﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,305
‫"عيادة دكتور (نيك) للقلوب المحبة"

3
00:00:15,598 --> 00:00:18,685
‫"لن أكتب تغريدات بصفتي مرحاض المدير"

4
00:00:22,647 --> 00:00:26,818
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

5
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
‫"شارع (إيفرغرين)"

6
00:01:31,091 --> 00:01:32,383
‫"أخدود مدينة (سبرينغفيلد)"

7
00:01:37,764 --> 00:01:40,391
‫"كعك (لارد لاد)"

8
00:01:44,354 --> 00:01:46,481
‫{\an8}"(بيرنز لاندينج)"

9
00:01:54,030 --> 00:01:56,533
‫{\an8}"(الأريكة)"

10
00:02:19,013 --> 00:02:22,142
‫{\an8}- ماذا تشاهد يا أبي؟
‫- أعتقد أنه فيلم لـ"تيرنس ماليك".

11
00:02:22,392 --> 00:02:26,354
‫{\an8}كلا، أنت تشاهد "بيبي بوينديكستر"،
‫أكثر قرص مدمج تعليمي متوفر

12
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
‫في ممر الخروج في متجر البقالة.

13
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
‫{\an8}أخيرًا، برنامج أطفال
‫لا يحاول أن يبيع للمرء شيئًا ما.

14
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
‫يذكّرني هذا،
‫نحتاج إلى طلب المزيد من المستطيلات.

15
00:02:38,199 --> 00:02:39,117
‫صديقان.

16
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
‫صديقان.

17
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
‫زملاء عمل.

18
00:02:49,169 --> 00:02:50,962
‫{\an8}لا تشاهدوا ذلك القرص المدمج.

19
00:02:51,045 --> 00:02:53,882
‫لقد رميته لأن الدراسات أظهرت أنه غير مفيد.

20
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
‫"غير مفيد وأفسد الجيل"

21
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
‫{\an8}انظر إليّ.

22
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
‫ربما بدلًا من مشاهدة التلفاز مع الأطفال،

23
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
‫يمكنك اصطحابهم إلى الخارج.

24
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
‫ماذا تفعل؟

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
‫{\an8}هذا القرص المدمج التعليمي المزعوم

26
00:03:07,687 --> 00:03:11,399
‫{\an8}ربما أعاق تطور الأطفال الذين شاهدوه.

27
00:03:11,566 --> 00:03:12,442
‫انتظري لحظة.

28
00:03:12,525 --> 00:03:15,278
‫ألم نشاهد أنا و"بارت" هذا الشيء
‫حين كنا صغارًا؟

29
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
‫أخشى هذا.

30
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
‫{\an8}حسنًا، السؤال الواضح هو،

31
00:03:19,073 --> 00:03:24,078
‫{\an8}لماذا أصبحت متفوقة أكاديميًا جدًا
‫بينما "بارت"…

32
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
‫{\an8}بينما كبر "بارت"
‫ليصبح رائعًا جدًا بطريقته الخاصة.

33
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
‫{\an8}هذه الطريقة التي يتحدث بها الناس
‫عن "رالف".

34
00:03:29,918 --> 00:03:32,587
‫لون "رالف" المفضل هو زبدة الفول السوداني.

35
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
‫أتمنى لو عرفت ما حدث.

36
00:03:52,523 --> 00:03:55,818
‫لكن الآن بعد أن زادت خبرتي،
‫فالأقراص المدمجة ممنوعة يا أطفال.

37
00:03:56,027 --> 00:03:58,196
‫برامج تلفزيونية تعليمية فقط.

38
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
‫نعود إلى "الصيد اليدوي على طريق الجليد".

39
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
‫كانت هذه طريقتنا في الحياة منذ أن طرح

40
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
‫منتجو برامج الواقع الفكرة علينا.

41
00:04:11,793 --> 00:04:14,170
‫مرحبًا بكم في "صيد الدب السارق بالمروحية".

42
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
‫- حسنًا، التلفاز ممنوع.
‫- ماذا؟

43
00:04:17,131 --> 00:04:19,425
‫{\an8}هذه تجربة نبيلة يا عزيزتي،

44
00:04:19,509 --> 00:04:22,595
‫{\an8}لكن مثل الحظر، ستنتهي بوابل من الرصاص.

45
00:04:22,720 --> 00:04:25,807
‫{\an8}حسنًا. التلفاز ممنوع لمدة 24 ساعة.

46
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
‫24 ساعة؟ من أين خطر لك هذا الرقم الجنوني؟

47
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
‫{\an8}يمكننا الاستغناء عن التلفاز ليوم واحد.

48
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
‫{\an8}سنصطحب "ماغي" إلى متجر لكتب الأطفال،

49
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
‫{\an8}حيث يمكنها التعلم بالطريقة القديمة.

50
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
‫{\an8}كما تعلّم الأطفال
‫منذ عام 1910 حتى عام 2002.

51
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
‫- القليل من المساعدة يا "هومر"؟
‫- سأتولى هذا.

52
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
‫"(المدينة الأبدية)،
‫ستُغلق خلال ثلاثة أسابيع"

53
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
‫"(ذا كادل)"

54
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
‫إن اشتريتك، فلم قد أحتاج إلى كل هذه الكتب؟

55
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
‫اخرس!

56
00:05:08,182 --> 00:05:11,561
‫بدلًا من مشاهدة التلفاز،
‫يمكننا قراءة كتب الأطفال

57
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
‫التي كتبها نجوم التلفاز.

58
00:05:13,771 --> 00:05:14,856
‫"(أنت متعب) بقلم (دونالد ترامب)"

59
00:05:14,939 --> 00:05:16,607
‫{\an8}"(كيفن جيمس والخوخ العملاق)"

60
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
‫"حديقة الطفل من نكات (ميلي فانيلي)"

61
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
‫{\an8}من هما "ميلي فانيلي"؟

62
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
‫{\an8}لا أعلم يا فتى. لم أكتب هذا.

63
00:05:25,033 --> 00:05:25,950
‫{\an8}لا استرجاع للنقود.

64
00:05:26,993 --> 00:05:30,079
‫انظري يا "ماغي"، لديهم سيدة تقرأ القصص.

65
00:05:30,204 --> 00:05:35,126
‫{\an8}في أحد الأيام، قالت "سيلي سالي"،
‫"دعونا نتناول عشاءً قذرًا."

66
00:05:35,376 --> 00:05:37,503
‫{\an8}أولًا، شربوا حساءهم.

67
00:05:37,795 --> 00:05:40,757
‫رشفة.

68
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
‫{\an8}ثم مضغوا خبزهم.

69
00:05:43,551 --> 00:05:46,387
‫{\an8}مضغ.

70
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
‫{\an8}المزيد من الحساء؟

71
00:05:47,972 --> 00:05:51,351
‫{\an8}يمكنني شرب هذا الحساء إلى الأبد.

72
00:05:51,434 --> 00:05:53,728
‫{\an8}رشفة.

73
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
‫{\an8}آسف، إنها لا تعمل هنا أصلًا.

74
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
‫"ابحثوا عن الأشياء الخفية."

75
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
‫{\an8}أنت ملحّ بالنسبة إلى كتاب قابلته للتو.

76
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
‫عثرت عليك.

77
00:06:08,242 --> 00:06:12,163
‫{\an8}عصا الحلوى في حامل المظلة،
‫أقدم حيلة في التاريخ.

78
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
‫{\an8}حسنًا، لنر.

79
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
‫{\an8}هل رأيت "ليزا" و"ماغي"؟

80
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
‫{\an8}إن لم يكونا بوقًا أو دبوسًا، فلا.

81
00:06:21,964 --> 00:06:23,841
‫{\an8}ساعدني على العثور عليهما يا "هومي".

82
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
‫حسنًا، لنر الآن ما إن كان بإمكاني
‫تطبيق معرفتي الكتابية على العالم الحقيقي.

83
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
‫وجدتهما.

84
00:06:38,981 --> 00:06:41,859
‫عجبًا، التلفاز ممنوع لـ24 ساعة؟

85
00:06:42,026 --> 00:06:45,988
‫لن أستطيع قضاء يوم
‫من دون الأطباء "أوز" و"فيل" و"غوبتا".

86
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
‫أنت محق. أشعر بالملل. قتال "الإيبوكسي"!

87
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
‫ما هو قتال "الإيبوكسي" بحق الجحيم؟

88
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
‫لا تقلق، سأنظفه.

89
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
‫أحضر لي بعض الكريمة المخفوقة ومقص الأمان.

90
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
‫لا تقلق، كل ما أحتاج إليه هو ولاعة سجائر

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,506
‫وورق صنفرة.

92
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
‫حسنًا، لنستخدم موس حلاقة فحسب.

93
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
‫يا إلهي. تشبه والدك تمامًا.

94
00:07:14,892 --> 00:07:18,062
‫دعنا نرى
‫إلى أيّ مدى يمكننا الاستمرار في هذا.

95
00:07:18,187 --> 00:07:20,314
‫وأخيرًا ربطة العنق.

96
00:07:20,440 --> 00:07:22,358
‫لطالما أردت ارتداء ربطة عنق.

97
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
‫تقول أمي إنها تجعل المرء أكثر

98
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
‫- رجولية.
‫- غن "أغنية الأبجدية".

99
00:07:27,363 --> 00:07:30,825
‫"ألف، باء، تاء، ثاء، جيم، حاء، خاء،

100
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
‫دال، ذال، راء، زاي، سين، شين، صاد، ضاد..."

101
00:07:33,703 --> 00:07:36,497
‫ماذا لو تابعنا تقليد "فان هاوتن"
‫إلى الحد الأقصى؟

102
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
‫توقّف، هذا ضيق جدًا. أجل!

103
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
‫لا، فلنعد إلى الوضع السابق.

104
00:07:41,419 --> 00:07:44,797
‫إن اعتقد الناس أنك بالغ يا "ملهاوس"،

105
00:07:45,089 --> 00:07:46,299
‫فيمكننا فعل أيّ شيء.

106
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
‫هل نذهب إلى السينما وندفع الثمن كاملًا؟

107
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
‫سيكون ذلك رائعَا!

108
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
‫حسنًا، أولًا، خفف من حدة ذلك الصوت.
‫حان وقت تعليمك أن تكون رجلًا.

109
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
‫ألا أجيد الأمر؟

110
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
‫"عصير تفاح، فقاعات الصابون"

111
00:08:03,566 --> 00:08:05,610
‫"رجال"

112
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
‫{\an8}"(إيز بيز)، محسن تدفق البول"

113
00:08:17,079 --> 00:08:20,541
‫ووضع فاتورة الغاز على الدفع التلقائي.

114
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
‫جميل. حان وقت الاختبار النهائي.

115
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
‫"جعة (داف)"

116
00:08:29,425 --> 00:08:33,054
‫رائع. مكالمة "سكايب" متطفلة أخرى من…

117
00:08:33,304 --> 00:08:37,225
‫مرحبًا يا "ليزا". هذا أبي.
‫أعني "كيرك فان هاوتن".

118
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
‫- هل لي أن أتحدث إلى والدك من فضلك؟
‫- إنه هنا.

119
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
‫يود "بارت" قضاء الليلة
‫في منزلنا يا "هومر"

120
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
‫وقد حصل على إذن مني.

121
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
‫لماذا أهتم؟

122
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
‫ليس بهذه السرعة!

123
00:08:49,654 --> 00:08:53,115
‫أنا أيضًا أريد القول إن "بارت" فتى رائع

124
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
‫وأنا لا أوافق على أبوّتك

125
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
‫ومعدتك السمينة.

126
00:08:57,495 --> 00:08:59,789
‫حسنًا، آسف.

127
00:08:59,997 --> 00:09:03,209
‫أعطه أيّ شيء يريده.
‫مصروف أكبر ودراجة جديدة.

128
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
‫افعل ذلك فحسب.

129
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
‫كما تشاء يا سيدي.

130
00:09:05,711 --> 00:09:08,422
‫لماذا تتملق السيد "فان هاوتن" يا أبي؟

131
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
‫أحيانًا يكون من الجيد
‫وجود رجل يتولى القيادة.

132
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
‫وبعد عشر سنوات، دع "ليزا"
‫تذهب إلى الحفلة الراقصة مع "ملهاوس".

133
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
‫- أبي!
‫- يملك الكبار أسبابهم.

134
00:09:21,936 --> 00:09:25,815
‫الآن، أريدك أن تأكل أربعة لترات
‫من المثلجات في أقل من دقيقتين.

135
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
‫لكني فعلت ذلك للتو.

136
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
‫لديك الآن دقيقة و55 ثانية.

137
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
‫سأحب كوني شخصًا بالغًا.

138
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
‫أنت الآن بطول والدك نفسه.

139
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
‫أستطيع الوصول إلى السموم الآن.

140
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
‫ولكل منها جمجمة مغرية وعظمتان متقاطعتان.

141
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
‫ترتدي ذلك القميص
‫الذي اشتريته لك يا "كيرك".

142
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
‫اعتقدت أنه لم يعجبك.

143
00:10:02,643 --> 00:10:04,312
‫أحب حين تشترين لي الملابس.

144
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
‫تعلمين ما يسبب الحكة وما لا يفعل.

145
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
‫"كيرك إيفلين فان هاوتن".

146
00:10:11,652 --> 00:10:15,406
‫أتمنى لو كان أبي هنا
‫ليرى والديّ يقبّلان بعضهما.

147
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
‫- هل أخذت رخصة "كيرك"؟
‫- نعم.

148
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‫"غير مسحوبة"

149
00:10:18,701 --> 00:10:19,577
‫تبًا!

150
00:10:20,077 --> 00:10:21,579
‫استأجرت شاحنة.

151
00:10:22,330 --> 00:10:26,667
‫أقود شاحنة. لقد حطمت الشاحنة.

152
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
‫استأجرت شاحنة أخرى.

153
00:10:29,420 --> 00:10:30,338
‫"(كويك إي مارت)"

154
00:10:30,421 --> 00:10:31,297
‫"(إيز رينت)"

155
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
‫مهلًا يا "سيمبسون"، أليس لديك والد ساذج؟

156
00:10:36,302 --> 00:10:40,056
‫سأعطيكم كل أموالي،
‫لكن محفظتي عالقة تمامًا.

157
00:10:40,264 --> 00:10:44,477
‫- أنت أسوأ شخص بالغ رأيته في حياتي.
‫- بالغ. خدعناه.

158
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
‫تذكّر يا "كيرك"، لديك القوى الخارقة
‫لرجل في منتصف العمر.

159
00:10:54,028 --> 00:10:55,112
‫"رزمة جعة (داف) بـ12.95 دولارًا"

160
00:10:55,196 --> 00:10:56,822
‫{\an8}"لا شيكات وبطاقات ائتمان وطوابع غذائية"

161
00:10:57,406 --> 00:10:58,324
‫{\an8}مرحبًا يا سيد "كيرك".

162
00:11:00,701 --> 00:11:04,955
‫{\an8}أريد شراء هذه الجعة والسجائر
‫والمجلات التي تحتوي على أثداء

163
00:11:05,164 --> 00:11:06,832
‫{\an8}وثلاث نظارات شمسية.

164
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
‫{\an8}معتمة.

165
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
‫أظن أنك تشتري للمتنمرين
‫تحت السن القانونية،

166
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
‫لكن لأن ذلك يمثّل 98 بالمئة من عملي،

167
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
‫أقول، "شكرًا لك يا سيدي. تعال مجددًا."

168
00:11:16,926 --> 00:11:19,261
‫مهلًا يا "بارت"، صديقك البالغ لا بأس به.

169
00:11:19,387 --> 00:11:21,013
‫{\an8}يجب أن نبدأ في تهديد المزيد من البالغين.

170
00:11:21,305 --> 00:11:24,016
‫{\an8}ألن يجعلنا ذلك مجرمين بدلًا من متنمرين؟

171
00:11:24,266 --> 00:11:26,477
‫{\an8}لنضرب فيلسوفًا حتى يعطينا الجواب.

172
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
‫- فكرة جيدة.
‫- أجل، أتفق معكما.

173
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
‫جعلت أمي سعيدة
‫وتخطيت المتنمرين من دون لكمة.

174
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
‫أن تكون بالغًا أمر سهل للغاية.

175
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
‫أنت غبي. مكتوب عليها إنها من أجل سعادتها.

176
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
‫حان الوقت الآن لكي أعيش خيالي
‫بموضوعات ناضجة.

177
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
‫سأدخل خلف تلك الستارة كفتى،

178
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
‫لكني سأخرج رجلًا.

179
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫{\an8}"قرعة، تصويت"

180
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
‫"المزيد من المال للمدارس".

181
00:11:59,260 --> 00:12:01,554
‫قد يعني ذلك المزيد من الواجبات المنزلية.

182
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
‫أعلم أن هذا غير قانوني على الإطلاق،

183
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
‫لكنك لن تغادر هذا الكشك حتى تصوت بنعم.

184
00:12:05,474 --> 00:12:06,934
‫لا تتعب نفسك بالصراخ طلبًا للمساعدة.

185
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
‫هذه انتخابات مستقلة خارج الدورة.

186
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
‫لا يُوجد أحد على مسافة كبيرة.

187
00:12:18,696 --> 00:12:20,656
‫لا تنس الملصق الخاص بك.

188
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
‫"أدليت بصوتي"

189
00:12:25,161 --> 00:12:27,538
‫نريد كوبين من الحليب أيها الساقي

190
00:12:27,830 --> 00:12:30,791
‫وبعد ذلك يمكنك إخبارنا
‫بالمكان الذي يأتي منه الأطفال.

191
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
‫حسنًا، في حالتي،

192
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
‫تعرضت أمي للعنة "فودو".

193
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
‫حملت بي لخمس سنوات،
‫ثم أنجبتني مقلوبًا ومشتعلًا.

194
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
‫- حقًا؟
‫- نعم.

195
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
‫أحتفظ بذيلي هنا في هذه الجرة.

196
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
‫أوقات سعيدة.

197
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
‫أعتقد أن "ماغي" افتقدت التلفاز يا أمي.

198
00:12:53,814 --> 00:12:56,859
‫أتعلمين يا أمي؟ كنت أفكّر في أنه يمكننا
‫أخذ "ماغي" إلى وسط المدينة.

199
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
‫يعرض "ذا جاز هول"
‫فرقة تحية "ديزي جليسباي".

200
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
‫يمتلك عازف البوق أسمن خدين.

201
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
‫لا أعتقد ذلك.

202
00:13:04,825 --> 00:13:08,829
‫حذرت سفارة "الولايات المتحدة"
‫من الذهاب إلى وسط مدينة "سبرينغفيلد".

203
00:13:08,954 --> 00:13:12,124
‫فهمت. الطفل الأوسط،
‫لا أفعل ما أريده أبدًا.

204
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
‫حسنًا، أعلم أيضًا عن عرض للدمى المتحركة.

205
00:13:17,421 --> 00:13:18,380
‫"المركز اللتواني"

206
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
‫{\an8}"عرض الدمى، ربما تُكتب هكذا، لن تعرفوا"

207
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
‫قبل حدوث المذابح التوتونية
‫لشعبنا بوقت طويل،

208
00:13:27,890 --> 00:13:32,561
‫كانت هناك مذبحة "مستيسلاف"
‫في "كييف" عام 1132.

209
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
‫ربما يجب أن نذهب.

210
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
‫لن يرحل أحد حتى تموت كل الدمى.

211
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
‫هل كنت تريد أن تريني شيئًا يا "بارت"؟

212
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
‫لحظة. أعطاني "نلسون"
‫بعض الملاحظات على مقلب أفعله.

213
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
‫"اركلني في المؤخرة، أهذا ضروري؟"

214
00:13:48,702 --> 00:13:51,747
‫طلبت مجيئك إلى هنا
‫لأنني أعرف شخصًا ناضجًا رائعًا

215
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‫سيأخذك إلى ذلك النادي في المدينة.

216
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
‫حقًا؟ من؟

217
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
‫- مرحبًا يا "ليزا".
‫- "ملهاوس"؟

218
00:14:00,422 --> 00:14:02,591
‫"ملهاوس"؟ من "ملهاوس"؟

219
00:14:03,092 --> 00:14:04,343
‫أعني، إنه ابني.

220
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
‫حسنًا يا "ملهاوس"،

221
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
‫قد تتخطى الحارس في نادي الـ"جاز"،

222
00:14:08,389 --> 00:14:10,641
‫لأنهم ليسوا في وضع يسمح لهم
‫بإبعاد أيّ شخص،

223
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
‫لكن لا يهم، لأننا لا نستطيع دفع

224
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
‫رسوم البنزين والدخول على أيّ حال.

225
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
‫على العكس يا صاحبة الشعر
‫الشبيه بنجم البحر.

226
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
‫{\an8}تُجبر شركة "بيبي بوينديكستر" على دفع

227
00:14:20,442 --> 00:14:21,610
‫{\an8}تسوية لأيّ والد

228
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
‫{\an8}لديه ما يكفي من الحب المضلل لشراء أفلامهم.

229
00:14:24,113 --> 00:14:26,574
‫لن يكتبوا شيكًا لطفلين.

230
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
‫إذًا سأكون والدكما يا رفيقيّ.

231
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
‫شكرًا لك، لكن خفض صوتك
‫والوقوف على علب الطلاء

232
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
‫لا يجعلك رجلًا بما يكفي لتكون والدي.

233
00:14:38,252 --> 00:14:40,629
‫هل يمكنني الحصول على اشتراك
‫في مجلة "هايلايتس" يا "مارج"؟

234
00:14:40,754 --> 00:14:42,298
‫إنها للأطفال يا "هومر".

235
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
‫- أين كُتب ذلك؟
‫- اقرأ بقية العنوان.

236
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
‫"هايلايتس" من أجل…

237
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
‫اللعنة. فقدت قرطي الآخر.

238
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
‫اتركي الأمر لي.

239
00:15:04,737 --> 00:15:05,613
‫قرط.

240
00:15:06,572 --> 00:15:08,991
‫- قطعة من لعبة "مونوبولي".
‫- كنت أتساءل أين كانت.

241
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
‫رقاقة "كازينو" بقيمة 25 دولارًا.

242
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
‫أصغر دمية روسية.

243
00:15:14,330 --> 00:15:17,041
‫هل يمكنك إيجاد أيّ شيء
‫يعجبك في هذا السرير؟

244
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
‫فطيرة العسل الخاصة بي فقط.

245
00:15:19,877 --> 00:15:21,712
‫أتريدين تقسيمها بينما نتغازل؟

246
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
‫"فطيرة العسل"

247
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- ألعق الغلاف.

248
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
‫"محطة حافلات (سبرينغفيلد)"

249
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
‫تفضل، شخص بالغ وطفلان
‫في اتجاه واحد إلى وسط المدينة.

250
00:15:33,641 --> 00:15:37,144
‫كبالغين، ماذا نفعل الآن؟ نتصافح؟

251
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
‫إن أردت.

252
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
‫وهذه الطريقة التي نفعل بها ذلك.

253
00:15:44,026 --> 00:15:46,612
‫الآن تذكّرا، لا يمكنني الجلوس
‫في الخلف وإلا فسأتقيأ.

254
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
‫إذا نظرت إلى وجهك، سأتقيأ.

255
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‫اعتذر إلى أختك أيها الشاب.

256
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
‫- أجبرني يا أصلع.
‫- أيّها الشقيّ.

257
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
‫رجولتي!

258
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
‫لم أظن أنني سأقول هذا،

259
00:16:04,797 --> 00:16:07,841
‫لكن ذلك سلوك لا يليق بمحطة الحافلات.

260
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
‫أين ذهب أطفالك؟

261
00:16:13,013 --> 00:16:14,431
‫"لأشرطة الفيديو التعليمية"

262
00:16:14,598 --> 00:16:18,310
‫الأقراص المدمجة الخاصة بكم
‫التي تقضي على الفكر أفسدت دماغ أخي.

263
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
‫تخبرني الأشكال الجميلة بأن أقتل الجميع.

264
00:16:22,022 --> 00:16:25,943
‫يبدو أنه يحق لك الحصول
‫على خصم كامل قدره 19.95 دولارًا.

265
00:16:26,735 --> 00:16:29,029
‫هذا كل ما تدفعونه
‫مقابل إفساد طفل مدى الحياة؟

266
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
‫اسمحا لي أن أتعامل مع هذا يا طفلان.

267
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
‫نريدها دولارات وعملات خمسة سنتات من فضلك.

268
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
‫رائع. أحتاج إلى توقيعك.

269
00:16:36,704 --> 00:16:38,038
‫بحروف متشابكة؟

270
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
‫يكفي "إكس".

271
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
‫بحروف متشابكة؟

272
00:16:41,709 --> 00:16:46,338
‫إنها تكفي فقط للعودة إلى المنزل.
‫أنا جائعة الآن.

273
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
‫أمشي على علب الطلاء طوال اليوم.
‫أعطياني استراحة.

274
00:16:50,384 --> 00:16:53,929
‫انظرا! فطور مجاني
‫إن جلسنا في قاعة المبيعات.

275
00:16:54,221 --> 00:16:56,682
‫تذكّر يا "ملهاوس"، لا تشتر الشقة.

276
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
‫ولكن ماذا إن كنا
‫لا نستطيع تحمّل عدم شرائها؟

277
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
‫"والدو".

278
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
‫قال "بارت" إن الأطفال ذهبوا
‫إلى عائلة "فان هاوتن" يا "هومر"،

279
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
‫لكن أخبرتني "لوان" للتو
‫بأنهم يجب أن يكونوا هنا.

280
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
‫- لقد اختفوا.
‫- سوف نعيد هؤلاء الأطفال.

281
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
‫لأننا اشترينا لهم أحذية جديدة للتو.

282
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
‫"والدو".

283
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
‫هل تعتقد أن "ليزا" ذهبت
‫إلى نادي الـ"جاز" الذي لم آخذها إليه؟

284
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
‫كم عدد الأطفال الذين سيفسدهم الـ"جاز"؟

285
00:17:33,385 --> 00:17:36,847
‫حمام سباحة صغير وصالة ألعاب رياضية
‫مجهزة بالكامل مع مناشف من الأوكالبتوس.

286
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
‫الآن، اسمحوا لي أن أقدّم لكم
‫14 تكوينًا مختلفًا للشقة.

287
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
‫"هاسيندا"، الواحة الحضرية،

288
00:17:43,937 --> 00:17:46,940
‫قلعة في السماء، غروب "كونيتيكيت"…

289
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
‫معدتي ممتلئة وأريد الذهاب يا سيدتي.

290
00:17:49,234 --> 00:17:50,903
‫هكذا يسير الأمر في هذا البلد.

291
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
‫إذا حاولتم المغادرة، ستجدون الأبواب مقفلة.

292
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
‫حسنًا، قبل أن يوقع والدنا أيّ عقود،
‫لديه مفاجأة لك.

293
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
‫آمل أنها كونه أعزب.

294
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
‫أنا أعزب.

295
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
‫رغم ذلك، في بعض الأيام،
‫تكون رفيقتي في الرحلات الميدانية فتاة.

296
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
‫أنت غريب بعض الشيء.

297
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
‫أعجبني ذلك.

298
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
‫أنت البالغة.

299
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
‫أليس لديك ما تخبرها به يا "كيرك"؟

300
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
‫هل تبحث فقط عن علاقة غير رسمية؟

301
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
‫أجل، من أجل "توماس" القطار الخاص بي.

302
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
‫أحب كيف لا أفهم بالضبط ما تقوله.

303
00:18:35,823 --> 00:18:37,324
‫هل ترى أيّ شيء يا "هومي"؟

304
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
‫كلا. آسف. إنه… انتظري دقيقة.

305
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
‫{\an8}"العمدة"

306
00:18:48,210 --> 00:18:49,336
‫"الاستشارات الزوجية"

307
00:18:49,586 --> 00:18:53,006
‫حين قلت إنك بحاجة إلى تحديث البرنامج،
‫لم يكن ذلك انتقادًا.

308
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
‫"فندق (ستاينايت)، إفطار مجاني"

309
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
‫- وجدنا ما نبحث عنه.
‫- الطفلان؟

310
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
‫بالتأكيد، يمكن أن يكونا هنا. من يعرف؟

311
00:19:05,185 --> 00:19:08,939
‫أحب كيف أن ذراعيك قصيرة
‫ورقيقة للغاية بالنسبة إلى ساقيك.

312
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
‫تمامًا مثل التمساح.

313
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
‫أشعر بقدر غريب ومنعش من المشاعر. أجل.

314
00:19:16,780 --> 00:19:17,656
‫"ملهاوس"؟

315
00:19:17,906 --> 00:19:19,241
‫كيف عرفت أنه أنا؟

316
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
‫ينمو شعر الجزء العلوي من رأسك.

317
00:19:22,202 --> 00:19:25,038
‫شعرك ينمو من جديد.

318
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
‫- أخبرني بسرك.
‫- إنه في الـ10 من عمره.

319
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
‫هناك دائمًا خدعة.

320
00:19:30,252 --> 00:19:35,883
‫- هل هناك أيّ شخص هنا سيشتري شقة؟
‫- نعم، لكن لا تستعجليني.

321
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
‫والأسوأ من ذلك كله، لقد أدليت بصوتي.

322
00:19:38,427 --> 00:19:41,930
‫لمن أعطيت صوتك
‫في الانتخابات القضائية الحيادية؟

323
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
‫- "ويليامسون".
‫- كلا.

324
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
‫آسف حقًا يا أبي.

325
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
‫لكن يجب أن أقول،
‫كان من الرائع أن أعيش حياتك.

326
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‫هل تعني ذلك؟

327
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
‫سأكون سعيدًا لأن ينتهي بي الأمر
‫مثلك تمامًا.

328
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
‫أتمنى أن تتذكّر ذلك
‫حين لا أستطيع دفع تكاليف جامعتك.

329
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
‫أتريد أن تذهب إلى مقابلة
‫الآباء والمعلمين الخاصة بك

330
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
‫- بينما أشاهد فيلمًا؟
‫- أودّ ذلك.

331
00:20:04,828 --> 00:20:08,415
‫بنيّ، عدني بأنك لن تشبهني أبدًا.

332
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
‫أتمنى ذلك.

333
00:20:09,750 --> 00:20:14,296
‫أيّها الشقيّ.
‫ذلك ليس شيئًا لطيفًا لننهي الحلقة به!

334
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
‫{\an8}ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
