﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,628
‫"للقرن الـ20 (فوكس) تقدّم سيمبسونية سخيفة"

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
‫"مدينة الموسيقى"

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,425
‫"أرض (سبرينغفيلد)"

4
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
‫"مهرجان الـ(جاز) اليوم"

5
00:00:35,410 --> 00:00:37,829
‫"موسيقى كلاسيكية فقط!"

6
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
‫"الفتى المغنّي"

7
00:00:41,458 --> 00:00:43,334
‫"(بيك إي مارت)"

8
00:00:43,418 --> 00:00:46,463
‫"حانة (باو)"

9
00:00:46,546 --> 00:00:48,923
‫"الملك (توت)، متجر الناس"

10
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
‫"(ميتالفيل)"

11
00:01:46,314 --> 00:01:47,732
‫"كل الموسيقى مرحّب بها"

12
00:02:01,454 --> 00:02:08,044
‫"سيمبسونية سخيفة"

13
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

14
00:02:44,664 --> 00:02:46,207
‫"الملحن، (واحد هو الرقم الأكثر وحدة)"

15
00:02:46,291 --> 00:02:48,585
‫"(هاري نيلسون) مات إثر نوبة قلبية
‫وعانى في عيد الحب"

16
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
‫{\an8}أتعلمون؟ أظن أنني أوضحت وجهة نظري.

17
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
‫{\an8}لقد دمر المطر سقيفة الملعب!

18
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
‫الرياضة تطاردني!

19
00:03:00,597 --> 00:03:02,056
‫يُطلق عليه "هطول الأمطار"

20
00:03:02,140 --> 00:03:04,934
‫{\an8}لأنه لا يفشل أبدًا في تعجيل السلوك الجامح.

21
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
‫{\an8}"موقف المدير"

22
00:03:07,187 --> 00:03:10,815
‫{\an8}والأكثر حزنًا أولئك
‫الذين ليس لديهم صديق للّعب معه تحت المطر.

23
00:03:11,191 --> 00:03:13,902
‫فحُكم عليهم بالإصابة بالوحدة.

24
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
‫لفافة بصاق؟

25
00:03:21,201 --> 00:03:23,786
‫{\an8}على الأقل، حظيت ببعض الاهتمام.

26
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
‫{\an8}أفضل جزء أنني أرميها بواجباتها المنزلية.

27
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
‫"تأثير منافسة الأشقاء على التطور"

28
00:03:33,463 --> 00:03:34,756
‫"رسائل إلى (سانتا)"

29
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
‫"ردود من (سانتا)"

30
00:03:36,466 --> 00:03:37,717
‫"المكتبة"

31
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‫انصرف!

32
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
‫{\an8}"(نساء صغيرات)"

33
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
‫{\an8}حسنًا، لن تكون وحيدًا أبدًا
‫ولديك السيرة الذاتية لـ"تشارلز مانسون".

34
00:03:51,272 --> 00:03:51,898
‫"(مانسون) بكلماته"

35
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
‫"قاعة (ليزا سيمبسون) للدراسة"

36
00:03:55,818 --> 00:03:56,736
‫"ثقافة الغرب القديم"

37
00:03:56,819 --> 00:03:58,613
‫{\an8}"آداب الحصان، الإصدار الثالث"

38
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
‫{\an8}مرحبًا، أنا طالبة جديدة في الصف الثاني.

39
00:04:02,992 --> 00:04:04,077
‫ألا تحبين المطر؟

40
00:04:04,827 --> 00:04:05,703
‫{\an8}طالبة جديدة؟

41
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
‫{\an8}هل لديك أصدقاء؟

42
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
‫{\an8}فقط "شارلوت" و"إميلي" و"آن".

43
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
‫{\an8}هذا تلميح لأخوية "برونتي"!

44
00:04:12,543 --> 00:04:14,337
‫{\an8}كشفت تلميحي لأخوية "برونتي"؟

45
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
‫{\an8}سعدت بلقائك يا "ليزا سيمبسون".

46
00:04:16,881 --> 00:04:18,007
‫{\an8}كيف عرفت اسمي؟

47
00:04:18,341 --> 00:04:19,801
‫لقد فككت شفرة الكلمات على دفترك.

48
00:04:19,926 --> 00:04:21,177
‫"فتاة بسيطة لديها مهمة في (الألب)؟"

49
00:04:21,594 --> 00:04:23,179
‫{\an8}"بي ليزا"؟

50
00:04:24,013 --> 00:04:26,266
‫"(بي ليزا)، (إيزابيل)"

51
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
‫{\an8}"إيزابيل"!

52
00:04:32,021 --> 00:04:33,022
‫{\an8}معكرونة.

53
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
‫{\an8}"صلصال للّعب"

54
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
‫{\an8}مرحبًا!

55
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
‫{\an8}"ليزا"، لديك مكالمة
‫من فتاة تُدعى "إيزابيل".

56
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
‫أيمكنني السؤال عن سبب هذا الاتصال؟

57
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
‫صديقة جديدة؟

58
00:04:48,705 --> 00:04:50,498
‫لماذا لم تحصل على صديق جديد؟

59
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
‫ما مشكلة الصديق الذي لديّ؟

60
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
‫{\an8}لقد استخرجت أخيرًا
‫قطعة الحلوى من أذني الداخلية.

61
00:04:55,128 --> 00:04:58,172
‫{\an8}أذكر تمامًا أنها كانت قطعة خضراء!

62
00:04:58,589 --> 00:05:00,425
‫لا تأكلها، كانت في أذنه.

63
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
‫لا تأكلها، كانت في أذنه.

64
00:05:06,097 --> 00:05:09,475
‫لا تأكلها، كانت في أذن الصبي وفم الكلب.

65
00:05:09,559 --> 00:05:10,560
‫إياك أن تأكلها.

66
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
‫بحق السماء!

67
00:05:14,564 --> 00:05:16,774
‫{\an8}ألا تكرهين كونك الطفل الأوسط؟

68
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
‫نعم، في السيارة،
‫عليّ دومًا أن أجلس على الحدبة.

69
00:05:19,902 --> 00:05:21,112
‫يجعل ذلك القراءة مستحيلة.

70
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
‫"ليزا"، إن طعامك يبرد!

71
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
‫إنها خضار نيئة. من المفترض أن تكون باردة!

72
00:05:26,534 --> 00:05:29,454
‫شخص يحبك وضع الزبدة المذابة عليها!

73
00:05:29,829 --> 00:05:32,957
‫شكرًا يا سيد "بيرغستروم".
‫سأخبر "ليزا" بأنك مررت بنا.

74
00:05:33,082 --> 00:05:33,958
‫يجب أن أذهب.

75
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
‫حسنًا، لكن هناك شيء آخر.

76
00:05:35,752 --> 00:05:38,755
‫لاحظت أن كلينا تحضّر عرضًا
‫عن "فرانكلين روزفلت" في المدرسة.

77
00:05:38,838 --> 00:05:40,506
‫لماذا لا نشترك بعمله؟

78
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
‫يا إلهي، يريد أحدهم أن يكون شريكي!

79
00:05:43,801 --> 00:05:45,178
‫لا يمكن أن أفسد هذا.

80
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
‫تحميل،

81
00:05:48,931 --> 00:05:50,266
‫تحميل…

82
00:05:50,350 --> 00:05:52,268
‫"(ليزا) هنا!"

83
00:05:56,731 --> 00:06:01,402
‫وضع "فرانكلين روزفلت" بشجاعة
‫سلسلة من الإصلاحات تُسمى "الصفقة الجديدة".

84
00:06:01,486 --> 00:06:04,989
‫التي خالفت جميع الأعراف الأمريكية
‫بالحد من سلطة الحكومة.

85
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
‫ملاحظة: كان أيضًا مخالفًا للدستور.

86
00:06:09,577 --> 00:06:14,999
‫كما ساعدت سياسته "أمريكا"
‫على الفوز بالحرب العالمية الثانية.

87
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
‫حتى باعنا الديمقراطيون الضعفاء في "يالطا".

88
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
‫إذا لم تحزري بعد يا "ليزا"،
‫أنا أنتمي للحزب الجمهوري.

89
00:06:20,630 --> 00:06:22,423
‫- جمهورية "لينكولن"؟
‫- ليس تمامًا.

90
00:06:22,715 --> 00:06:24,634
‫- جمهورية "ريغان"؟
‫- استمري.

91
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
‫"بوش" الأب؟

92
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
‫- أوشكت أن تحزري.
‫- يا إلهي!

93
00:06:33,226 --> 00:06:37,271
‫عليّ أن أعترف يا "ليزا"،
‫كان من المسلي رؤية كبريائك يتحطم.

94
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‫هذه ليست كلمة.

95
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
‫عادت إلى عاداتها القديمة.

96
00:06:41,192 --> 00:06:44,153
‫لا أستطيع تصديق
‫أن شخصًا مثلك قد يكون جمهوريًا.

97
00:06:44,529 --> 00:06:46,656
‫أليست كنيتك "غوتييرز"؟

98
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
‫وضّحي قصدك.

99
00:06:48,908 --> 00:06:51,119
‫أنا أقصد أن شخصًا له موروثك الثقافي

100
00:06:51,202 --> 00:06:53,996
‫الذي قد يكون واحدًا من العديد من المواريث،

101
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
‫أنا لا أصنّف…

102
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
‫هل هذا متعلق بالكاثوليكية؟

103
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
‫أنا يهودية غير ملتزمة من "الأرجنتين".

104
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
‫- "آي كارامبا"!
‫- هل تعلم ماذا يعني ذلك؟

105
00:07:03,381 --> 00:07:04,757
‫هناك "كارامبا" في عيني؟

106
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
‫إنها كلمة إسبانية مرادفة لكلمة "تبًا!".

107
00:07:07,427 --> 00:07:08,511
‫تبًا!

108
00:07:08,594 --> 00:07:10,096
‫{\an8}"علامات إضافية، رياضيات، تاريخ، علوم"

109
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
‫{\an8}"ليزا"، هل كل شيء على ما يُرام؟

110
00:07:12,306 --> 00:07:13,683
‫{\an8}نعم، لماذا تسألين؟

111
00:07:13,766 --> 00:07:16,894
‫{\an8}لأنك تبدين غير سعيدة وأنت تؤدين واجباتك.

112
00:07:17,728 --> 00:07:19,522
‫{\an8}تبيّن أن صديقتي الجديدة ليست كما ظننتها.

113
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
‫إنها جمهورية!

114
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
‫وما المضحك في هذا؟ إنهم يدمرون العالم!

115
00:07:26,195 --> 00:07:27,238
‫حقًا؟

116
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
‫ظننت أنني سأريك هذا عندما تكبرين، لكن…

117
00:07:30,324 --> 00:07:31,242
‫"(ريغان) - (بوش)"

118
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
‫هل صوّت لـ"ريغان"؟

119
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
‫كانت الثمانينيات فترة جنونية.

120
00:07:35,997 --> 00:07:39,000
‫لم أعد أستمع إلى التوأم "تومسون".

121
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
‫مع أنها…

122
00:07:49,343 --> 00:07:51,888
‫إذًا، كنت تخوضين مرحلة؟

123
00:07:52,138 --> 00:07:54,807
‫حفلة الثمانينيات! أين اللحم؟

124
00:07:55,057 --> 00:07:56,767
‫لنهدم هذا الجدار!

125
00:07:56,851 --> 00:08:00,354
‫لأنني أظن أن اللحم خلفه!

126
00:08:02,857 --> 00:08:03,941
‫{\an8}"الأغنية الأكثر ثقة"

127
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
‫"(سوبر بول شفل)"

128
00:08:07,904 --> 00:08:09,113
‫والآن اصعد هنا يا ولد!

129
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
‫سنؤدي أغنية "سوبر بول شفل".

130
00:08:10,990 --> 00:08:13,326
‫لا، لا تدعني أؤدي دور "مايك سينغلتري"!

131
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
‫حسنًا، فلتؤدّ دور "مايك سينغلتري".

132
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
‫استمتع بمسيرتك التدريبية المتواضعة.

133
00:08:17,330 --> 00:08:19,499
‫"اسمي (هومر) وأنا مدافع حقيقي

134
00:08:19,582 --> 00:08:21,792
‫سأرمي تلك الكرة، لا أحتاج إلى واقي

135
00:08:21,959 --> 00:08:24,170
‫إذا حاولت الركض فستصاب بأزمة قلبية"

136
00:08:24,253 --> 00:08:25,213
‫أيّها الشقيّ!

137
00:08:27,298 --> 00:08:29,425
‫"أيها الضخم، لا أريد أيّ مشكلات

138
00:08:29,926 --> 00:08:32,011
‫أنا فقط أؤدي أغنية (سوبر بول

139
00:08:32,887 --> 00:08:33,930
‫شفل)"

140
00:08:34,305 --> 00:08:35,181
‫المعذرة.

141
00:08:37,016 --> 00:08:38,434
‫يغيّر الناس آرائهم.

142
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
‫عمل "بوبي كينيدي" لمصلحة "جو مكارثي".

143
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
‫كان برنامج "لاري ديفيد" يُعرض أيام الجمعة.

144
00:08:43,272 --> 00:08:44,607
‫ماذا تحاولين القول؟

145
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
‫"إيزابيل" في الثامنة من عمرها.

146
00:08:46,526 --> 00:08:51,447
‫عندما تنضج، ستتغير معتقداتها بشكل مفاجئ.

147
00:08:51,531 --> 00:08:53,574
‫لكنها ستحتاج إلى صديقة مثلك دائمًا.

148
00:08:55,660 --> 00:08:57,578
‫"سيدات محافظات
‫من الملكة (فيكتوريا) لـ(فيكتوريا جاكسون)"

149
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
‫- "إيزابيل"؟
‫- "ليزا"؟

150
00:09:00,498 --> 00:09:03,292
‫- اسمعي، أنا آسفة بشأن…
‫- لا تقلقي.

151
00:09:03,376 --> 00:09:05,419
‫تقول أمي إنك فقط تمرّين بمرحلة ليبرالية.

152
00:09:05,920 --> 00:09:08,923
‫ماذا؟ تقول أمي إنك تمرّين بمرحلة محافظة.

153
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
‫لا يُوجد شيء كهذا.
‫المحافظون يزدادون تحفظًا.

154
00:09:12,176 --> 00:09:14,679
‫لأنهم كل عام يتقدمون بقراءة "أطلس شرغد".

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
‫اسمعي، كلانا في الثامنة من عمرنا.

156
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‫لماذا لا نلعب "مونوبولي" أو شيء كهذا؟

157
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
‫يملك والدي "مونوبولي"!

158
00:09:26,107 --> 00:09:28,276
‫{\an8}"حزب (سبرينغفيلد) الجمهوري،
‫من دون مجانين بنسبة 28 بالمئة"

159
00:09:30,069 --> 00:09:34,782
‫تلك الفتاة الصغيرة هي بالضبط
‫نوع المرشح الذي نحتاج إلى أن نبدأ بتجنيده!

160
00:09:34,991 --> 00:09:38,452
‫إنها شابة لاتينية نشطة.

161
00:09:38,536 --> 00:09:41,622
‫أحسنت القول!

162
00:09:41,998 --> 00:09:45,710
‫من دون أصوات ذوي الأصول الإسبانية،
‫حتى "تكساس" ستتحول إلى ديمقراطية.

163
00:09:45,793 --> 00:09:46,669
‫ديمقراطية!

164
00:09:47,044 --> 00:09:51,841
‫علينا أن نصل لها ونضمها إلينا
‫قبل أن تسمن مثل "كريس كريستي".

165
00:09:52,258 --> 00:09:54,927
‫يعتقد أن "م ع ف" اختصار لـ"مرق على فطائر".

166
00:09:56,721 --> 00:10:01,142
‫لكن رغم ملاحظاتي الظريفة،
‫السمنة ليست مسألة تستدعي الضحك.

167
00:10:04,812 --> 00:10:07,064
‫"يقول التمساح (ريبي):
‫لا تختبئ تحت صخرة، ترشح لرئاسة الصف"

168
00:10:08,107 --> 00:10:11,152
‫{\an8}لا أستطيع مقاومة تلك الكلمات،
‫"وثيقة التسجيل".

169
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
‫{\an8}"الترشح لرئاسة الصف"

170
00:10:12,278 --> 00:10:14,405
‫{\an8}يبدو أنني سأتنافس مع "إيزابيل".

171
00:10:14,488 --> 00:10:15,573
‫{\an8}و"رالف"؟

172
00:10:15,948 --> 00:10:17,908
‫نادني فقط "رالف نادر".

173
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
‫- لا أعرف السبب.
‫- "إيزابيل"!

174
00:10:19,869 --> 00:10:21,912
‫أريد هذه الحملة أن تكون حول المشكلات،

175
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
‫كرحلات لمجموعات من نفس الجنس

176
00:10:23,581 --> 00:10:25,625
‫وتوفير حيوانات أليفة في الصف
‫مع إمكانية توطينها...

177
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
‫ولا للكشف عن العلاقات السابقة.

178
00:10:28,085 --> 00:10:30,838
‫بالتأكيد تواعدت أنا و"ليزا"
‫وبالتأكيد حطمت فؤادي.

179
00:10:30,921 --> 00:10:33,382
‫وأنا متأكد أن بحوثك كشفت كل هذا.

180
00:10:33,507 --> 00:10:34,925
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.

181
00:10:35,009 --> 00:10:36,594
‫حقًا؟ ولكن لديّ هذا!

182
00:10:38,387 --> 00:10:40,681
‫كم مضى من الوقت على غسلك لبطنك؟

183
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
‫لا يمكنك سؤالي عن هذا بعد الآن!

184
00:10:44,101 --> 00:10:45,227
‫لا تدفعيني!

185
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
‫أريد التحدث إليك أيتها الشابة.

186
00:10:47,521 --> 00:10:49,565
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- تسللت عبر الفتحات.

187
00:10:49,649 --> 00:10:51,233
‫"(فينياس كيو بترفات)، متجر لبيع المثلجات"

188
00:10:51,609 --> 00:10:52,777
‫إليك الخلاصة.

189
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
‫أنت مستقبلنا،

190
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
‫لذلك لا يمكننا تحمّل خسارتك.

191
00:10:56,238 --> 00:11:00,201
‫ثم أنني أحب الإسبان، من محاكم التفتيش
‫إلى سنوات "فرانكو" المبهجة.

192
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
‫ما الذي تتحدث عنه؟

193
00:11:02,244 --> 00:11:04,497
‫أفسحوا المجال!
‫أعرف كيفية التحدث إلى الأطفال.

194
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
‫نريد أن نقدّم لك هدية صغيرة.

195
00:11:06,832 --> 00:11:10,211
‫فوز قذر سوف يطاردك إلى الأبد.

196
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
‫أفضّل أن أفعل هذا بنفسي.

197
00:11:13,506 --> 00:11:14,799
‫ولكن إلى أيّ حزب ستنتمين؟

198
00:11:15,091 --> 00:11:18,010
‫لا يمكنك شرائي بعربة كاملة من المثلجات.

199
00:11:21,555 --> 00:11:22,765
‫أحسنت.

200
00:11:23,182 --> 00:11:27,186
‫لقد ضممت شخصًا آخر إلى الحزب الليبرالي.

201
00:11:27,478 --> 00:11:30,106
‫ربما يمكننا مساعدتها
‫من دون أن تعلم أننا نساعدها.

202
00:11:31,232 --> 00:11:33,859
‫لا أحد يقول إنني لا أستطيع شراء
‫انتخابات الصف الثاني.

203
00:11:33,943 --> 00:11:37,905
‫{\an8}كان لديّ ما يكفي من المال لأضع صورتي
‫على غلاف مجلة كأكثر الرجال الأحياء جاذبية.

204
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
‫الجزء الأكبر من المال
‫ذهب لإقناعهم أنني على قيد الحياة.

205
00:11:44,078 --> 00:11:45,955
‫من طلب الـ"يومبوني"؟

206
00:11:46,038 --> 00:11:46,914
‫نحن!

207
00:11:46,997 --> 00:11:48,541
‫"سميذرز"، أريدك أن تتذوق هذا لأجلي.

208
00:11:48,874 --> 00:11:49,959
‫صف كل نكهة.

209
00:11:50,042 --> 00:11:51,794
‫ولا تنس مرحلة تجمد الدماغ.

210
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
‫سيدي، لديّ حساسية لمنتجات الحليب.

211
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
‫وأنا لديّ حساسية للرفض! لذا، ابدأ الأكل!

212
00:11:59,218 --> 00:12:00,761
‫أتمنى لكما يومًا سعيدًا.

213
00:12:00,845 --> 00:12:04,140
‫سأصحبك يا "بارت" بعد المدرسة
‫كي آخذك إلى دروس الكاراتيه.

214
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
‫أمي، بعد ستة أسابيع، اكتشفت

215
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
‫أن المدرب "واينستين" هو نفسه طبيبي النفسي.

216
00:12:08,853 --> 00:12:12,523
‫في كلتا الحالتين، لمدة 45 دقيقة
‫لن تكون مشكلتي يا صغيري.

217
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
‫"صوّتوا لـ(إيزابيل)"

218
00:12:16,360 --> 00:12:20,489
‫لا تقلقي يا "ليزا"،
‫رغم الإعلان المدفوع، سألتزم بمنتصف الطريق.

219
00:12:21,365 --> 00:12:22,992
‫- أحمق!
‫- اختر مسارًا!

220
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
‫ماذا؟

221
00:12:26,078 --> 00:12:26,996
‫{\an8}"اخط من أجل (إيزابيل)"

222
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) و(إيزابيل)"

223
00:12:28,748 --> 00:12:30,332
‫{\an8}"تحيا (إيزابيل)!"

224
00:12:31,250 --> 00:12:32,460
‫ماذا تفعلين؟

225
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
‫أنا محتارة مثلك.

226
00:12:34,253 --> 00:12:37,339
‫لا أعرف السبب،
‫لكن حزب "سبرينغفيلد" الجمهوري يستميلونني.

227
00:12:37,423 --> 00:12:39,300
‫يستميلونك؟ هذا مقرف!

228
00:12:40,092 --> 00:12:41,927
‫لسوء الحظ، لا أستطيع إيقافه.

229
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
‫تقول المحكمة العليا
‫إن إنفاق الأموال من حرية التعبير.

230
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
‫حسنًا، يمكنك استخدام حرية التعبير

231
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
‫للتنديد بصرف الأموال الضخمة
‫للتدخل في انتخاباتنا.

232
00:12:49,977 --> 00:12:52,855
‫{\an8}سأفكر في الأمر بينما أنا
‫في جولة الاستماع الخاصة بي في الكافتيريا.

233
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
‫{\an8}"صوّتوا لـ(إيزابيل)"

234
00:13:00,362 --> 00:13:01,906
‫صبّي لي كأسًا آخر.

235
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
‫ماذا تفعلين؟

236
00:13:03,866 --> 00:13:04,825
‫هذا غير حقيقي.

237
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
‫حسنًا. عليّ أن أذهب.

238
00:13:08,454 --> 00:13:11,332
‫سأراك لاحقًا.

239
00:13:18,672 --> 00:13:20,466
‫"ممنوع تقديم المشروب لها"

240
00:13:26,722 --> 00:13:27,765
‫تبًا!

241
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
‫"بارت"،
‫أريدك أن تساعدني لأفوز في الانتخابات.

242
00:13:30,434 --> 00:13:32,019
‫أستطيع المساعدة، لكن الأمور ستصبح قاسية.

243
00:13:32,269 --> 00:13:34,563
‫- لا مشكلة لديّ.
‫- لا تعلمين ما هي القسوة.

244
00:13:35,147 --> 00:13:36,190
‫هذا ليس قاسيًا.

245
00:13:36,440 --> 00:13:37,566
‫يشبه نسمة لطيفة.

246
00:13:38,067 --> 00:13:39,026
‫تضرب "ماغي" بقوة أكثر.

247
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
‫هل قبّلت جنية الأحلام خدي؟

248
00:13:43,239 --> 00:13:44,782
‫حسنًا، لقد شددت انتباهي.

249
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
‫أتريدين الفوز في هذه الانتخابات؟

250
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
‫من الآن فصاعدًا، ستنفّذين تعليماتي بالضبط.

251
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
‫موافقة.

252
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
‫أولًا، أعدّي لي 5 صواني من الكعك.

253
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
‫أنت فقط تستغل الوضع لمصالحك الشخصية.

254
00:13:54,708 --> 00:13:56,210
‫ربما تحب "إيزابيل" أن تخبز.

255
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
‫حسنًا، تريده جافًا أم لزجًا؟

256
00:13:58,546 --> 00:14:00,214
‫سأعدّ النوعين.

257
00:14:01,006 --> 00:14:02,216
‫"نحن نستطيع إعداد الكعك"

258
00:14:02,633 --> 00:14:04,093
‫أولًا، نجذبهم.

259
00:14:04,176 --> 00:14:06,262
‫ثم نرعبهم.

260
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
‫بمناقشة أزمة ميزانية المدرسة؟

261
00:14:08,472 --> 00:14:10,724
‫لا، بضربهم بكرات على رؤوسهم.

262
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
‫ضرب بالكرات!

263
00:14:17,064 --> 00:14:20,484
‫تعني لي "إيزابيل" الآن ألمًا في بطني.

264
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
‫ضرب بالكرات؟

265
00:14:25,406 --> 00:14:26,574
‫"مناظرة تحضيرية قائمة"

266
00:14:26,657 --> 00:14:30,202
‫آنسة "سيمبسون"، يتضمن برنامجك
‫المطالبة بإنشاء حديقة يديرها الطلبة.

267
00:14:30,578 --> 00:14:34,415
‫{\an8}البستنة العضوية جزء أساسي
‫من تعليم القرن الـ21،

268
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
‫{\an8}- التدريس العملي…
‫- وما البرامج التي ستلغيها

269
00:14:37,126 --> 00:14:38,711
‫لتمويل حديقتك الثمينة هذه؟

270
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
‫مضارب الـ"ويفل" الجديدة؟ بيتزا الجمعة؟

271
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
‫إلا بيتزا الجمعة!

272
00:14:44,133 --> 00:14:46,218
‫آسف يا "ليزا"، لقد خسرت مرة أخرى.

273
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
‫عليك شحذ قواك يا أختي.

274
00:14:49,638 --> 00:14:53,434
‫هل تظنين أنني قاسي؟
‫انتظري حتى تهزمك "غوتييرز" هزيمة نكراء.

275
00:14:53,517 --> 00:14:54,852
‫تذكري أن لديك ورقة رابحة،

276
00:14:55,269 --> 00:14:57,479
‫عديهم بنوافير من حليب الشوكولاتة.

277
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
‫مستحيل.

278
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
‫جعلنا أفضل السباكين في المدينة
‫يبحثوا في الأمر.

279
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
‫سنقلق بشأن ذلك بعد انتخابك.

280
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
‫ما الذي يجعلك سعيدًا؟

281
00:15:08,908 --> 00:15:11,869
‫فوزك أصبح مؤكدًا يا "ليز".
‫ما إن يرى الجميع هذا.

282
00:15:13,245 --> 00:15:16,332
‫عجلات التدريب. لا زالت تستعملها.

283
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
‫شاهدي هذا.

284
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
‫ممتاز.

285
00:15:25,215 --> 00:15:27,968
‫ما الذي أفعله؟ اذهبي أيتها الأفكار!

286
00:15:28,844 --> 00:15:31,764
‫"بارت"، أريد الفوز، لكن ليس بهذه الطريقة.

287
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
‫أنا آسفة، أنت مطرود.

288
00:15:37,519 --> 00:15:38,812
‫اتركي الزجاجة.

289
00:15:39,939 --> 00:15:42,524
‫متأكد أنك بنهاية الليلة
‫ستبدين جيدة في نظري.

290
00:15:42,942 --> 00:15:46,403
‫مرحبًا بكم في أول سلسلة من 37 مناظرة،

291
00:15:46,487 --> 00:15:49,865
‫ليعيننا الرب،
‫قبل انتخابات المدرسة الابتدائية.

292
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
‫آكل مخاطك!

293
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
‫في رأيي، علينا تجاوز التنابز بالألقاب

294
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
‫لنحل مشكلاتنا الحقيقية.

295
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
‫آكل مخاطك!

296
00:15:59,541 --> 00:16:02,002
‫صوّتوا لمن تريدون.
‫بالنسبة إليّ، كلاهما فاشل.

297
00:16:02,378 --> 00:16:08,759
‫الآن، مناظرة الصف الثاني
‫بين "إيزابيل غوتييرز" و"ليزا سيمبسون".

298
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
‫كنيتها غريبة.

299
00:16:11,595 --> 00:16:14,848
‫"آيفي أجي" و"فرانك مارينو" و"غلين غلويد".

300
00:16:15,140 --> 00:16:17,851
‫هؤلاء هم الرجال الذين قاتلوا
‫في شاطئ "أوماها".

301
00:16:18,060 --> 00:16:21,021
‫وهم السبب في ترشحي لمنصب رئيس الصف الثاني.

302
00:16:21,438 --> 00:16:23,524
‫بارككم الرب جميعًا.

303
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
‫تحيا "إيزابيل"!

304
00:16:24,733 --> 00:16:27,903
‫سأراهن بشطيرة اللحم على فوز تلك الفتاة.

305
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
‫هذا يفوق ميزانيتي يا سيدي.

306
00:16:29,905 --> 00:16:32,992
‫يمكنك التنفس يا "سيمور"،
‫لكنني لن أظنك حيًا.

307
00:16:33,075 --> 00:16:35,577
‫الآن، المرشحة الأخرى، "ليزا سيمبسون".

308
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
‫حسنًا، أنا ليبرالية.

309
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
‫وأحيانًا، هذه كلمة قذرة.

310
00:16:41,750 --> 00:16:42,626
‫ليبرالية.

311
00:16:43,043 --> 00:16:47,798
‫لكن ما تعنيه الليبرالية حقًا هو شخص
‫يؤمن بأن الذين لديهم أكثر مما يكفيهم

312
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
‫يجب عليهم مشاركته مع أولئك الأقل حظًا.

313
00:16:51,135 --> 00:16:57,099
‫وتلك المبادئ وقفت باستمرار
‫خلال أوقات هذا البلد الأكثر رخاء.

314
00:16:57,224 --> 00:17:00,019
‫إذا كان هذا ليبراليًا، فأنا ليبرالية.

315
00:17:00,144 --> 00:17:01,228
‫اشنقوني.

316
00:17:02,354 --> 00:17:06,025
‫عذرًا، نحن فقط نجهّز لعرض
‫"حادثة على جسر (كريك)".

317
00:17:15,451 --> 00:17:16,660
‫"الصفقة الجديدة، الجبهة الجديدة"

318
00:17:16,744 --> 00:17:19,580
‫مقر آلهة الحزب الديمقراطي.
‫يا لها من مبادئ نبيلة!

319
00:17:20,372 --> 00:17:21,707
‫وهنا تأتي الأرواح.

320
00:17:21,832 --> 00:17:25,461
‫"مايكل دوكاكيس" و"والتر مونديل"
‫و"جون كيري"؟

321
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
‫هؤلاء كلهم فاشلون!

322
00:17:27,504 --> 00:17:30,215
‫أخشى أنك تتجهين نحو الخسارة يا "ليزا".

323
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
‫عندما نخسر، نخسر الكثير.

324
00:17:33,093 --> 00:17:36,221
‫ماذا عن "أوباما"؟ و"هاري ترومان"؟
‫و"بيل كلينتون"؟

325
00:17:36,764 --> 00:17:38,307
‫أنت تشبهينني كثيرًا يا "ليزا".

326
00:17:38,390 --> 00:17:40,392
‫تعزفين الساكسفون وتنحدرين من مدينة صغيرة

327
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
‫وربتك أمك من دون مساعدة.

328
00:17:41,810 --> 00:17:43,562
‫هل تعرف كيف يمكنني الفوز؟

329
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
‫أنا لا أعرف حتى لماذا أنا شبح!

330
00:17:45,564 --> 00:17:47,149
‫كل هؤلاء الرجال على قيد الحياة.

331
00:17:47,232 --> 00:17:48,984
‫"جون كيري" وزير الخارجية.

332
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
‫يبلي حسنًا.

333
00:17:50,694 --> 00:17:54,656
‫حسنًا، ما زال لدينا طريق طويل
‫لحل قضايا العملة في "آسيا".

334
00:17:54,740 --> 00:17:57,493
‫بالتأكيد. "ليزا"، أنا أظهر في هذا الحلم

335
00:17:57,576 --> 00:18:00,287
‫حتى أتمكن
‫من مناقشة "مبادرة (كلينتون) العالمية" معك.

336
00:18:00,370 --> 00:18:02,998
‫مهمتنا هي تحويل الأفكار إلى أفعال،

337
00:18:03,082 --> 00:18:04,792
‫وأن نجد حلولًا مبتكرة
‫من شأنها أن تساعد على…

338
00:18:05,292 --> 00:18:07,961
‫مهلًا! لا يمكنك النوم في الحلم!

339
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
‫عرفت ما عليّ فعله.

340
00:18:13,008 --> 00:18:14,551
‫مرحبًا يا "إيزابيل"؟ اسمعيني.

341
00:18:17,596 --> 00:18:20,390
‫"سي جي آي" ستضم "سي جي آي" الأمريكية،

342
00:18:20,474 --> 00:18:23,477
‫لاجتماع مخصص لعلاج الاقتصاد
‫وخلق فرص العمل.

343
00:18:23,727 --> 00:18:24,978
‫اعتدت أن تكون ممتعًا!

344
00:18:25,395 --> 00:18:27,815
‫كان "كيفن كوستنر" نجمًا سينمائيًا.
‫تجاوز ذلك.

345
00:18:28,857 --> 00:18:30,317
‫والآن مناظرتهما الأخيرة،

346
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
‫من فضلكم رحّبوا بـ…

347
00:18:33,112 --> 00:18:36,782
‫"ليزا"؟ "ليزا سيمبسون".

348
00:18:36,865 --> 00:18:37,741
‫نعم.

349
00:18:37,825 --> 00:18:41,745
‫و"إيزابيل أدولفو غوثمان لوبيز غوتييرز".

350
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
‫تفضلا.

351
00:18:49,128 --> 00:18:54,383
‫أريد فقط أن أقول إنني لا أهتم بالسياسة
‫أو الدعايات الانتخابية أو الحملات السلبية.

352
00:18:54,466 --> 00:18:57,094
‫إن فازت صديقتي "ليزا"، فليكن.

353
00:19:00,430 --> 00:19:02,891
‫- وأنا أيضًا أريد قول إنه إذا…
‫- انتهى الوقت.

354
00:19:02,975 --> 00:19:04,643
‫- لكنني…
‫- توقفي عن الاستعراض.

355
00:19:04,726 --> 00:19:06,395
‫"نتائج الانتخابات اليوم"

356
00:19:07,813 --> 00:19:09,064
‫"يوم ضرب الأفاعي: المدرسة مغلقة"

357
00:19:09,189 --> 00:19:11,233
‫ستعودين إلى غرفة اللافتات.

358
00:19:11,608 --> 00:19:12,568
‫صباح الخير.

359
00:19:12,651 --> 00:19:13,527
‫{\an8}"أوراق الاقتراع"

360
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
‫{\an8}لقد اكتملت عملية التصويت لرئيس الصف.

361
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
‫إعلان موجز، سببت السلطة اليونانية الفاسدة

362
00:19:18,365 --> 00:19:21,618
‫كوابيسًا تشمل "مايكل دوكاكيس"
‫للعديد من الطلاب.

363
00:19:21,910 --> 00:19:25,289
‫{\an8}قد تتكرر الليلة، لذا إن كان ذلك ممكنًا،
‫اطلبوا من أهلكم ربطكم بالسرير.

364
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
‫والآن النتائج.

365
00:19:27,249 --> 00:19:29,084
‫ممثل الصف الأول،
‫تُؤجل النتائج إلى أجل غير مسمى

366
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
‫بسبب الهلام على أوراق الاقتراع.

367
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‫ممثلة الصف الثاني، "إيزابيل غوتييرز".

368
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
‫- ممثل الصف الثالث، لم يتم الإدلاء بأصوات.
‫- تهانيّ يا "إيزابيل".

369
00:19:36,633 --> 00:19:39,553
‫آمل حقًا أن تستمتعي
‫باجتماعات المجلس صباح الجمعة.

370
00:19:39,636 --> 00:19:40,554
‫"سيمبسون"!

371
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
‫وبحلوى الشوكولاتة المجانية.

372
00:19:43,724 --> 00:19:44,766
‫"(إيزابيل) ممثلة الصف الثاني"

373
00:19:45,058 --> 00:19:46,602
‫"سميذرز"، لقد فزنا! أسقط البالونات!

374
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
‫هل يمكنني على الأقل إزالة البالونات؟

375
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
‫افعلها وستقتله!

376
00:19:56,153 --> 00:19:57,029
‫مرحبًا يا "ليز".

377
00:19:57,446 --> 00:19:59,323
‫مرحبًا. أنا آسفة لأنني طردتك.

378
00:19:59,698 --> 00:20:01,074
‫لا ضغينة.

379
00:20:01,158 --> 00:20:02,826
‫حصلت لي الكثير من الأشياء الجيدة.

380
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
‫شكرًا يا "بارت".

381
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
‫أظن أنك قد تشعرين بالسعادة
‫إذا نظرت إلى استطلاعات الرأي هذه.

382
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
‫يجدونني مدببة الشعر ومتحذلقة.

383
00:20:10,918 --> 00:20:13,587
‫نعم، لكنهم يتفقون معك في الرأي.

384
00:20:13,795 --> 00:20:14,922
‫ما الذي تقصده؟

385
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
‫قال 53 بالمئة إنهم سيصوتون لليبرالية،

386
00:20:18,217 --> 00:20:19,176
‫لكن ليس أنت.

387
00:20:20,260 --> 00:20:21,845
‫هل تسمع ذلك أيها العالم؟

388
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
‫إنهم يحبون أفكاري فقط، ليس من أكون!

389
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
‫ربحت نصف المعركة!

390
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
‫"القرار 2056"

391
00:20:29,478 --> 00:20:30,646
‫مرحبًا، أنا المسن "أندرسون كوبر".

392
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
‫مرحبًا بكم في مناظرتنا الأولى
‫بين ممثلة الجمهوريين "إيزابيل غوتييرز"

393
00:20:34,650 --> 00:20:38,654
‫و"ليزا سيمبسون"
‫ممثلة تحالف الروبوت الزومبي الديمقراطي.

394
00:20:38,987 --> 00:20:43,408
‫السؤال الأول: آنسة "سيمبسون"، ماذا ستفعلين
‫لإخراج "أمريكا" من "أفغانستان"؟

395
00:20:43,742 --> 00:20:46,703
‫كنت سأستسلم وأجعلها ولاية.

396
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
‫هذه ابنتنا كما عهدناها.

397
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
