﻿1
00:00:29,821 --> 00:00:31,781
‫"في هذه اللعبة الاستراتيجية المثيرة…"

2
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
‫"(البعثات الدبلوماسية إلى بيزنطة)"

3
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
‫"…تجمعون الموارد والأخشاب والأسماك والشمع

4
00:00:35,285 --> 00:00:39,039
‫{\an8}لتمويل النقابة لكسب النفوذ
‫مع دوق (البندقية)."

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,417
‫{\an8}دوق؟ لم علينا لعب هذه اللعبة الغبية
‫التي تحبها "ليزا"؟

6
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
‫{\an8}لا أحب هذه اللعبة. لا يحب أحد هذه اللعبة.

7
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
‫{\an8}حتى الطفلين على الصندوق يشعران بالملل.

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
‫إنهما بائسان.

9
00:00:49,132 --> 00:00:52,260
‫{\an8}علينا فعل شيء حتى تمر العاصفة.

10
00:00:52,343 --> 00:00:55,680
‫{\an8}املؤوا هذه النماذج الجمركية فحسب
‫ويمكننا البدء.

11
00:00:56,389 --> 00:00:57,307
‫{\an8}إعصار!

12
00:00:57,474 --> 00:01:00,727
‫{\an8}كلا! حين نلعب تلك،
‫يلمس مرفقي منطقة أبي الحساسة.

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
‫كلا! خارج المنزل!

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!

15
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
‫ادخل إلى هناك.

16
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
‫{\an8}هل تعيش هكذا؟

17
00:01:21,414 --> 00:01:25,418
‫يا إلهي، إن كان يجب أن يأخذني الإعصار،
‫فمن فضلك دعه يأخذني إلى "أوز".

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
‫لكن لا تدع "فلاندرز" يصبح الفزاعة.

19
00:01:30,256 --> 00:01:31,424
‫لقد نجونا يا فتى.

20
00:01:32,550 --> 00:01:36,638
‫{\an8}يا إلهي. يُحتسب هذا نزهة!

21
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
‫{\an8}أخذ الإعصار ما لا أذكر اسمه. سأذهب خلفه.

22
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
‫كلا يا "هومي"، هذا خطير جدًا.

23
00:01:45,438 --> 00:01:47,857
‫{\an8}مرحبًا يا "هومر"، نطارد العاصفة.

24
00:01:47,982 --> 00:01:51,569
‫خذنا معك للعثور على كلبنا يا "ليني".
‫لا بأس يا "مارج"، إنهما محترفان.

25
00:01:51,694 --> 00:01:55,073
‫{\an8}ماذا؟ هذا لأنهما استأجرا شاحنة
‫وربطا الهوائي بشريط بالأعلى؟

26
00:01:55,990 --> 00:01:59,494
‫{\an8}- ليس فقط أيّ شريط. إنه شريط لاصق.
‫- حسنًا.

27
00:01:59,702 --> 00:02:02,539
‫{\an8}لكني سآتي معكم للتأكد
‫من ألّا يفعل أحد أيّ شيء غبي.

28
00:02:02,747 --> 00:02:05,083
‫{\an8}لا تقلقي يا "مارج"،
‫لقد اشترينا الكثير من معدات السلامة

29
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
‫{\an8}من أرملة مطارد عواصف حظي باحترام كبير.

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,422
‫{\an8}الأمر ليس كما تظنين. توفي بنوبة قلبية.

31
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
‫{\an8}أجل، على ارتفاع 24 مترًا في الهواء.

32
00:02:13,883 --> 00:02:15,093
‫"شاحنة (ليني) و(كارل) لتتبع الإعصار"

33
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
‫شاهدوا هراء الطبيعة الرهيب.

34
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
‫"كعك (لارد لاد)"

35
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد)
‫الإعصار هو إصبع الرب المتقلب"

36
00:02:23,601 --> 00:02:27,897
‫{\an8}حسنًا، يبدو أن الإعصار الذي أخذ كلبكم
‫من فئة تدمير "إف ثلاثة" ويتحرك غربًا.

37
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
‫{\an8}أعتقد أنك خبير في الطقس فعلًا.

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
‫{\an8}يعني هذا الكثير
‫لكونه صادرًا من امرأة جذابة مثلك.

39
00:02:33,528 --> 00:02:35,697
‫{\an8}سأقول إنها أجمل من أشيب سطحي.

40
00:02:35,864 --> 00:02:37,824
‫{\an8}- مهلًا!
‫- بالتأكيد، لم تسئ فهم

41
00:02:37,907 --> 00:02:39,367
‫{\an8}استخدامي لـ"أشيب سطحي".

42
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
‫{\an8}إنها تسامي بلورات الجليد
‫التي تكون أبرد من نقطة الصقيع.

43
00:02:42,370 --> 00:02:43,288
‫ربما.

44
00:02:43,413 --> 00:02:45,957
‫من الواضح أنكما تفهمان الطقس،

45
00:02:46,124 --> 00:02:50,545
‫لكنني أفهم شيئًا متوقعًا أكثر، النساء.

46
00:02:50,712 --> 00:02:53,798
‫{\an8}ما تريده النساء حقًا
‫هو رجل واثق بدرجة كافية

47
00:02:53,882 --> 00:02:58,261
‫{\an8}ليتغير إلى الأسوأ تمامًا بعد الزواج
‫ويعرف أنها ستظل تحبه.

48
00:02:58,428 --> 00:03:02,098
‫{\an8}سأخبرك بما تريده النساء حقًا،
‫الرجل الذي يثبت على نوتة واحدة لأطول وقت.

49
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
‫{\an8}- هذا أغبى…
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، ابدآ.

50
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
‫ليس عليك التنافس مع صديقيك
‫من أجلي يا "هومر".

51
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
‫لن أفعل ذلك أبدًا.

52
00:03:23,703 --> 00:03:24,913
‫كفّوا عن الغناء.

53
00:03:25,205 --> 00:03:28,499
‫حسنًا، لكني أقسم إني سأستعيدك من "ليني".

54
00:03:28,583 --> 00:03:29,792
‫الإعصار!

55
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
‫كأنه مكنسة الرب.

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,717
‫{\an8}"(الولايات المتحدة)"

57
00:03:41,012 --> 00:03:42,347
‫{\an8}"(كندا)"

58
00:03:43,264 --> 00:03:44,349
‫"حفريات الديناصورات"

59
00:03:48,895 --> 00:03:52,440
‫- لقد اقتربنا منه كثيرًا.
‫- لا داعي للقلق، نحن بأمان في الشاحنة.

60
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
‫{\an8}"حريق إطارات (سبرينغفيلد)"

61
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‫أيريد أحد تدفئة مقعده أكثر؟

62
00:04:00,240 --> 00:04:01,157
‫لقد اختفى.

63
00:04:05,620 --> 00:04:06,496
‫"(سبرينغفيلد)"

64
00:04:06,704 --> 00:04:07,997
‫"خنازير مقلية"

65
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
‫ساعدني يا إلهي.

66
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
‫لم أدفع لك كل يوم أحد؟

67
00:04:21,594 --> 00:04:22,512
‫"جليسة أطفال، 1231-555"

68
00:04:22,637 --> 00:04:26,432
‫قد نستفيد دائمًا من جليسة أطفال جيدة.

69
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
‫كانت أمامي 27 سنة حتى التقاعد!

70
00:04:30,687 --> 00:04:34,732
‫يا إلهي، أخذ الإعصار "كارل"،
‫أفضل صديق لي في العالم.

71
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
‫بالكاد أستطيع تذكّر كيف يبدو.

72
00:04:37,735 --> 00:04:40,822
‫كان رجلًا أسود،
‫لكن صوته بدا وكأنه رجل أبيض.

73
00:04:40,947 --> 00:04:45,159
‫- اعذراني على رغبتي في التأقلم.
‫- وها هو مساعد "سانتا" الصغير.

74
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
‫نجحنا يا "هومي".

75
00:04:54,252 --> 00:04:55,211
‫يا إلهي.

76
00:04:55,336 --> 00:04:56,462
‫"مصرف (سبرينغفيلد) الوطني"

77
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
‫أنتما عالقان تمامًا هناك.

78
00:04:58,256 --> 00:05:00,675
‫مرة أخرى،
‫تنال المصارف الكبيرة من الرجل الصغير.

79
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
‫هيا.

80
00:05:04,345 --> 00:05:06,848
‫- هل تدفع؟
‫- نعم، لكنه لا يتحرك.

81
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
‫لا أعلم ما إن كنا سنستطيع الخروج.

82
00:05:13,146 --> 00:05:16,607
‫- ماذا تكتب؟
‫- ربما آخر كلمات سأكتبها على الإطلاق.

83
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
‫{\an8}"أنقذوها أولًا"

84
00:05:19,235 --> 00:05:21,988
‫- هل تطلب المساعدة يا "ليني"؟
‫- دعهما يعيشان لحظتهما.

85
00:05:26,868 --> 00:05:28,661
‫{\an8}"كينت بروكمان" هنا عند باب الموت الدوار.

86
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
‫{\an8}"شهقة الموت الزجاجية؟"

87
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
‫{\an8}وصلت الشرطة إلى مكان الحادث

88
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
‫{\an8}بعد فرارها من الولاية
‫عند أول بادرة للعاصفة.

89
00:05:36,210 --> 00:05:39,505
‫مضاد للرصاص،
‫كما توقعت إلى حد ما، لكن لا تقلقا،

90
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
‫أحضرنا رافعة باهظة الثمن من "شيلبيفيل".

91
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
‫- ما هذا؟ طائر؟
‫- إنه طائر يُعرف بـ"الكركي".

92
00:05:48,097 --> 00:05:50,558
‫وأصابه المرض في الطريق.

93
00:05:50,725 --> 00:05:53,895
‫حسنًا، أولويتنا القصوى
‫هي التأكد من صحة هذا الطائر.

94
00:05:54,395 --> 00:05:58,232
‫- مرحبًا!
‫- بالنسبة إليكما، أملكما الوحيد

95
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
‫هو قاطع الزجاج هذا من متجر الأجهزة.

96
00:06:01,027 --> 00:06:02,820
‫هل تريدان الخروج من دائرة عادية

97
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
‫أم على شكل وردة؟

98
00:06:04,614 --> 00:06:08,785
‫- اقطع الزجاج فحسب.
‫- الجميع مستعجلون.

99
00:06:11,871 --> 00:06:15,124
‫سنطلب الغداء. أتريد اقتسام بيتزا؟

100
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
‫لمعلوماتك، يعني هذا
‫أنك ستحصل على شريحة واحدة.

101
00:06:17,502 --> 00:06:20,671
‫حسنًا أيها الحكيم،
‫ستخرج الجثتين حين ننتهي.

102
00:06:22,507 --> 00:06:26,594
‫باستثناء وجهينا المليئين بالزجاج
‫حين انهار الباب أخيرًا،

103
00:06:26,761 --> 00:06:30,056
‫- أدى عملًا جيدًا جدًا.
‫- وجدت واحدة أخرى.

104
00:06:32,100 --> 00:06:35,144
‫كان التفكير في حدوث شيء لكما مخيفًا جدًا.

105
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
‫أنا سعيد جدًا لأنك على قيد الحياة يا أمي.

106
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
‫- أقلقت عليّ يا فتى؟
‫- بالتأكيد. لم لا؟

107
00:06:45,613 --> 00:06:49,534
‫- من الواضح أن الصبي في حالة صدمة.
‫- أجل، حالتي سيئة.

108
00:06:49,700 --> 00:06:51,411
‫- توقّف عن الكذب.
‫- أبدًا!

109
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
‫أعلم أنكم خائفون مما حدث يا أطفال،

110
00:06:54,539 --> 00:06:55,665
‫لكن حان وقت النوم.

111
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
‫اذهبوا إلى غرفكم المظلمة وناموا.

112
00:07:00,169 --> 00:07:04,424
‫إن متنا كلانا يا "هومي"،
‫فنحن لم نذكر أوصياء من قبل.

113
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
‫قد ينتهي المطاف بالأطفال تحت رعاية الدولة.

114
00:07:07,009 --> 00:07:10,012
‫- "كونيتيكيت"؟
‫- كلا، ولايتنا.

115
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
‫حسنًا، أنت محقة.

116
00:07:12,140 --> 00:07:14,767
‫من الصعب تخيل شخص آخر يربي أطفالنا،

117
00:07:14,976 --> 00:07:18,521
‫لكني أعتقد أن الخيار واضح، إنه أبي.

118
00:07:19,897 --> 00:07:21,899
‫أستسمحان لي بفرصة أخرى

119
00:07:22,024 --> 00:07:24,569
‫بعد الطريقة التي أفسدت بها الأمور معك؟

120
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
‫وجهة نظر صحيحة. سنجد شخصًا آخر.

121
00:07:27,071 --> 00:07:31,367
‫أجل، أنت كيس كبير من الدهن
‫منقوع في عصارة لا قيمة لها.

122
00:07:31,784 --> 00:07:36,122
‫- فهمت يا أبي.
‫- لن أعرف أبدًا سبب زواجي بك.

123
00:07:36,247 --> 00:07:39,375
‫حقًا؟ كان الإعصار أبًا لي أكثر منك.

124
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
‫حسنًا، ماذا عن أخي؟ إنه غني.

125
00:07:45,256 --> 00:07:48,176
‫مرحبًا. لقد وصلتم إلى "هيرب باول".
‫أنا فقير مرة أخرى.

126
00:07:49,469 --> 00:07:54,557
‫ثمة خيار واحد فقط،
‫أم يجب أن أقول خيارين متطابقين؟

127
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
‫- سكر؟
‫- هذا لطف كبير منك.

128
00:07:58,603 --> 00:08:01,355
‫لن أقدّم أطفالنا لهاتين العجوزين
‫الشمطاوتين خشنتي الصوت.

129
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
‫قطعة واحدة من فضلك.

130
00:08:02,815 --> 00:08:05,943
‫تبنت شقيقتيّ "لينغ" يا "هومر"،
‫وهي بحالة رائعة.

131
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
‫كنا نربيها بطريقة النمرة الأم.

132
00:08:08,404 --> 00:08:09,739
‫وقت الموسيقى يا "لينغ".

133
00:08:12,033 --> 00:08:13,367
‫استعراض أرضي يا "لينغ".

134
00:08:16,579 --> 00:08:20,708
‫- اختصار أكثر. قفي بثبات!
‫- ولا تكرهينا أبدًا.

135
00:08:20,833 --> 00:08:24,879
‫- عزفها رائع على الفلوت.
‫- اصمت! لا يمكنك الثناء عليها.

136
00:08:25,004 --> 00:08:29,425
‫- ستعتقد أنها ذكية وتتراخى.
‫- ستذهب كل محبتنا هباءً.

137
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
‫ربما من الأفضل أن نذهب.

138
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
‫- ألا تريدان طلب شيء؟
‫- وداعًا إلى الأبد.

139
00:08:37,850 --> 00:08:41,729
‫- ساعداني.
‫- حان الوقت للتفكير خارج الأسرة في ظني.

140
00:08:42,271 --> 00:08:44,690
‫لقد مررنا أنا و"لوان"
‫ببعض المشكلات الصعبة،

141
00:08:44,815 --> 00:08:48,361
‫لذا لتظنا أننا مستقران بما يكفي
‫لتربية أطفالكما،

142
00:08:48,694 --> 00:08:49,862
‫ذلك شرف لنا.

143
00:08:49,987 --> 00:08:54,825
‫هل تعلم ماذا سيكون شرفًا أيضًا؟
‫وجود زوج يسألني عن رأيي

144
00:08:54,951 --> 00:08:58,079
‫قبل أن يدعو ثلاثة أفواه أخرى
‫لا يمكنه إطعامها.

145
00:08:58,204 --> 00:09:01,666
‫مهلًا يا "لوان"، لطالما سألتني
‫عمّا رأيته في "فيكي" في "والجرينز".

146
00:09:01,791 --> 00:09:04,293
‫حسنًا، سأخبرك بما رأيته، ليس أنت!

147
00:09:04,418 --> 00:09:07,547
‫لقد أخبرتني بأنك لم تعرف اسمها أصلًا.

148
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
‫ذلك اسمها، حسنًا؟

149
00:09:09,173 --> 00:09:10,341
‫دعاني أفهم ذلك بشكل واضح.

150
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
‫لدينا 17 طفلًا
‫وتريدان منا أن نأخذ ثلاثة أطفال آخرين؟

151
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
‫ينتهي المطاف بأيّ شيء جديد
‫يتجول في هذا المنزل في وعاء الحساء.

152
00:09:19,183 --> 00:09:22,353
‫أنا آسف جدًا، لكننا تبنينا طفلًا للتو.

153
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
‫أعيدا لي سروالي. يجب أن أعود إلى وحدتي.

154
00:09:25,314 --> 00:09:26,816
‫أحدهم في مزاج سيئ.

155
00:09:27,066 --> 00:09:30,903
‫حسنًا يا "مارج"، ربما نكون
‫صعبي الإرضاء قليلًا بشأن من يقضي أطفالنا

156
00:09:30,987 --> 00:09:34,657
‫بقية حياتهم معهم.
‫سنقبل بما يمكننا الحصول عليه.

157
00:09:39,078 --> 00:09:42,039
‫أتساءل إن انتشرت مسألة بحثنا عن أوصياء.

158
00:09:43,583 --> 00:09:45,626
‫{\an8}"نحن لا نغلق أبدًا، لكننا نختبئ في الخلف"

159
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

160
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
‫اذهب!

161
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
‫"أشعر بالإطراء، لكن…"

162
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
‫حسنًا، المكان آمن.

163
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
‫انتظروا لحظة، أنا أعيش هنا.

164
00:10:48,856 --> 00:10:51,484
‫{\an8}- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- ولماذا نرتدي ملابسنا الجيدة؟

165
00:10:51,609 --> 00:10:52,568
‫{\an8}مع بطاقات تعريفية عليها؟

166
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
‫{\an8}"أنا (ليزا): ذكية جدًا، أنا (ماغي): هادئة"

167
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
‫لا تقلقوا يا أطفال.

168
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
‫لكننا نبحث عن بديلين لي ولأمكم إذا فشلنا

169
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
‫في الموت معًا بصفتنا عائلة.

170
00:11:06,499 --> 00:11:09,585
‫فهمت. تحاولان العثور
‫على زوجين ساذجين لأخذنا

171
00:11:09,669 --> 00:11:11,629
‫حين يعاني أبي
‫ألم الشريان التاجي في جوف الليل

172
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
‫ويتدحرج ويسحق أمي.

173
00:11:13,214 --> 00:11:16,258
‫الأمر ليس هكذا وذلك السلوك المتحذلق

174
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
‫هو بالضبط سبب عدم رغبة أحد فيك.

175
00:11:18,386 --> 00:11:21,097
‫دخل مزدوج من دون أطفال
‫على يميننا يا "هومر".

176
00:11:24,225 --> 00:11:28,521
‫حسنًا، سأدفعهم بالسيارة.
‫سنحصل على "لقاء ظريف".

177
00:11:31,273 --> 00:11:34,026
‫- ماذا تفعلون؟
‫- اهدأ يا "كيث".

178
00:11:34,443 --> 00:11:36,696
‫انظر إلى هؤلاء الأطفال الرائعين.

179
00:11:37,446 --> 00:11:40,866
‫- أعتقد أنني أسمع لكنة طفيفة.
‫- إقليم "الأطلسي الأوسط".

180
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
‫ذلك هو المكان
‫الذي صوروا فيه "ذا واير"! انطلق!

181
00:11:46,455 --> 00:11:50,126
‫- هذا قرار مهم جدًا.
‫- ماذا عن سؤال ذلك الرجل الياباني

182
00:11:50,209 --> 00:11:52,044
‫الذي سجّل الرقم القياسي العالمي
‫في أكل النقانق؟

183
00:11:52,211 --> 00:11:54,130
‫كأنه نسخة ناجحة من أبي.

184
00:11:55,423 --> 00:11:57,591
‫ربما يجب أن نستسلم الآن،

185
00:11:57,675 --> 00:12:00,636
‫لنأكل بعض المحار المقلي ونجمع زجاج البحر.

186
00:12:00,928 --> 00:12:04,181
‫انتظري، ماذا عن هذين الزوجين؟
‫يبدوان مرتاحين جدًا.

187
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
‫ذلك "مو" وحقيبة قمامة.

188
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
‫من المؤكد أن القطط تتكاثر كثيرًا.

189
00:12:11,063 --> 00:12:13,649
‫لماذا فعلت ذلك بي بعد أن فكرت في إطعامك؟

190
00:12:23,993 --> 00:12:25,119
‫انظروا إلى ذلك الرجل.

191
00:12:37,798 --> 00:12:41,844
‫- مرحبًا، أنا "ماف".
‫- رائع، أيمكن أن تكون معدة الرجل مسطحة؟

192
00:12:42,011 --> 00:12:45,473
‫هذا أحد الآثار الجانبية الرائعة
‫لكون المرء راكب أمواج محترفًا.

193
00:12:45,681 --> 00:12:48,684
‫- رائع.
‫- أحدهم مغرم.

194
00:12:48,809 --> 00:12:52,897
‫- يا لها من طريقة لتقطيع المقرمشات.
‫- زوجتي "بورشا".

195
00:12:53,063 --> 00:12:55,524
‫- راكبة أمواج أخرى؟
‫- بل محامية بيئية.

196
00:12:57,109 --> 00:12:59,653
‫وفي أوقات فراغي، أقاضي شركات التسجيلات

197
00:12:59,779 --> 00:13:01,947
‫التي تحجب حقوق التأليف
‫عن فنانيّ "البلوز" المسنين.

198
00:13:06,577 --> 00:13:09,079
‫"أكملا الصفقة وإلا ستمشيان إلى المنزل"

199
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
‫- لماذا لا نناقش هذا على العشاء؟
‫- نناقش ماذا؟

200
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
‫الأشياء التي تفتقدانها بشدة

201
00:13:14,293 --> 00:13:16,003
‫في حياتكما
‫التي لم تعلما أنكما بحاجة إليها.

202
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
‫رائع. نراكما في السادسة.

203
00:13:20,007 --> 00:13:22,718
‫ركوب الأمواج عملك حقًا؟

204
00:13:22,927 --> 00:13:25,387
‫نعم، لقد ربحت مليوني دولار
‫في الجولة العام الماضي.

205
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
‫للوقوف على شيء ما فحسب؟

206
00:13:28,891 --> 00:13:33,020
‫رائع. منزلكما مثالي.

207
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
‫لا زوايا حادة
‫ولا شرفات غير آمنة وجد رائع.

208
00:13:37,483 --> 00:13:40,653
‫أحب شيئين، الصمت ومنح المال.

209
00:13:41,821 --> 00:13:43,197
‫شكرًا لك يا أبي.

210
00:13:43,948 --> 00:13:47,034
‫- ما ذلك الحجر حول رقبتك؟
‫- إنه حجر الوعد.

211
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
‫إنه يدل على أنني إذا أصبحت عبئًا،

212
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
‫- فسأقفز في بركان.
‫- رائع.

213
00:13:52,081 --> 00:13:55,543
‫افترضت أن عائلة "جاكسون"
‫هي العائلة المثالية الوحيدة،

214
00:13:55,668 --> 00:13:57,920
‫لكني الآن أرى أن هناك عائلة أخرى.

215
00:13:58,462 --> 00:14:02,424
‫بكالوريوس من "برينستون"
‫وماجستير من "أوكسفورد". أشم رائحة "رودس".

216
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
‫كلا، لقد رفضتها
‫لأن "سيسيل رودس" كان عنصريًا للغاية.

217
00:14:08,097 --> 00:14:11,851
‫اسمعي يا "بورشا"،
‫كيف ستشعرين أنت و"ماف" تجاه…

218
00:14:13,310 --> 00:14:15,563
‫- التأرجح؟
‫- معكما؟

219
00:14:16,605 --> 00:14:19,066
‫يبدو أن زوجي سيحصل على صفقة أفضل بكثير.

220
00:14:19,191 --> 00:14:22,528
‫كلا. أعني دفع الأطفال على المراجيح.

221
00:14:22,653 --> 00:14:24,655
‫أمهلني لحظة لأخرج بعض الصور من ذهني.

222
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
‫حسنًا، خذي وقتك.

223
00:14:26,907 --> 00:14:30,369
‫أريد فقط أن أعرف ما إن كنتما ترغبان
‫في أن تكونا وصيين عليهم.

224
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‫رائع. ذلك عرض رائع.

225
00:14:33,622 --> 00:14:34,999
‫هذا سريع جدًا.

226
00:14:35,124 --> 00:14:38,502
‫من الصعب جدًا التعرف
‫على طفل بعد يوم واحد فقط. أنا…

227
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫هو أنني وحش التهذيب

228
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
‫الذي يعيش
‫على قول "من فضلك" و"شكرًا" يا سيدتي.

229
00:14:44,008 --> 00:14:47,344
‫أنا الطفلة التي يتظاهر بأنه عليها بالضبط.

230
00:14:52,266 --> 00:14:54,685
‫حين تصل موجة عالية يا عزيزتي،
‫لا يمكنك قضاء حياتك كلها

231
00:14:54,768 --> 00:14:56,520
‫في اتخاذ قرار ركوبها من عدمه.

232
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
‫قد تكون هذه أنسب موجة ركبناها على الإطلاق.

233
00:14:59,398 --> 00:15:02,443
‫تجيد استخدام
‫استعارات ركوب الأمواج بالتأكيد.

234
00:15:02,610 --> 00:15:04,904
‫حسنًا، سنفكر بجدية في أخذهم.

235
00:15:05,070 --> 00:15:07,740
‫ربما سيساعدكما هذا على اتخاذ قرار.

236
00:15:09,742 --> 00:15:11,577
‫- إنه فارغ.
‫- لن تعرفي أبدًا

237
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
‫متى قد ترغبين في إرسال شيء ما بالبريد.

238
00:15:16,540 --> 00:15:20,085
‫لقد كان يومًا رائعًا يا "هومي"،

239
00:15:20,294 --> 00:15:23,380
‫لكن هل تعتقد أننا ربما نتحرك
‫بسرعة كبيرة جدًا؟

240
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
‫أنت قلقة للغاية يا "مارج".
‫لا يبدوان خطرين.

241
00:15:30,846 --> 00:15:34,391
‫- لكننا لا نعرف الكثير عنهم.
‫- أقسم لك يا "مارج"،

242
00:15:34,475 --> 00:15:37,561
‫حين يكون لديّ وقت، سأبحث عنهما على "جوجل".

243
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
‫كل شيء على ما يُرام.

244
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
‫مهلًا، أين "بارت"؟

245
00:15:45,861 --> 00:15:47,446
‫حسنًا، لقد أراد أن يكون هنا،

246
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
‫لكنني سأخفض صوتي

247
00:15:49,782 --> 00:15:51,992
‫وأغمغم حتى لا تفهما ما سأقوله جيدًا،

248
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
‫وسأستمر في فعل ذلك حتى…

249
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
‫{\an8}طلب والدك أن أبقيك مربوطًا على الصاري

250
00:15:56,205 --> 00:15:57,456
‫{\an8}لخمس ساعات أخرى.

251
00:15:57,539 --> 00:15:58,582
‫{\an8}"(ساردين كوين)"

252
00:15:58,707 --> 00:16:01,919
‫- هل تتمتم أم تقول ساعات؟
‫- كلاهما.

253
00:16:02,795 --> 00:16:05,339
‫رائع. والآن يمكن لأبي توثيقها.

254
00:16:05,547 --> 00:16:07,758
‫ما زلت مفيدًا.

255
00:16:08,175 --> 00:16:09,426
‫{\an8}"(أبراهام جي سيمبسون)"

256
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
‫اذكر شيئًا مفيدًا آخر.

257
00:16:12,846 --> 00:16:16,433
‫حسنًا، يجب أن أعترف
‫أنه من المريح أن يُعتنى بهذا الأمر.

258
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
‫يمكنني أخيرًا إكمال قائمة أمنياتي.

259
00:16:19,228 --> 00:16:20,312
‫{\an8}"دجاج مقلي، جمبري، صلصة تارتار"

260
00:16:20,396 --> 00:16:21,438
‫{\an8}"فلفل حار، فشار، دواء"

261
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
‫لدينا معروف نريد طلبه منكما
‫يا "هومر" و"مارج".

262
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
‫فات الأوان! لقد وقّعتما بالفعل!

263
00:16:27,111 --> 00:16:28,028
‫"عقد"

264
00:16:28,195 --> 00:16:29,279
‫انتظرا، ثمة واحد آخر.

265
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
‫مغفلان! انتظرا، عليكما التوقيع على هذه.

266
00:16:37,162 --> 00:16:38,455
‫انتهى الأمر.

267
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
‫اسمع يا "هومر"، أردنا فقط معرفة
‫ما إن كان بإمكاننا استعارة الأطفال

268
00:16:42,334 --> 00:16:43,585
‫لنهاية الأسبوع في منزلنا للتزلج.

269
00:16:43,711 --> 00:16:45,421
‫اعتقدنا أنه يمكنهم اختيار غرف نومهم.

270
00:16:45,504 --> 00:16:48,257
‫عطلة نهاية أسبوع كاملة؟ لا أعلم.

271
00:16:48,424 --> 00:16:50,926
‫مهلًا، إذا كان بإمكانهما
‫الاعتناء بهم لبقية حياتهم،

272
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
‫يمكنهما فعل ذلك في عطلة نهاية الأسبوع.

273
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
‫أظن هذا. ما دمنا لن نجعلها عادة.

274
00:16:56,265 --> 00:17:00,310
‫لا يصبح تساهلي عادةً أبدًا يا "مارج".

275
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
‫هل عليك فعل ذلك أمام الناس؟

276
00:17:08,068 --> 00:17:09,278
‫يساعدني ذلك على الكتابة.

277
00:17:09,611 --> 00:17:11,196
‫"مطعم (الكمأة المذهبة)"

278
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
‫"تأجير زلاجات"

279
00:17:17,870 --> 00:17:19,621
‫{\an8}"عطلات سعيدة، بعد عدة أسابيع"

280
00:17:19,955 --> 00:17:22,207
‫قضينا وقتًا رائعًا للأزواج يا "مارج".

281
00:17:22,374 --> 00:17:26,503
‫الشيء الوحيد الذي يحتاج إليه الأشخاص
‫الذين لديهم أطفال هو عدم وجود أطفال.

282
00:17:26,670 --> 00:17:29,882
‫حسنًا، على الأقل لدينا الوقت للحصول
‫على هدايا عيد الميلاد للحيوانات الأليفة.

283
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
‫لا أحب الطريقة التي يمزقون بها الورق.

284
00:17:32,676 --> 00:17:34,553
‫تبًا لمساعد "سانتا" الصغير.

285
00:17:34,970 --> 00:17:36,555
‫"بطاقة عيد الميلاد المجيد مع صورة عائلية"

286
00:17:39,850 --> 00:17:41,935
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا من عائلتنا"

287
00:17:42,061 --> 00:17:45,439
‫يا إلهي. يريدان خطف أطفالنا.

288
00:17:45,814 --> 00:17:50,486
‫لا أحد يختطف أطفالي،
‫إلا أنا من سجن المتنزه

289
00:17:50,694 --> 00:17:52,905
‫الذي لم أخبرك به قطّ،
‫وأعتقد أنني فعلت للتو.

290
00:17:53,030 --> 00:17:54,490
‫أخبرتك بكل شيء الآن. دعينا نذهب.

291
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
‫يبدو كل شيء منطقيًا الآن.

292
00:18:01,580 --> 00:18:05,793
‫- لذلك أخذوا أطفالنا بهذه السرعة.
‫- مثل جميع الأزواج الذين ليس لديهم أطفال،

293
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
‫فإنهم يتصيدون الشواطئ
‫في انتظار ابتعاد الآباء

294
00:18:08,337 --> 00:18:10,130
‫عن صغارهم.

295
00:18:10,297 --> 00:18:13,634
‫ستربي ثلاثة أطفال
‫من دون تدمير ذلك الجسم المثالي.

296
00:18:13,759 --> 00:18:15,344
‫أجل.

297
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
‫لا تقلقي يا "مارج". سنأخذهم.

298
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
‫ما لم نمت على هذا الطريق الجبلي الجليدي.
‫سيكونون قد ربحوا إلى الأبد.

299
00:18:22,851 --> 00:18:25,229
‫خطرت لي فكرة مروعة للتو يا "هومي".

300
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
‫يا للنساء وأفكارهم المروعة!

301
00:18:28,649 --> 00:18:31,276
‫ماذا لو كانا أفضل منا للأطفال؟

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,654
‫دعيني أذكّرك بشيء يا "مارج".

303
00:18:33,862 --> 00:18:37,533
‫إن هذين الزوجين الشابين المذهلين
‫أفضل بالتأكيد للأطفال،

304
00:18:37,866 --> 00:18:43,163
‫لكن هؤلاء الأطفال هم أطفالنا
‫لأننا صنعناهم مصادفة.

305
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
‫والآن سنستعيدهم لأننا نحبهم،

306
00:18:46,250 --> 00:18:48,794
‫خاصة الآن
‫بعد أن قضينا بعض الوقت بعيدًا عنهم.

307
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
‫أريد مواجهتك بأمر.

308
00:18:54,633 --> 00:18:59,012
‫ثم الاعتذار منك.
‫ثم سنتبادل معلومات التأمين.

309
00:18:59,221 --> 00:19:00,764
‫ثم سأواجهك أكثر.

310
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
‫أتفهّم غضبكما يا "هومر" و"مارج"،

311
00:19:04,977 --> 00:19:09,064
‫لكن أطفالكما أكثر روعة
‫من العطلات في "وايميا".

312
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
‫من الأفضل أن تكون تلك عطلات جيدة.

313
00:19:11,984 --> 00:19:13,735
‫في الحقيقة، وقعنا في حبهم،

314
00:19:13,819 --> 00:19:16,989
‫وبدا الأمر كما لو أنكما لا تريدونهما حقًا.

315
00:19:17,156 --> 00:19:20,033
‫بالتأكيد، لقد أردتما الأجزاء الممتعة،
‫لكن هل تريدان الذهاب

316
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
‫إلى مباريات الدوري الصغيرة
‫الخاصة بهم وحفلاتهم؟

317
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
‫- لقد فعلنا.
‫- بكل دقة.

318
00:19:25,080 --> 00:19:28,750
‫- أنا سعيد لأن أحدهم فعل ذلك.
‫- قبل أن يقول أيّ شخص أيّ شيء آخر،

319
00:19:29,042 --> 00:19:32,004
‫كيف يمكنكما التفكير
‫أنه يمكنكما أخذ أطفالنا؟

320
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
‫يحدث هذا كثيرًا يا "مارج".
‫أنا محامية وهو راكب أمواج.

321
00:19:35,799 --> 00:19:37,634
‫لا يمكن إيقاف هذه التركيبة.

322
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
‫حسنًا، أخشى

323
00:19:39,094 --> 00:19:41,138
‫أننا لا نريد أن نكون مع أيّ شخص سوى أمي

324
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
‫ومع من تختار أن تكون معه.

325
00:19:43,098 --> 00:19:45,434
‫أنت المرأة
‫التي أحلم أن أكون مثلها يا "بورشا"،

326
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
‫لكن هي أمي.

327
00:19:47,394 --> 00:19:49,271
‫حسنًا، لكنكم ستتركون فجوة في حياتنا

328
00:19:49,354 --> 00:19:53,150
‫لا يمكن سدها إلا بالسفر إلى الخارج
‫والنوم المتأخر والطعام اللذيذ.

329
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
‫أقفلوا الأبواب خلفكم. سنذهب إلى "بالي".

330
00:19:56,528 --> 00:19:58,447
‫- مرة أخرى.
‫- لقد فزنا!

331
00:20:02,367 --> 00:20:04,578
‫يا أطفال، لقد قررنا أنا ووالدكم

332
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
‫أننا لسنا في عجلة من أمرنا
‫لاختيار أوصياء عليكم.

333
00:20:07,539 --> 00:20:12,211
‫بدلًا من التركيز على الموت،
‫سنركز على الحياة.

334
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
‫- إذا كنتما تسمّيان هذه حياة.
‫- أيّها الشقيّ!

335
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
‫أنا أسمّي هذه حياة.

336
00:20:18,759 --> 00:20:22,638
‫تعيشون بطريقة يحلم بها أطفال "الهند".

337
00:20:22,930 --> 00:20:25,974
‫لا يُوجد أفضل من عائلة المرء البيولوجية.

338
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
‫- لقد فزت.
‫- فزت في ماذا؟

339
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
‫لقد نسيت.

340
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
‫ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
