05:16,251 --> 00:05:19,463
‫{\an8}انتباه أيها التلاميذ،
‫نتيجة للغثيان الحديث،

42
00:05:19,546 --> 00:05:22,883
‫{\an8}كل من مسابقة تمارين البطن الرئاسية
‫وسباق عدو البرغر بصلصة الطماطم

43
00:05:22,966 --> 00:05:25,052
‫{\an8}- تم إلغاؤهما.
‫- "سكينر"...

44
00:05:25,385 --> 00:05:28,138
‫{\an8}إذا مت، أريدك أن تتولى قيادة...

45
00:05:28,472 --> 00:05:31,725
‫{\an8}- حقًا؟
‫- ...لجنة البحث عن مدير جديد.

46
00:05:33,226 --> 00:05:36,438
‫{\an8}امسك رأسي وقل أشياء مطمئنة.

47
00:05:36,521 --> 00:05:39,691
‫{\an8}مجموعة نقاط الرياضيات للصف الثالث مستقرة.

48
00:05:39,775 --> 00:05:41,568
‫{\an8}نعم...

49
00:05:41,651 --> 00:05:46,114
‫تم تعقّب التسمم الغذائي
‫ليشير إلى عامل واحد، الشعير الملوث.

50
00:05:46,198 --> 00:05:47,824
‫ومن أين يأتي ذلك الشعير؟

51
00:05:47,908 --> 00:05:50,744
‫جارتنا من الجهة الجنوبية الشرقية،
‫"أوغدينفيل".

52
00:05:50,827 --> 00:05:54,790
‫سلة شعير الولاية منذ أن استوطنها
‫المهاجرون النرويجيون منذ مئة عام.

53
00:05:54,873 --> 00:05:57,751
‫أنا هنا مع فلاح الشعير،
‫"بريندلف جينسن"، "بريندلف".

54
00:05:57,834 --> 00:06:01,713
‫ما وقع هو أن فأرًا ضخمًا عجوزًا
‫علق في المطحنة هناك.

55
00:06:01,797 --> 00:06:06,259
‫لذا صوبت زوجتي "داغني" خرطومًا نحوها
‫وأصبحت نظيفة الآن.

56
00:06:06,343 --> 00:06:10,347
‫أنت تضمن إذًا أنه من الآمن
‫تناول شعير "أوغدينفيل" مرة أخرى؟

57
00:06:10,430 --> 00:06:13,809
‫حسنًا، أينما وُجد الشعير، تتواجد الفئران.

58
00:06:13,892 --> 00:06:17,396
‫- الآن متى ستبدأ المقابلة؟
‫- ذلك كان بثًا على الهواء.

59
00:06:18,563 --> 00:06:20,399
‫حسنًا، هلكنا إذًا.

60
00:06:20,482 --> 00:06:21,691
‫{\an8}"مطحنة الشعير مغلقة"

61
00:06:21,775 --> 00:06:24,403
‫{\an8}"(أوغدينفيل)"

62
00:06:25,654 --> 00:06:28,407
‫{\an8}"اليوم التالي"

63
00:06:32,077 --> 00:06:34,246
‫"مصنع معالجة الشعير مغلق"

64
00:06:34,329 --> 00:06:36,415
‫"متحف تاريخ الشعير مغلق"

65
00:06:36,498 --> 00:06:39,000
‫"لافتات مغلق متاحة"

66
00:06:58,103 --> 00:07:00,564
‫"مرحبًا بكم فى (سبرينغفيلد)
‫الحد الأدنى زجاجتا شراب"

67
00:07:03,775 --> 00:07:05,235
‫"حظيرة (بيلدر)"

68
00:07:05,318 --> 00:07:08,864
‫أبي، أأنت متأكد أنه يمكنك تركيب
‫مرزابي المطر الجديدين هذين وحدك؟

69
00:07:08,947 --> 00:07:12,325
‫نعم، ربما أنت محق
‫لديّ تاريخ سيئ في الصعود للأسطح

70
00:07:12,409 --> 00:07:13,785
‫والاستيقاظ في المستشفيات.

71
00:07:13,869 --> 00:07:16,079
‫ربما يمكننا تقديم المساعدة، أليس كذلك؟

72
00:07:16,163 --> 00:07:18,748
‫سكان "أوغدينفيل" يعملون في منزلي؟

73
00:07:18,832 --> 00:07:22,169
‫نعم، منذ أزمة الشعير، العمل الوحيد
‫الذي يمكننا الحصول عليه

74
00:07:22,252 --> 00:07:25,380
‫- هو العمل اليومي.
‫- لا نمانع في ذلك، العمل يظل عملًا.

75
00:07:26,214 --> 00:07:31,928
‫يروقني موقفكم العازم وشعر وجوهكم
‫يبين فظاظتكم، لكنكم جديرون بالثقة.

76
00:07:32,262 --> 00:07:34,598
‫- لن تندم على هذا يا سيدي.
‫- أسمعت هذا يا "بارت"؟

77
00:07:34,681 --> 00:07:38,602
‫ناداني بـ"سيدي"،
‫هذا يعني أنه يعلم أنني أفضل منه.

78
00:07:41,271 --> 00:07:43,190
‫أحسنتم يا رفاق، أترغبون فى عصير الليمون؟

79
00:07:43,273 --> 00:07:47,068
‫نسخة معدلة من عصير الشعير؟
‫عندما تكون فى "سبرينغفيلد".

80
00:07:47,819 --> 00:07:50,405
‫- أليس هذا مشروبًا لطيفًا؟
‫- بلى.

81
00:07:50,489 --> 00:07:53,366
‫- جيد مثل عصير الشعير.
‫- صحيح.

82
00:07:53,450 --> 00:07:56,870
‫إنني سعيد بقدومكم هنا
‫للقيام بكل الأعمال التى لا نريد العمل بها.

83
00:07:56,953 --> 00:07:59,080
‫لا يمكنك الإفراط في الأشياء الجيدة.

84
00:08:00,332 --> 00:08:03,877
‫"(أوغدينفيل)"

85
00:08:03,960 --> 00:08:07,881
‫- أنتم أيضًا يا رفاق، تعالوا!
‫- نعم، سنأتي حالًا.

86
00:08:36,743 --> 00:08:41,581
‫هذا مطبخنا إذًا يا "إنغا"،
‫أكانت لديكم مطابخ في "أوغدينفيل"؟

87
00:08:41,665 --> 00:08:46,086
‫نعم، قبل أن تبلي الأيام السوداء شعبي
‫ونخسر كل شيء.

88
00:08:46,169 --> 00:08:49,297
‫عظيم! أنت تعرفين إذًا
‫كيفية استخدام الخلاط.

89
00:08:49,381 --> 00:08:53,969
‫حسنًا، إذا كان الكلب داخل البيت،
‫لا تدخلي الجد إلى المنزل والعكس صحيح.

90
00:08:54,052 --> 00:08:57,472
‫جارنا "نيد فلاندرز"
‫يزورنا على نحو غير متوقع.

91
00:08:57,556 --> 00:08:59,599
‫- ذلك ما أفعله.
‫- لكنه لا يمكث طويلًا.

92
00:08:59,683 --> 00:09:03,603
‫- لا، لا أفعل.
‫- يا أطفال، هذه "إنغا"، مربيتكم الجديدة.

93
00:09:03,687 --> 00:09:07,023
‫مربية؟ أمي تقول إنه يمكنني تناول
‫المثلجات على الإفطار.

94
00:09:07,107 --> 00:09:09,734
‫إنها ما زالت هنا،
‫أمي، أيمكنني تناول المثلجات على الإفطار؟

95
00:09:09,818 --> 00:09:14,072
‫مستحيل يا سيد، هناك قطعة
‫من فطيرة الشوكولاتة والشراب من أجلك.

96
00:09:14,155 --> 00:09:16,783
‫"إنغا"، سيسعدني تناول أيّ شيء تصنعينه.

97
00:09:18,743 --> 00:09:21,371
‫"ماغي"، أصبح لديك مربية الآن.

98
00:09:21,454 --> 00:09:25,792
‫مثل اللاتي من أجلهن "جو بيسكوبو"
‫و"إيثان هاوك" تركا زوجتيهما.

99
00:09:25,875 --> 00:09:27,377
‫لكن لا تحاولي الاقتراب من زوجي "هومي".

100
00:09:28,461 --> 00:09:30,880
‫"لا أحاول الاقتراب من (هومي)." فهمت.

101
00:09:31,965 --> 00:09:35,343
‫آسفة، أحيانًا تشعر بالتوتر
‫بوجود الأشخاص الجدد.

102
00:09:35,427 --> 00:09:37,262
‫إنها فى الواقع منتفخة بالغازات.

103
00:09:37,345 --> 00:09:40,265
‫القليل من زيت التوت تحت لسانها
‫سيعالجها سريعًا.

104
00:09:42,267 --> 00:09:46,938
‫هذا مذهل!
‫إنني مستاءة الآن لاتصالي بمعارفك.

105
00:09:47,731 --> 00:09:49,649
‫"مطعم (لويغي)"

106
00:09:49,941 --> 00:09:51,985
‫كيف تقابلتما يا "سيلما"؟

107
00:09:52,068 --> 00:09:55,322
‫استأجرت "تور بيورن"
‫ليقتل بعض الخلدان في حديقتي،

108
00:09:55,655 --> 00:09:58,491
‫فأدى شيء إلى الآخر.

109
00:09:58,575 --> 00:10:02,287
‫نعم، لديها الوجه الجميل ذاته
‫مثل عمي الأكبر "ماغنوس"

110
00:10:02,370 --> 00:10:05,206
‫عندما رقد في التابوت بعد حادث عربته.

111
00:10:05,290 --> 00:10:09,169
‫لقد كان هذا التدفق من "أوغدينفيل"
‫رائعًا للجميع.

112
00:10:09,252 --> 00:10:13,048
‫نعم، مثل القيام بأعمال
‫كان رجال "سبرينغفيلد" لا يريدونها.

113
00:10:14,299 --> 00:10:17,260
‫"هومر"، شحمك سيضيء مصابحنا لعام.

114
00:10:18,053 --> 00:10:21,890
‫- أسخرت من الأخرق جيدًا؟
‫- سخرت من الأخرق على نحو عظيم.

115
00:10:26,603 --> 00:10:31,399
‫ملابس "مينيسوتا فايكنغز"!
‫هذه بلد "تينيسي تايتنز"!

116
00:10:38,448 --> 00:10:41,284
‫عجبًا! أمتار كثيرة!

117
00:10:42,827 --> 00:10:46,498
‫تنحوا أيها الحمقي النرويجيون، شاهدوا
‫كيف يقوم السكان الأصليون بالخدع الهوائية.

118
00:11:05,600 --> 00:11:09,104
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

119
00:11:09,187 --> 00:11:12,190
‫3 ساعات وما زلنا لم نتمكن من رؤية طبيب؟

120
00:11:12,607 --> 00:11:15,402
‫هذا لأنها مليئة
‫بهؤلاء النرويجيين الأغبياء،

121
00:11:15,485 --> 00:11:16,695
‫إنهم يعطسون على نحو غريب.

122
00:11:21,032 --> 00:11:24,452
‫نفدت لدينا الاستمارات الإنجليزية.
‫سيتعين عليكم استمارة نرويجية.

123
00:11:25,412 --> 00:11:28,915
‫لا أستطيع قراءة هذه الكتابة غير المفهومة.

124
00:11:28,998 --> 00:11:31,668
‫هكذا هم الأجانب، يعيقون النظام.

125
00:11:31,751 --> 00:11:34,379
‫آذيت ظهري
‫وأنا أزيل السدادة من نظامك المتعفن.

126
00:11:34,462 --> 00:11:37,006
‫"سفين"، أيمكنك المرور غدًا؟
‫إنه مسدود مرة أخرى.

127
00:11:37,090 --> 00:11:40,343
‫- نعم.
‫- هيا يا "بارت"! سنعتني بك في المنزل.

128
00:11:44,597 --> 00:11:46,891
‫رائع، أصابني زكامهم.

129
00:11:48,309 --> 00:11:51,896
‫حسنًا يا "بارت"، اقبض بأسنانك
‫على عظمة الكلب المطاطية و...

130
00:11:57,819 --> 00:12:00,530
‫- شكرًا يا أمي.
‫- الآن، كيف حدث هذا مرة أخرى؟

131
00:12:00,613 --> 00:12:02,323
‫لم تكن غلطتي، أقسم لك.

132
00:12:02,407 --> 00:12:04,659
‫اثنان من حمقى الشعير تحدياني للقيام بذلك.

133
00:12:04,743 --> 00:12:07,912
‫صحيح، بدأت أتساءل
‫عما إذا كانت هذه البلدة بحال أفضل

134
00:12:07,996 --> 00:12:09,998
‫قبل ظهور هؤلاء المهاجرين.

135
00:12:10,081 --> 00:12:13,418
‫أود أن أذكرك فقط أننا جميعًا
‫كنا مهاجرين في وقت ما.

136
00:12:13,501 --> 00:12:16,963
‫وكنا فيما سبق أطفالًا رضعًا، أيعني ذلك
‫أنك ما زلت تحبين الحليب والأحضان؟

137
00:12:17,046 --> 00:12:18,840
‫نعم، أود كليهما حالًا.

138
00:12:23,636 --> 00:12:24,929
‫هذا رائع.

139
00:12:27,098 --> 00:12:28,349
‫"حانة (مو)"

140
00:12:30,101 --> 00:12:34,355
‫انظروا إلى رجال الشعير هؤلاء يحتفلون
‫بعطلة أخرى من عطلاتهم الغبية.

141
00:12:34,439 --> 00:12:37,108
‫إنهم لا يمثّلون مشكلة بالنسبة إليّ.
‫فهم يدفعون نقدًا،

142
00:12:37,192 --> 00:12:40,361
‫يحافظون على نظافة المكان،
‫وأساطيرهم غنية وساحرة.

143
00:12:40,445 --> 00:12:43,364
‫أخبرني هذا الأصهب أن اليوم ذكرى
‫إعطاء "ودين" فيه الرنكة

144
00:12:43,448 --> 00:12:46,284
‫أعظم هبة على الإطلاق، مذاقها السمكي.

145
00:12:46,367 --> 00:12:48,787
‫نعم، لكن ما تلك الجعة الفخمة
‫التى يحتسونها؟

146
00:12:48,870 --> 00:12:51,748
‫لم أعد أبيع الجعة.
‫إننى أقدم "أكوافيت" فقط،

147
00:12:51,831 --> 00:12:54,292
‫الشراب النرويجي المعطر برائحة الكروياء.

148
00:12:54,375 --> 00:12:58,213
‫مهلًا، أتقدّم شراب رجال الشعير؟
‫كيف أمكنك ذلك يا "مو"؟

149
00:12:58,296 --> 00:13:00,590
‫إنها النقود النرويجية.

150
00:13:04,594 --> 00:13:08,348
‫حسنًا، طالما أنها كل ما لديك،
‫أعطني كوبًا من "الأكوافيت" تلك.

151
00:13:08,431 --> 00:13:13,436
‫يستحسن أن تتمهل يا صديقي.
‫هذا الشراب قوي بالنسبة إليك.

152
00:13:13,520 --> 00:13:15,146
‫أظن أنه بإمكاني تدبر الأمر.

153
00:13:19,317 --> 00:13:22,403
‫أين ذهب ذلك الرجل المدعو "هومر"؟

154
00:13:24,072 --> 00:13:26,366
‫المزيد من "الأكوافيت"، رجاءً.

155
00:13:28,493 --> 00:13:31,830
‫"متعة القيادة".

156
00:13:31,913 --> 00:13:34,290
‫- أنت متأخر وثمل.
‫- اصمت!

157
00:13:34,624 --> 00:13:37,794
‫- هل فقدت عملك؟
‫- لم تكن غلطتي.

158
00:13:37,877 --> 00:13:42,006
‫رفاق "أوغدينفيل" هؤلاء عرضوا عليّ
‫الكثير من مشروبهم وخمرهم الوطني،

159
00:13:42,090 --> 00:13:45,885
‫- لكنه كان في الغالب مشروبًا وطنيًا.
‫- مسكين يا "هومي".

160
00:13:45,969 --> 00:13:49,472
‫- أنت وإفراطك في الشراب.
‫- نعم.

161
00:13:49,556 --> 00:13:52,141
‫{\an8}"مبنى بلدية (سبرينغفيلد) الليلة:
‫مشكلتنا مع المهاجرين - غدًا: ننقلب عليك"

162
00:13:52,225 --> 00:13:54,727
‫أقترح ألا يُسمح لأهل "أوغدينفيل"

163
00:13:54,811 --> 00:13:58,356
‫- بالتواجد ضمن حدود "سبرينغفيلد".
‫- أشاركك رهاب الأخشاب.

164
00:13:58,439 --> 00:14:00,149
‫أبي، أنت تعني رهاب الأجانب،

165
00:14:00,233 --> 00:14:02,735
‫رهاب الأخشاب يعني الخوف من الخشبية.

166
00:14:02,819 --> 00:14:04,529
‫إنني أخشى الخشبية،

167
00:14:04,612 --> 00:14:07,490
‫إنها الموسيقى التي أسمعها
‫عندما ترقص الهياكل العظمية.

168
00:14:07,574 --> 00:14:13,746
‫حسنًا، ستحظر "سبرينغفيلد" المهاجرين
‫والخشبيات، الموافق يقول: "نعم".

169
00:14:13,830 --> 00:14:17,250
‫- نعم!
‫- الحدود مغلقة الآن.

170
00:14:17,750 --> 00:14:22,797
‫لن تسلبوني خشبيتي أبدًا!
‫النغمات الموسيقية لا تخذلني الآن.

171
00:14:25,174 --> 00:14:27,594
‫"مرحبًا بكم في (سبرينغفيلد)
‫ممنوع دخول سكان (أوغدينفيل)"

172
00:14:28,386 --> 00:14:32,432
‫- ها أحدهم أيها القائد.
‫- إنه بعيد جدًا، هذا ليس عدلًا.

173
00:14:32,515 --> 00:14:35,310
‫- يوجد واحد آخر.
‫- إنه على دراجة يا "لو".

174
00:14:35,393 --> 00:14:37,562
‫- إذًا؟
‫- ماذا أكون إذًا؟ "سوبرمان"؟

175
00:14:37,645 --> 00:14:39,480
‫- يوجد واحد آخر يتحرك بين ساقيك.
‫- أين؟

176
00:14:39,564 --> 00:14:41,774
‫هناك! الآن! حالًا، انظر بين ساقيك.

177
00:14:41,858 --> 00:14:46,654
‫أنا... لا، نعم، إنه سريع للغاية.

178
00:14:46,738 --> 00:14:48,781
‫الأمر ميؤوس منه يا "لو".
‫لا يمكننا تدبر هذا.

179
00:14:48,865 --> 00:14:50,533
‫نحتاج إلى المساعدة في حراسة الحدود.

180
00:14:50,617 --> 00:14:52,869
‫أعني أن "سبرينغفيلد" بها 3 رجال شرطة فقط.

181
00:14:52,952 --> 00:14:55,038
‫نعم، وأصبح "إيدي" طريح الفراش
‫بسبب التهاب مفاصله.

182
00:14:58,277 --> 00:15:02,837
‫نعم، "إيدي" يحب كركنده وشرابه،
‫لكن لهذا ثمنًا.

183
00:15:02,921 --> 00:15:06,382
‫معذرة، هل يجب على المرء أن يدفع
‫حتى يدخل، أم...

184
00:15:06,466 --> 00:15:07,800
‫لا، إنه بالمجان.

185
00:15:08,760 --> 00:15:11,554
‫ربما يمكننا أن نطلب
‫من المواطنين المدنيين حراسة الحدود.

186
00:15:11,638 --> 00:15:14,223
‫نعم، أعضاء لجان أمن أهلية
‫يقبلون القيام بعملنا

187
00:15:14,307 --> 00:15:17,810
‫في مقابل اندفاع الإدرينالين الناتج
‫عن الشعور بمذاق ضئيل من السلطة

188
00:15:17,894 --> 00:15:18,853
‫على بقية البشر.

189
00:15:23,316 --> 00:15:26,319
‫وكل ما ندفعه لهم هى الرصاصات والجعة.

190
00:15:35,244 --> 00:15:37,997
‫كدت أقترف خطأ كبيرًا.

191
00:15:39,707 --> 00:15:42,835
‫"مرحبًا بكم في (سبرينغفيلد)
‫ممنوع دخول سكان (أوغدينفيل)"

192
00:15:47,006 --> 00:15:49,968
‫أيها الرجال، لقد استغللنا طاقتنا
‫السلبية في المساعدة

193
00:15:50,051 --> 00:15:53,221
‫على إبقاء حدود "سبرينغفيلد" آمنة
‫من سكان "أوغدينفيل".

194
00:15:53,304 --> 00:15:56,933
‫لكن أولًا، تحتاج مجموعتنا إلى اسم
‫يستحضر تاريخ "أمريكا" الأبيل

195
00:15:57,016 --> 00:16:00,603
‫- لمواطنين هبوا للدفاع عن أسلوب حياتنا.
‫- الـ"كلان"؟

196
00:16:00,687 --> 00:16:03,731
‫حسنًا، لا توجد أفكار سيئة،
‫لكن لنستمر فى المحاولة.

197
00:16:03,815 --> 00:16:06,150
‫- النازيون!
‫- حسنًا، توقف أنت عن المحاولة.

198
00:16:06,234 --> 00:16:11,030
‫- ما رأيكم بالحمقي المرصعين بالنجوم؟
‫- ليكن الحمقى!

199
00:16:11,114 --> 00:16:14,701
‫سأحلّق فوق الحدود وأبلغكم عبر اللاسلكي
‫بموقع الخارجين عن القانون.

200
00:16:14,784 --> 00:16:19,080
‫اسمي الكودي سيكون العقاب الصارخ
‫واسمكم سيكون مثيري الشفقة الأرضيين.

201
00:16:19,163 --> 00:16:21,708
‫- يا لها من فكرة عظيمة!
‫- سيكون هذا رائعًا.

202
00:16:21,791 --> 00:16:23,418
‫فكوا أكياس الرمل!

203
00:16:25,586 --> 00:16:29,757
‫- لماذا لا تدعني أنا و"كارل" نجرب؟
‫- حسنًا، ادخلا بمجرد أن أنهض.

204
00:16:33,803 --> 00:16:35,722
‫هنا مثير الشفقة الأرضي، ما موقعك؟

205
00:16:35,805 --> 00:16:40,560
‫- انتهى؟
‫- بارد، الجو بارد للغاية.

206
00:16:44,313 --> 00:16:47,859
‫يؤسفني أن أقول إن هذه الدورية المتخيلة
‫والتى نفذتها مجموعة

207
00:16:47,942 --> 00:16:50,653
‫من طبقة الهواة، قد أثبتت فشلها.

208
00:16:50,737 --> 00:16:55,450
‫نعم، رجال الشعير هؤلاء بارعون.
‫أحدهم قام بتصفيدي في هذه الشجرة.

209
00:16:55,533 --> 00:16:57,618
‫ليست شجرة يا سيدي، إنها مجرد لافتة،

210
00:16:57,702 --> 00:17:00,621
‫لقد طوّقت حزامك حولها
‫عندما كنت تغير بنطالك.

211
00:17:00,705 --> 00:17:03,583
‫حسنًا، أسمع الكثير من المشكلات،
‫ولا أسمع حلولًا.

212
00:17:03,666 --> 00:17:06,502
‫مشكلة الهجرة تلك أفدح مما اعتقدنا،

213
00:17:06,586 --> 00:17:09,505
‫نحن بحاجة إلى وسيلة
‫لإبقاء هؤلاء الناس خارج مجتمعنا.

214
00:17:09,589 --> 00:17:12,592
‫ماذا نفعل لإبقاء مجموعة من الناس بعيدًا

215
00:17:12,675 --> 00:17:14,302
‫عن مجموعة أخرى من الناس؟

216
00:17:17,555 --> 00:17:21,142
‫- أيها... سأقتلك!
‫- "بلغوا عن حالات إساءة معاملة الأطفال"

217
00:17:22,560 --> 00:17:24,896
‫ذلك هو الحل! سنشيد سياجًا!

218
00:17:24,979 --> 00:17:27,648
‫سياج!

219
00:17:29,067 --> 00:17:31,652
‫"هومي"، لا أظن أنه يجدر بنا تشييد سياج،

220
00:17:31,736 --> 00:17:34,614
‫ألم نعلم أطفالنا دائمًا
‫أن يكوّنوا صداقات مع هؤلاء

221
00:17:34,697 --> 00:17:36,783
‫- ممن هم مختلفون قليلًا؟
‫- نعم.

222
00:17:36,866 --> 00:17:38,576
‫- نعم.
‫- أجل.

223
00:17:39,786 --> 00:17:42,455
‫- أجل.
‫- أول كلمات "ماغي"

224
00:17:42,538 --> 00:17:44,540
‫بلغة سكان "أوغدينفيل"!

225
00:17:44,624 --> 00:17:48,461
‫أترين الآن يا "مارج"؟
‫أترين لماذا يجب علينا تشييد السياج؟

226
00:17:48,544 --> 00:17:52,799
‫شيده يا "هومي"! اجعله بطول السماء
‫وأعمق من الجحيم.

227
00:17:52,882 --> 00:17:53,883
‫أجل.

228
00:17:57,595 --> 00:18:00,598
‫حسنًا، من هنا يعرف كيفية بناء سور؟

229
00:18:00,681 --> 00:18:02,934
‫أعرف كيفية استئجار رجال لبناء سور.

230
00:18:03,017 --> 00:18:05,603
‫- مثل من؟
‫- رجال الشعير.

231
00:18:05,686 --> 00:18:08,898
‫- نعم، صحيح.
‫- حسنًا، يمكنهم مساعدتنا في بناء السور

232
00:18:08,981 --> 00:18:12,443
‫لأنهم ماهرون في ذلك، لكن بعدها
‫يتعين على عديمي القيمة هؤلاء الانصراف.

233
00:18:18,116 --> 00:18:19,534
‫"ممنوع الاقتراب"، "صُنع في (أوغدينفيل)"

234
00:18:25,164 --> 00:18:28,209
‫إذًا، تضع صديقتي
‫كل هذه الوسائد على الفراش،

235
00:18:28,543 --> 00:18:32,964
‫ويتعيّن أن أنزلها جميعًا ليلًا
‫وأعيدها كلها كل صباح.

236
00:18:33,047 --> 00:18:36,968
‫وإذا وضعت الوسادة الصغيرة
‫خلف الكبيرة، فليكن الله في عوني.

237
00:18:37,051 --> 00:18:40,471
‫نعم، ويردنّ دائمًا أن تنام القطة
‫في الفراش معكما.

238
00:18:41,264 --> 00:18:42,473
‫تمامًا!

239
00:18:44,566 --> 00:18:46,561
‫لاقيت صعوبة فى العثور على سترة
‫صوف رباعية الأزرار،

240
00:18:46,644 --> 00:18:49,981
‫لذا، اشتريت واحدة ثلاثية الأزرار
‫وقمت بتثبيت الزر الرابع بنفسي.

241
00:18:50,773 --> 00:18:53,901
‫كان لديّ 5 أزرار، لكنني انتزعت زرًا.

242
00:18:54,138 --> 00:18:57,057
‫- ربما نحن لسنا مختلفين يا "سفين".
‫- أجل، ربما كذلك.

243
00:18:59,782 --> 00:19:02,743
‫إذا قمت بوضع طبقة تجهيز أكريليك،

244
00:19:02,827 --> 00:19:06,414
‫فرسمك التهكمي وخطوطك الماهرة
‫بكلمة "نتن" ستمكث

245
00:19:06,497 --> 00:19:08,875
‫بعد وفاة مدير مدرستك بوقت طويل.

246
00:19:08,958 --> 00:19:12,003
‫الرجل فى المتجر قال إنها غير مهمة،
‫لكنني كنت أعرف أنه مخطىء.

247
00:19:12,086 --> 00:19:13,004
‫أشكرك.

248
00:19:38,487 --> 00:19:39,947
‫المكان هنا هادىء بلا شك.

249
00:19:41,449 --> 00:19:43,284
‫- هل تفتقدوننا؟
‫- أجل، نفتقدكم.

250
00:19:43,367 --> 00:19:46,996
‫- لهذا قمنا بعمل باب.
‫- افتقدناكم بالفعل.

251
00:19:47,079 --> 00:19:52,168
‫افتقدنا لطفكم، وعملكم المجد
‫وأساليبكم الحلوة الصريحة.

252
00:19:52,251 --> 00:19:55,213
‫ماذا تنتظرون يا رجال الشعير؟
‫تفضلوا بالدخول!

253
00:19:55,296 --> 00:19:58,132
‫سنكون أكثر من سعداء بالانضمام إليكم
‫يا سكان "سبرينغفيلد".

254
00:20:05,056 --> 00:20:06,140
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

255
00:20:08,809 --> 00:20:10,728
‫حسنًا يا فتية، اجمعوهم معًا.

256
00:20:12,396 --> 00:20:15,566
‫وأقيموا لهم أبهج حفل رأوه على الإطلاق!

257
00:20:30,489 --> 00:21:25,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

258
00:21:26,178 --> 00:21:27,096
‫{\an8}ترجمة: "أحمد مرسال"

