﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,089
‫"متزوجان حديثًا"

2
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
‫"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,846
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,139
‫"(كراستي) مباشرةً من إعادة التأهيل"

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,098
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
‫"سأطيع قواعد حملة الـ(أوسكار)
‫من الآن فصاعدًا"

8
00:00:22,605 --> 00:00:26,860
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

9
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
‫{\an8}"مشهد الأريكة التالي مناسب لكل المشاهدين"

10
00:01:09,986 --> 00:01:14,157
‫في عالم، في نصف الكرة الأرضية،
‫في قارة، في بلد،

11
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
‫في ولاية، في مدينة…

12
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
‫"(سبرينغفيلد)"

13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
‫{\an8}…في حي،

14
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
‫في شارع، في منزل، في غرفة معيشة،

15
00:01:21,873 --> 00:01:24,125
‫سيُستدعى خمسة أبطال.

16
00:01:37,514 --> 00:01:41,559
‫لإنهاء أخطر مسعى في حياتهم.

17
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
‫لنجلس على تلك الأريكة.

18
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
‫لقد دخلوا.

19
00:01:59,244 --> 00:02:00,161
‫"هذه"

20
00:02:01,246 --> 00:02:01,913
‫"المرة"

21
00:02:02,872 --> 00:02:03,540
‫"لن"

22
00:02:04,249 --> 00:02:04,916
‫"تكون"

23
00:02:05,625 --> 00:02:06,292
‫"فقط"

24
00:02:06,918 --> 00:02:07,585
‫"من أجل"

25
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
‫"الجلوس"

26
00:02:15,343 --> 00:02:19,806
‫"الأريكة"، لا ترتاحوا.

27
00:02:27,063 --> 00:02:29,232
‫وبعد إعادة النظر، يندم مسؤولو المدينة

28
00:02:29,399 --> 00:02:31,734
‫على عقد مفاوضات الهدنة مع العصابة
‫في قرية "سانتا".

29
00:02:31,818 --> 00:02:32,694
‫"رهينة"

30
00:02:32,777 --> 00:02:34,320
‫في أخبار أخرى، نوشك أن نبدأ بثًا مباشرًا

31
00:02:34,445 --> 00:02:36,364
‫لإعلان سيد "بيرنز"
‫عن رفع سعر الفائدة السنوي.

32
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
‫سيعرف سكان "سبرينغفيلد"

33
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
‫مدى ارتفاع قيمة فواتير الكهرباء لديهم.

34
00:02:40,160 --> 00:02:41,035
‫"معدل مرتفع بشدة"

35
00:02:41,119 --> 00:02:44,289
‫قيل لي إن السيد "بيرنز"
‫يقترب من المنصة الآن.

36
00:02:45,081 --> 00:02:48,293
‫يبدو أن ثمة بعض السلالم
‫التي يكافح من أجل تسلقها.

37
00:02:48,710 --> 00:02:52,338
‫لقد صعد السلالم، لكن النسيم يبعده الآن.

38
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
‫وقد وضعوا بعض الحجارة في جيبه

39
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
‫ونحن مستعدون للبث.

40
00:02:57,177 --> 00:02:58,344
‫"ارتفاع المعدل السنوي النووي"

41
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
‫{\an8}لتحديد مدى ارتفاع فواتير الكهرباء،

42
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
‫جمعت فريقًا من الاقتصاديين المتميزين

43
00:03:04,017 --> 00:03:07,395
‫{\an8}ووضعت على ظهورهم نسبًا معقولة
‫لرفع أسعار الكهرباء.

44
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
‫{\an8}الآن سوف نستخدم مبادئ
‫السوق الحرة غير المقيدة

45
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
‫{\an8}للوصول إلى رقم.

46
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
‫{\an8}أطلق الكلاب.

47
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
‫{\an8}لاحظ كيف يتسلق
‫أتباع النظرية الكنزية الأشجار

48
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
‫{\an8}بينما يختبئ الاقتصاديون بالمدرسة النمساوية
‫تحت الصخور.

49
00:03:23,912 --> 00:03:25,038
‫{\an8}ذلك رائع.

50
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
‫قُرر الأمر، سترتفع المعدلات
‫بنسبة تبلغ 17 بالمئة.

51
00:03:34,255 --> 00:03:35,715
‫{\an8}والآن، لمساعدتكم على التفرق…

52
00:03:35,965 --> 00:03:38,968
‫{\an8}دعني أخمن، ستطلق الكلاب مرة أخرى.

53
00:03:39,135 --> 00:03:42,597
‫لا تكن سخيفًا. أطلقا البخار المشع.

54
00:03:45,683 --> 00:03:48,269
‫{\an8}ترتفع تكاليف الكهرباء بنسبة 17 بالمئة.

55
00:03:48,394 --> 00:03:50,063
‫{\an8}لا تستطيع هذه المحطة تحمّل ذلك.

56
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
‫{\an8}بالكاد نحافظ على الأضواء تعمل.

57
00:03:52,690 --> 00:03:55,360
‫{\an8}أعلم أنه عرض للأطفال،
‫لكن يجب أن أراك عارية الصدر.

58
00:03:55,568 --> 00:03:57,237
‫{\an8}هذه ليست غرفة تبديل الملابس الخاصة بك.

59
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
‫{\an8}أعلم، لكن القرد مع فتاة
‫في غرفتي لتبديل الملابس.

60
00:04:02,116 --> 00:04:04,953
‫{\an8}قرار سحب القابس ليس سهلًا أبدًا،

61
00:04:05,119 --> 00:04:09,290
‫{\an8}- لكن الكهرباء باهظة الثمن الآن.
‫- هل أحصل على تصويت؟

62
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
‫{\an8}هذا مجرد هواء يخرج من رئتيه.

63
00:04:15,171 --> 00:04:17,423
‫{\an8}"(لازين كاجون)، قشارة كهربائية"

64
00:04:17,507 --> 00:04:20,885
‫{\an8}أعتقد أننا سنقشر الجمبري يدويًا هذا العام.

65
00:04:21,010 --> 00:04:23,012
‫يمكننا الاحتفاظ بآلة تنظيف الجمبري، صحيح؟

66
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
‫أخشى أنه لا يمكننا ذلك.

67
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
‫"(ويليام ديفانز)، آلة التنظيف المذهلة"

68
00:04:26,724 --> 00:04:28,101
‫- وهذه أيضًا.
‫- أجل، بئس المصير.

69
00:04:28,184 --> 00:04:29,477
‫"آلة (رون بوبيل) لتقشير الجمبري"

70
00:04:29,852 --> 00:04:33,731
‫{\an8}حين اكتشفت أن كوكتيلات الروبيان
‫لا تحتوي على كحول، فقدت الاهتمام حقًا.

71
00:04:35,358 --> 00:04:38,361
‫{\an8}لم نعد قادرين
‫على استخدام أي شيء كهربائي يا أطفال.

72
00:04:38,444 --> 00:04:41,739
‫{\an8}ومع ذلك،
‫سنظل قادرين على مشاهدة فيلم اليوم،

73
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
‫بفضل سحر قوة البطاطس.

74
00:04:46,869 --> 00:04:50,206
‫"(أي إي آي أو واي)"

75
00:04:50,290 --> 00:04:55,211
‫"واي" قصة حرف متحرك يصلح في حالتين…

76
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
‫{\an8}اجتماع طارئ في صالة المعلمين.
‫أحضري جعتك الخاصة.

77
00:05:00,425 --> 00:05:05,013
‫{\an8}حسنًا، لا أمانع ترككم
‫لأن أحدكم هو الجاسوس الخاص بي.

78
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
‫قلت إنك لن تخبري أحدًا.

79
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
‫{\an8}انتظري، لم تفعلي.

80
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
‫{\an8}لا أحد يعرف من "ملهاوس" الجاسوس.

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
‫"صالة المعلمين"

82
00:05:15,898 --> 00:05:19,652
‫{\an8}أفلست المدرسة. اضطُررت إلى بيع
‫جميع الأجهزة الكاتمة لصوت الترومبون.

83
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
‫{\an8}لماذا بعت واحدة لـ"نلسون"؟

84
00:05:25,199 --> 00:05:26,993
‫{\an8}صوته أفضل من نصف الأطفال في الفرقة.

85
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
‫{\an8}وكذلك آلة نفخ الأوراق. اسمعوا،

86
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
‫{\an8}لا تستطيع المنطقة تحمّل تكاليف
‫إبقاء كل مدرسة مفتوحة،

87
00:05:31,247 --> 00:05:33,541
‫لذلك سيخضع جميع الأطفال لاختبار معياري.

88
00:05:33,708 --> 00:05:36,961
‫والمدرسة التي ستحصل
‫على أقل الدرجات ستُغلق إلى الأبد.

89
00:05:37,128 --> 00:05:39,047
‫أتقول إنه إن لم يجتز أطفالنا هذا الاختبار،

90
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
‫فستُغلق مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية؟

91
00:05:41,007 --> 00:05:43,509
‫أنا لا أعلّم للاختبار.
‫أعلّمهم مراوغة الكرات.

92
00:05:43,760 --> 00:05:45,970
‫- أشياء يمكنهم استخدامها في الحياة.
‫- كيف يكون ذلك مفيدًا؟

93
00:05:46,929 --> 00:05:49,015
‫لقد جئنا جميعًا إلى هنا لتجنب التدقيق.

94
00:05:49,182 --> 00:05:52,226
‫من قد يوظف مشرفة غداء متهمة بتسميم زوجها؟

95
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
‫لم أدن قطّ.
‫لم يتمكنوا من العثور على الجثة.

96
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
‫أيريد أحدكم فطيرة دجاج "بيت"؟

97
00:05:57,315 --> 00:06:01,235
‫- هل قلت فطيرة دجاج "بيت"؟
‫- كان أصدقاؤه يسمونه "بيت".

98
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
‫"مكب نفايات (سبرينغفيلد)،
‫أفخم مكب نفايات في (أمريكا)"

99
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
‫"مجلة (دامب فانسي)"

100
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
‫وداعًا يا أصدقائي الكهربائيين.

101
00:06:08,034 --> 00:06:11,746
‫لا يمكنني تحمّل تكاليف استخدامكم،
‫لذلك سأفعل ما سيفعله أيّ أمريكي صالح

102
00:06:11,996 --> 00:06:13,498
‫وسأرميكم بعيدًا.

103
00:06:14,165 --> 00:06:15,041
‫عداد وقوف السيارات!

104
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
‫وما زال يعمل.

105
00:06:20,505 --> 00:06:22,382
‫قد يكون هذا مفيدًا.

106
00:06:23,174 --> 00:06:27,011
‫لكن عليّ التحقق من قائمة الأشياء
‫التي منعتنا "مارج" من إحضارها إلى المنزل.

107
00:06:27,178 --> 00:06:32,016
‫الكلاب والقطط والأخطبوطات
‫والحبار وأيّ نوع من الأخطبوط.

108
00:06:32,433 --> 00:06:35,228
‫عداد وقوف السيارات، ستعمل لديّ الآن.

109
00:06:35,478 --> 00:06:38,022
‫رؤوس دمى عرض الملابس، ستعملن لديّ الآن.

110
00:06:38,606 --> 00:06:40,233
‫ثمة أشخاص كثر في مكب النفايات اليوم.

111
00:06:40,483 --> 00:06:41,150
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

112
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
‫"قسم الاختبارات المعيارية"

113
00:06:52,787 --> 00:06:53,996
‫المراقبون هنا.

114
00:06:54,497 --> 00:06:57,458
‫- يبدو أن قائدتهم امرأة.
‫- وضعيات الكتالوغ.

115
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
‫{\an8}"املؤوا الفراغ، لا علامات أخرى"

116
00:07:19,605 --> 00:07:20,857
‫{\an8}"النجدة"

117
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
‫متى سينتهون من تصحيح تلك الاختبارات؟

118
00:07:32,493 --> 00:07:36,330
‫- أكره الانتظار ولهذا أكره الـ"ريزوتو".
‫- حتى الـ"ريزوتو" بالفطر؟

119
00:07:36,456 --> 00:07:37,623
‫ماذا تعتقد؟

120
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
‫كيف أبلينا؟

121
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
‫ليست سيئة بقدر أسوأ مدرسة في الولاية.

122
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
‫الحمد للرب.

123
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‫كنتم أسوأ من أسوأ مدرسة في الولاية،

124
00:07:47,467 --> 00:07:50,428
‫ما يجعل هذه المدرسة الآن
‫أسوأ مدرسة في الولاية.

125
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
‫لماذا قلت هذا لنا بأسوأ طريقة ممكنة؟

126
00:07:52,889 --> 00:07:55,725
‫لأظهر لكما أنه لا يُوجد مخرج.

127
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
‫- ما عدا…
‫- ما عدا ماذا؟

128
00:07:57,894 --> 00:08:00,897
‫لا، قصدت أن تقبلا مصيركما الرهيب.

129
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫هذا المكان أسوأ
‫من المدرسة الابتدائية في السجن.

130
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
‫ملأ هذا الطالب كل شيء
‫ما عدا الفراغات البيضاوية.

131
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
‫- سيكون عبقريًا في مدرسة الفنون.
‫- هذه ليست مدرسة فنون.

132
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
‫حاولنا اعتماد أنفسنا كواحدة،

133
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
‫لكن لم يستطع أحد هنا رسم القرصان.

134
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
‫يا أطفال، البستاني "ويلي"

135
00:08:22,210 --> 00:08:23,669
‫سيوجهكم إلى منطقة مدرستكم الجديدة.

136
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
‫أيّ ارتباط بمواهبكم
‫أو احتياجاتكم أو أصدقائكم

137
00:08:27,089 --> 00:08:28,341
‫هو مصادفة.

138
00:08:28,674 --> 00:08:32,720
‫ستذهبين إلى غرب "أوغدنفيل" يا "شيري".
‫وأنت إلى شمال "هافربروك" يا "تيري".

139
00:08:32,970 --> 00:08:38,059
‫- لكننا لم نفترق قطّ.
‫- لست واثقة بأننا نستطيع العيش منفصلتين.

140
00:08:42,563 --> 00:08:43,814
‫توقّفا عن التذمر.

141
00:08:43,981 --> 00:08:46,734
‫ليس الأمر كأنكما تفقدان مجرفة أو حفار.

142
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
‫ستذهب إلى مدرسة "أركام" الابتدائية
‫يا "نلسون"

143
00:08:50,029 --> 00:08:51,697
‫للمجرمين المجانين.

144
00:08:52,073 --> 00:08:57,453
‫"مدرسة (أركام) الابتدائية"

145
00:08:57,537 --> 00:09:01,707
‫حسنًا، أنا سعيدة لأنك لست حزينًا.
‫جميع درجاتي الإضافية مثل

146
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
‫السفر كثيرًا على شركة طيران مفلسة.

147
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
‫لا تلوميني. لم أخضع للاختبار حتى.

148
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
‫حقًا؟ ألا يُوجد حد لعدم احترامك؟

149
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
‫كان لديّ شيء أفضل لأفعله.

150
00:09:26,023 --> 00:09:28,317
‫سأقودك إلى الجنون بدلًا من قطع ساقيك.

151
00:09:28,651 --> 00:09:30,111
‫لقد نضجت حقًا.

152
00:09:31,445 --> 00:09:32,530
‫لحظة.

153
00:09:32,738 --> 00:09:35,199
‫إن أجريت الاختبار الآن، فقد ترفع درجتك

154
00:09:35,324 --> 00:09:37,326
‫متوسط الدرجات وتنقذ المدرسة.

155
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
‫{\an8}ثمة طالب لم يخضع للاختبار بعد
‫أيتها المراقبة "كلاركسون".

156
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
‫- ليكن "مارتن".
‫- إنه "بارت".

157
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
‫لديّ خالة اسمها "أمل".
‫ربما ترغبين في قتلها أيضًا.

158
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
‫سيجري "بارت" امتحانه في صباح الغد.

159
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
‫أتوسل إليك أن تجرّب وتدرس يا "بارت".

160
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
‫حين أفكّر في التوسل،
‫لا أتخيل شخصًا واقفًا.

161
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
‫عذرًا، لا يمكنني تقديم خدمة لشخص
‫لم أعد أحترمه.

162
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
‫يمكنك أن تدور بالكرسي الخاص بي!

163
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
‫تمهل أيها الدوار.

164
00:10:21,203 --> 00:10:23,581
‫حسنًا، متأكد من أن الرب
‫لم يكن ليضع عداده هناك

165
00:10:23,748 --> 00:10:25,124
‫إن لم يكن يريدني أن أوقف سيارتي.

166
00:10:29,295 --> 00:10:33,924
‫هذا أسهل مبلغ ربحته على الإطلاق.
‫جر عداد ركن وزنه 41 كيلوغرامًا.

167
00:10:37,803 --> 00:10:39,639
‫إنه ليس هذا النوع.

168
00:10:44,894 --> 00:10:47,980
‫حسنًا، الآن سأسحب العداد
‫إلى الأحمق التالي.

169
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
‫يا إلهي، ظهري.

170
00:10:52,526 --> 00:10:56,697
‫مغفلون. سُحق غضروفي.

171
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
‫مال سهل.

172
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
‫"عيادة (الميثادون)"

173
00:11:11,295 --> 00:11:14,090
‫{\an8}"(إيه آر آر إم إس تايتانيك)"

174
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
‫"شعر لطيف، (لينكولن)
‫على الأقل أتحمّل رصاصة، (واشنطن)"

175
00:11:22,765 --> 00:11:25,226
‫{\an8}شكرًا على حرية التعبير يا حمقى.

176
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
‫نحن متفقان، أليس كذلك يا فتى؟

177
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
‫لا يُوجد شيء لن يحله المال.

178
00:11:35,194 --> 00:11:38,197
‫سأنام نومًا مستحقًا الآن.

179
00:11:44,912 --> 00:11:45,663
‫"غرفة الامتحان"

180
00:11:51,919 --> 00:11:53,337
‫بالتوفيق يا صديقي القديم.

181
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
‫اجتز الاختبار وستكون أموال غدائك لك.

182
00:11:56,340 --> 00:12:00,428
‫أنا طفل لم تره من قبل، وأتحدّث
‫نيابة عن الأطفال الذين لم ترهم من قبل.

183
00:12:01,887 --> 00:12:04,348
‫افعلها يا رجل وإلّا فلن ترانا مرة أخرى.

184
00:12:07,184 --> 00:12:10,020
‫أيمكنك مساعدتي على شحذ هذا القلم الرصاص
‫أيها المدير "سكينر"؟

185
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
‫أعتقد أن القليل
‫من البري الدائري قد يريحني.

186
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
‫- لا أستطيع فعل هذا. أنا لست جاهزًا.
‫- ألم تدرس حقًا؟

187
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
‫حسنًا، لقد نمت على كتبي،

188
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
‫لذا ربما حصلت على شيء بالخاصية الأسموزية.

189
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
‫هل تعرف ما الأسموزية؟

190
00:12:23,576 --> 00:12:24,535
‫لباس نوم؟

191
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
‫دعني أوضح لك هذا الأمر جيدًا يا "سيمبسون".

192
00:12:26,829 --> 00:12:30,624
‫إن لم تنجح في هذا الاختبار،
‫فستُدمر المدرسة.

193
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
‫"نثق بك يا شقيق (ليزا)"

194
00:12:43,304 --> 00:12:46,599
‫تعتمد مدرستنا كلها على عقلك المصفح.

195
00:12:46,682 --> 00:12:49,477
‫علينا أن نوفر لك المزيد من الوقت
‫للدراسة، لكن كيف؟

196
00:12:50,770 --> 00:12:54,023
‫اسحب إنذار الحريق. كنت لأفعل ذلك،
‫لكن الجميع ينظرون إليّ.

197
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
‫ماذا أفعل؟

198
00:13:01,238 --> 00:13:04,825
‫لا تفعل ذلك يا "سيمور".
‫أنت لم تنتهك قواعد المدرسة قطّ.

199
00:13:04,909 --> 00:13:05,868
‫أنت جبان.

200
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
‫"اسحب للأسفل"

201
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
‫ابقوا هادئين يا أطفال
‫واعثروا على رفيقكم في الكارثة

202
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
‫الذي يختلف عن شريككم في المعمل،

203
00:13:15,419 --> 00:13:17,630
‫لكنه قد يكون هو نفسه
‫زميلكم في غرفة الغداء.

204
00:13:17,838 --> 00:13:19,256
‫حسنًا.

205
00:13:20,800 --> 00:13:23,844
‫يبدو أن أحدهم تشجع أخيرًا.

206
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
‫احتفظ بتشبيهاتك
‫لجزء التشبيهات في الامتحان.

207
00:13:27,932 --> 00:13:30,976
‫- وفرت لك الوقت يا فتى. لا تضيعه.
‫- حسنًا، لن أفعل.

208
00:13:31,101 --> 00:13:33,395
‫سأتجاهل كل شيء آخر في جدولي الزمني.

209
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
‫{\an8}"رمي بيض على بيت وسيارة (سكينر)، شراء بيض"

210
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
‫{\an8}اجتز الاختبار والبيض عليّ.

211
00:13:37,525 --> 00:13:40,361
‫هذا ما سيحدث يا "سيمور".

212
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
‫"محطة حافلات (سبرينغفيلد)"

213
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
‫{\an8}أنا ملك محطة الحافلات.

214
00:13:46,700 --> 00:13:48,369
‫"25 سنتًا في الدقيقة"

215
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
‫عداد موقف السيارات الغشاش؟

216
00:13:50,704 --> 00:13:52,289
‫{\an8}عداد موقف السيارات المارق يرهب الشوارع.

217
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
‫{\an8}"عداد الاحتيال، أخبار عاجلة"

218
00:13:53,541 --> 00:13:57,002
‫{\an8}يقدّر الخبراء تكلفة دافعي الضرائب
‫بنحو 50 دولارًا.

219
00:13:57,211 --> 00:14:00,047
‫هذا صحيح يا "كينت".
‫القوة بأكملها تبحث عن أيّ شخص

220
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
‫لديه قدر كبير من الفكة.

221
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
‫لدى كبار علماء الجريمة لدينا نظرية

222
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
‫حول الشكل الذي قد يبدو عليه المشتبه به.

223
00:14:07,721 --> 00:14:09,265
‫لكن بالطبع، قد تكون علامة الاستفهام تلك

224
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
‫علامة تعجب أو الإشارتين معًا.

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
‫وقد يكون الرجل أو المرأة من أصل إسباني

226
00:14:13,978 --> 00:14:18,941
‫أو المخيف أكثر،
‫ألّا يحمل علامة ترقيم على الإطلاق.

227
00:14:29,201 --> 00:14:32,037
‫- كيف حال الدراسة؟
‫- سأخبرك حين أبدأ.

228
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
‫هذا أكثر شيء أناني فعلته على الإطلاق.

229
00:14:36,333 --> 00:14:39,670
‫تترك أصدقاءك معلّقين لأنك كسول

230
00:14:39,795 --> 00:14:43,591
‫وأناني، هل تنام لمجرد إزعاجي؟

231
00:14:44,466 --> 00:14:47,303
‫{\an8}"مرحبًا بكم في مدينة (سبرينغفيلد)
‫الأغبى في العالم"

232
00:14:52,141 --> 00:14:53,517
‫مهلًا، لم لا تأكلونها؟

233
00:14:53,642 --> 00:14:57,730
‫نحن أربعة وثمة ثماني شرائح.
‫لا نعرف كيف نقسمها.

234
00:14:57,855 --> 00:15:01,567
‫نسي "ستو شيء ما" الموسيقى التي يحبها.

235
00:15:01,901 --> 00:15:06,071
‫السيدة "كرابابل"؟ هل أنت مدرّسة الليل؟

236
00:15:06,530 --> 00:15:09,617
‫أتمنى لو كنت عاهرة.
‫لا أحد في هذه البلدة لديه أيّ مال.

237
00:15:09,825 --> 00:15:12,453
‫لكن أسوأ شيء هو ما حدث للمدرسة.

238
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
‫كلا!

239
00:15:14,413 --> 00:15:20,252
‫"مزرعة سبانخ"

240
00:15:20,336 --> 00:15:22,212
‫ماذا فعلت؟

241
00:15:24,006 --> 00:15:27,718
‫مزرعة سبانخ؟
‫هذا صحيح، تتحدّث في أثناء نومك.

242
00:15:27,927 --> 00:15:31,889
‫أريد اجتياز الاختبار يا "ليزا"،
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك.

243
00:15:32,056 --> 00:15:35,684
‫لديّ كل أنواع المشكلات، قلة الانتباه
‫والخوف من الأشكال البيضاوية

244
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
‫وأعرف 24 حرفًا فقط. لا تنامي وأنا أتحّدث.

245
00:15:39,897 --> 00:15:40,689
‫"(كويك إي مارت)"

246
00:15:42,650 --> 00:15:47,404
‫المعذرة، أنت تلك المراقبة
‫التي تغلق مدرسة أطفالي.

247
00:15:47,529 --> 00:15:50,699
‫أنا لا أغلق أيّ شيء. فعل الناس هذا بأنفسهم

248
00:15:50,866 --> 00:15:52,534
‫وأضعهم حيث يستحقون فحسب.

249
00:15:52,618 --> 00:15:56,330
‫لقد كنت في التعليم العام
‫لفترة طويلة، أليس كذلك؟

250
00:16:00,793 --> 00:16:02,211
‫{\an8}"(فودكا)، غسول للفم"

251
00:16:11,679 --> 00:16:14,390
‫- توقّف يا حثالة الفكة.
‫- ماذا؟

252
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
‫هل تعلم ماذا يفعلون بلصوص
‫عداد موقف السيارات في السجن؟

253
00:16:18,060 --> 00:16:19,770
‫سيعاملونهم بشكل جيد على الأرجح.

254
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
‫لكن حين تخرج،
‫فأنت غير مؤهل للمشاركة في هيئة المحلفين.

255
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
‫يبدو هذا جيدًا أيضًا.

256
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
‫تبًا لك أيها الشرطي.

257
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
‫ابق معي يا رجل.

258
00:16:39,581 --> 00:16:40,541
‫"منتهي الصلاحية"

259
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
‫كلا!

260
00:16:42,459 --> 00:16:45,921
‫أنت أول عمل ناجح أديره على الإطلاق.

261
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
‫{\an8}هذا أمر ميؤوس منه.

262
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
‫{\an8}لا يمكنني تعويض عشر سنوات
‫من تضييع الوقت في يوم واحد.

263
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
‫{\an8}أحتاج إلى يومين.

264
00:16:53,095 --> 00:16:56,015
‫الشيء الأكثر أهمية هو معرفة

265
00:16:56,181 --> 00:16:58,225
‫كيفية إجراء الاختبار
‫من معرفة ما يُوجد فيه.

266
00:16:58,434 --> 00:16:59,852
‫ابدأ بما تعرفه أولًا.

267
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
‫إن كنت لا تعرف أيّ سؤال،
‫فخمن "بي" وتابع الحل.

268
00:17:02,354 --> 00:17:05,649
‫ما هي عاصمة ولاية "ماساتشوستس"؟

269
00:17:06,859 --> 00:17:08,902
‫- "بي"؟
‫- جيد جدًا.

270
00:17:15,951 --> 00:17:18,662
‫حسنًا، حان الوقت. افعلها أو مت.

271
00:17:19,621 --> 00:17:20,831
‫هل يمكنك التوقّف عن ذلك؟

272
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
‫"ركز"

273
00:17:24,460 --> 00:17:29,048
‫مناشف "بيرلي" في "بورليفيل"، "مينيسوتا".
‫سيدي أو سيدتي،

274
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
‫يُفترض أن تحتوي عبواتكم للمناشف الورقية
‫على 102 منشفة،

275
00:17:33,010 --> 00:17:35,763
‫لكنني كنت محظوظة بالحصول على 103.

276
00:17:35,971 --> 00:17:38,599
‫سأعيد المنشفة الإضافية، غير مستخدمة…

277
00:17:41,393 --> 00:17:43,520
‫وسادة مليئة بالفكة؟

278
00:17:43,854 --> 00:17:47,357
‫من أين لك هذا المال؟ وماذا فعلت بالوسائد؟

279
00:17:47,483 --> 00:17:49,902
‫الوسائد آمنة في محطة العمل الخاصة بي.

280
00:17:49,985 --> 00:17:53,697
‫أما بالنسبة للفكة،
‫أشعر بالخجل من إخبارك بما فعلت.

281
00:17:54,323 --> 00:17:56,158
‫منذ متى وأنت هناك؟

282
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
‫سنحوّل هذه الفكة إلى تغيير للأفضل.

283
00:18:04,291 --> 00:18:06,460
‫وأتمنى أن يحصل السيد "تيني" على موزة

284
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
‫وأن يستفيد فريق "أيسوتوبس" من هذا الموسم
‫بشريط مضحك للأخطاء.

285
00:18:10,047 --> 00:18:13,592
‫أتمنى لو كانت آبار الأماني ناجحة،
‫حتى لا أكون أرمي بأموالي بعيدًا.

286
00:18:14,259 --> 00:18:19,431
‫وأن تحبني "مارج" إلى الأبد
‫رغم الأشياء الغبية التي أفعلها.

287
00:18:23,727 --> 00:18:27,397
‫وآمل أن يجتاز "بارت" اختباره
‫وينقذ المدرسة.

288
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
‫يا لها من طريقة لإعادتنا إلى الموضوع
‫يا "مارج".

289
00:18:31,276 --> 00:18:33,403
‫"(فابر) ضد (تيكونديروجا)،
‫أيّ رقم اثنين هو رقم واحد؟"

290
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
‫إن كان عليك التخمين، خمن "بي".

291
00:18:39,952 --> 00:18:41,537
‫ليس كل الأسئلة!

292
00:18:43,539 --> 00:18:46,917
‫في اللحظة التي يرسب فيها هذا الولد،
‫سنهدم هذه المدرسة.

293
00:18:47,084 --> 00:18:50,129
‫- ليكن لديك القليل من الإيمان من فضلك.
‫- أفهمك يا "سيمور".

294
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
‫ابدأ بالتلويح!

295
00:18:56,009 --> 00:18:58,887
‫أقل فصيلة دم شائعة هي "إيه" لـ"بي"،

296
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
‫"بي" لـ"إيه"، "سي" لـ"إيه بي"،

297
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
‫- "دي" لـ"أوه".
‫- عشر ثوان أخرى.

298
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
‫والجواب الأخير هو "سي".

299
00:19:24,204 --> 00:19:25,914
‫إنه صحيح.

300
00:19:26,123 --> 00:19:28,709
‫تهانينا، لقد نجحت بفارق نقطة واحدة.

301
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‫سيفي ذلك بالغرض يا حشرة.

302
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
‫- اجتاز الاختبار.
‫- أوقف تلك الكرة!

303
00:19:40,888 --> 00:19:43,182
‫تستطيع والدتك رؤيتك من منزلها
‫وأنت تعمل الآن.

304
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
‫كفّ عن التراخي يا "سيمور"!

305
00:19:52,441 --> 00:19:56,737
‫لست متأكدة
‫ما إن كنت قد قدمت لابني أيّ مساعدة إضافية،

306
00:19:56,904 --> 00:19:59,031
‫لكن إن فعلت، فشكرًا لك.

307
00:19:59,406 --> 00:20:04,703
‫ربما كان هذا اختبارًا لإنسانيتي.
‫إنه اختبار أحب أن أعتقد أنني نجحت فيه.

308
00:20:04,953 --> 00:20:08,957
‫هل ترغبين في تناول القهوة
‫أو العشاء أو التحدّث؟

309
00:20:09,333 --> 00:20:10,417
‫لا شيء مما سبق.

310
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
‫انطلق إلى الاختبار!

311
00:20:27,517 --> 00:20:29,394
‫هل هذه مدرسة "ويلسون" الابتدائية؟

312
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
‫- كلا.
‫- آسف.

313
00:20:31,271 --> 00:20:32,898
‫"تشغيل عداد موقف سيارات مسروق هو: جنحة،"

314
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
‫"جناية، طريقة غبية لكسب المال،"

315
00:20:35,150 --> 00:20:36,652
‫"كيفية بدء شبكة (فوكس) بالعمل."

316
00:21:20,028 --> 00:21:22,030
‫ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
