﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:10,885
‫الدردشة المعتادة في صبيحة يوم الاثنين.

2
00:00:11,136 --> 00:00:13,596
‫الشيء الوحيد الذي يدفع المرء
‫لفعل بعض الأمور خلال العطلة.

3
00:00:13,888 --> 00:00:15,807
‫{\an8}الجزء الوحيد الذي لم أفهمه بالفيلم هو

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,727
‫{\an8}الرجل المشع يحصل على قواه من بدلته؟

5
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
‫البدلة تقتله ببطء،

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,480
‫ولكن إذا لم يلبسها، فسوف يموت.

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
‫هل شاهدتما تتمة فيلم الرجل المشع الجديد؟

8
00:00:26,651 --> 00:00:28,111
‫ليست تتمة بل إعادة للعمل.

9
00:00:28,278 --> 00:00:32,490
‫{\an8}في الحقيقة هذا الجزء يعكس أحداث
‫الجزء السابق لذلك لم يكن له داعي.

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,576
‫توقفا عن الكلام عنه فأنا لم أشاهده بعد!

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
‫{\an8}فيلم "نهوض الرجل المشع من جديد"
‫صدر منذ عدة أيام.

12
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
‫{\an8}إنه محل نقد.

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
‫{\an8}اسمع، إذا لم تشاهده بعد،

14
00:00:40,457 --> 00:00:41,624
‫{\an8}فعليك مغادرة المكان.

15
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
‫لكن ماذا عن رغبتي في شرب الماء البارد؟

16
00:00:44,961 --> 00:00:46,171
‫كان عليك التفكير بالعواقب

17
00:00:46,254 --> 00:00:47,714
‫عندما لم تشاهد الفيلم.

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,591
‫حسنًا، سأشرب وحدي.

19
00:00:57,807 --> 00:00:59,726
‫{\an8}لقد كان مشهدًا رائعًا
‫حين اضطُر "الرجل المشع"

20
00:00:59,893 --> 00:01:01,561
‫{\an8}إلى التخلص من ذكرياته.

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
‫{\an8}نعم، فعل ذلك ليتفادى العذاب من ماضيه

22
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
‫{\an8}في الوقت الذي كان سيولد فيه في المستقبل.

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
‫{\an8}يتحدثان عن الفيلم!

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
‫{\an8}أسرع أيها الغبي!

25
00:01:09,944 --> 00:01:11,404
‫{\an8}لا، لا تتوقف!

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
‫{\an8}أعتذر لأنني صرخت عليك.

27
00:01:13,073 --> 00:01:14,532
‫{\an8}سأفعل لك ذلك الشيء الذي تحبه.

28
00:01:14,783 --> 00:01:15,867
‫"برغر (كراستي)"

29
00:01:17,202 --> 00:01:19,412
‫حصلت على لعبة شرير الجزء الجديد
‫من فيلم "الرجل المشع"…

30
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
‫الرجل المصادم.

31
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
‫اتضح أنني الرجل الطيب.

32
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
‫{\an8}أموت في الفيلم لكن يتضح
‫أنني أعود للحياة بعد شارة النهاية.

33
00:01:28,296 --> 00:01:29,547
‫{\an8}"نهوض الرجل المشع من جديد"

34
00:01:29,631 --> 00:01:31,049
‫{\an8}"الكنيسة الأولى في (سبرينغفيلد)، نكتة؟"

35
00:01:31,257 --> 00:01:35,011
‫نشعر في بعض الأحيان
‫بأن خياراتنا محدودة جدًا،

36
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
‫{\an8}كما حدث مع "الرجل المشع" في الفيلم،

37
00:01:36,971 --> 00:01:39,516
‫{\an8}حين اضطُر إلى قتل توأمه ذي المادة المضادة
‫بحفنة من جزيئات الوقت…

38
00:01:39,682 --> 00:01:41,226
‫"إنها نعمة كبيرة

39
00:01:41,392 --> 00:01:43,311
‫{\an8}أنني أغنّي بهذا الصوت العالي

40
00:01:43,478 --> 00:01:47,023
‫{\an8}وأوجه بذلك ضربة قاتلة
‫لمن يحرقون أحداث الفيلم!

41
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
‫اصمت…"

42
00:01:50,693 --> 00:01:52,612
‫ابق خارجًا!

43
00:01:53,696 --> 00:01:56,449
‫{\an8}حسنًا، عليّ الذهاب
‫لمشاهدة فيلم "الرجل المشع"

44
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
‫{\an8}قبل أن تُحرق أحداث الفيلم بالكامل.

45
00:01:58,660 --> 00:01:59,702
‫موعد غرامي!

46
00:01:59,869 --> 00:02:01,162
‫سأغيّر حمالة الصدر إذًا.

47
00:02:02,413 --> 00:02:04,332
‫{\an8}أريد مشاهدة
‫فيلم "نهوض الرجل المشع من جديد".

48
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
‫{\an8}إذا ذهب "بارت"، فسأذهب أيضًا!

49
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
‫{\an8}إذا ذهب الجد، فأنا سأذهب أيضًا!

50
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
‫{\an8}إذا ذهبتم جميعًا،
‫فعندئذ يجب أن أدفع لجليسة أطفال.

51
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
‫{\an8}سنتصل بتلك الجليسة اللطيفة

52
00:02:12,924 --> 00:02:14,968
‫{\an8}التي تدرس الماجستير باختصاص تربية الأطفال.

53
00:02:15,385 --> 00:02:16,344
‫{\an8}تقصدين "إميلي بيث"؟

54
00:02:16,511 --> 00:02:17,846
‫{\an8}لا يمكننا تحمّل أتعاب "إميلي بيث"!

55
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
‫إنها تحضر معها ألعابها الخاصة!

56
00:02:22,100 --> 00:02:23,476
‫{\an8}إلى اللقاء يا "ماغي"!

57
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
‫{\an8}وداعًا يا نقودي.

58
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
‫"فيلم (نهوض الرجل المشع من جديد)"

59
00:02:26,896 --> 00:02:28,398
‫بالغان اثنان وطفلان،

60
00:02:28,648 --> 00:02:31,192
‫{\an8}ومسن بعقل طفل
‫لهذا يجب أن يكون دخلوه مجاني.

61
00:02:31,484 --> 00:02:34,112
‫للعرض ثلاثي الأبعاد،
‫ستكون التكلفة 72 دولارًا.

62
00:02:34,404 --> 00:02:36,239
‫- ماذا؟
‫- وبعشرة دولارات إضافية،

63
00:02:36,406 --> 00:02:39,617
‫يمكنكم مشاهدته بتقنية "آي ماكس"
‫بصيغة فيلم "هوبيت"

64
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
‫باستخدام نظارات الواقع المعزز.

65
00:02:41,703 --> 00:02:43,621
‫"قاعة مشاهدة الأفلام
‫باستخدام نظارات الواقع المعزز"

66
00:02:48,543 --> 00:02:50,920
‫حسنًا أيها الفيلم،
‫أتمنى أن تكون جديرًا بما دفعته.

67
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
‫"ديسكو"

68
00:03:06,227 --> 00:03:08,479
‫راكبات الدراجات النارية هم فتيات!

69
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
‫أين تُوجد فتيات في الفيلم أيضًا؟

70
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫لا تسأل.

71
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
‫فقط اجعل رائحتك زكية.

72
00:03:23,912 --> 00:03:24,621
‫"معطر الجسم (اسأل)"

73
00:03:24,704 --> 00:03:27,457
‫متوفر أيضًا بأنواع "ساقطة القطب الجنوبي"
‫و"صباح ما بعد تذوق البطيخ" و "إيلون ماسك".

74
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
‫مهلًا، لقد خدعونا!

75
00:03:29,334 --> 00:03:30,293
‫كان إعلانًا تجاريًا!

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,629
‫لو كنت أريد الدفع مقابل مشاهدة إعلانات
‫لا يمكن تخطيها،

77
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
‫لكنت اشتركت في خدمة "هولو بلس"!

78
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
‫هل تحاول إسكاتي؟

79
00:03:37,050 --> 00:03:38,426
‫ذلك الرجل يتكلم عبر هاتفه،

80
00:03:38,593 --> 00:03:40,428
‫تلك تراسل أحدهم، وذاك يتحدث بالجنس،

81
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
‫وذلك الرجل جلب معه طفله
‫لمشاهدة فيلم التاسعة مساءً!

82
00:03:43,640 --> 00:03:45,183
‫هذا ليس تصرفًا لائقًا يا رجل.

83
00:03:45,475 --> 00:03:47,143
‫ماذا حدث للسينما؟

84
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
‫في البداية أصبحوا أسوأ من التلفزيون
‫والآن هذا!

85
00:03:54,692 --> 00:03:56,319
‫ابق خارجًا!

86
00:03:58,154 --> 00:03:59,405
‫لا تكترث يا "هومر".

87
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
‫الأمر لا يحتاج إلى سينما لمشاهدة فيلم ما.

88
00:04:01,866 --> 00:04:04,035
‫ما عليك سوى تحميله بطريقة غير قانونية.

89
00:04:04,285 --> 00:04:05,453
‫تحميله بطريقة غير قانونية؟

90
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
‫هل هذا قانوني؟

91
00:04:06,955 --> 00:04:08,414
‫من يعلم؟ لكن الأمر سهل جدًا.

92
00:04:08,581 --> 00:04:09,707
‫سأعلّمك الطريقة.

93
00:04:09,874 --> 00:04:11,042
‫كل ما عليك فعله هو…

94
00:04:11,209 --> 00:04:13,753
‫شبكة "فوكس" تحظر نشر التعليمات المفصّلة

95
00:04:13,920 --> 00:04:16,256
‫للتحميل غير القانوني
‫للمواد التي لها حقوق نشر فكرية.

96
00:04:16,422 --> 00:04:19,884
‫في غضون ذلك، استمتعوا بمشاهدة هذا الفيديو
‫من بطولة سباق "مارتيفيل" لسيارات الناسكار.

97
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
‫عجبًا! ذلك سهل فعلًا.

98
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
‫كل ما كان عليّ فعله هو ضغطة زر…

99
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
‫وتشغيل!

100
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
‫"نهوض الرجل المشع من جديد"

101
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
‫فليباركك الرب يا بنيّ.

102
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
‫ذلك كان أروع شيء شاهدته
‫باستخدام الكومبيوتر

103
00:04:41,322 --> 00:04:43,700
‫والذي أستطيع الحديث عنه وأنت تجلس بجانبي.

104
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
‫كيف تعلمت فعل ذلك؟

105
00:04:45,493 --> 00:04:46,744
‫عمري أقل من 30 سنة.

106
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
‫شاهدت فيلم "الرجل المشع" يا رفيقيّ!

107
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
‫إليكم مشاهدي المفضلة من الأسوأ للأفضل.

108
00:04:51,499 --> 00:04:54,210
‫رقم عشرة: حين قام ذلك الرجل
‫الذي أجهل اسمه بفعل ذلك لأولئك الرجال.

109
00:04:54,377 --> 00:04:56,504
‫- رقم تسعة…
‫- تحدثنا عن ذلك الفيلم فعلًا يا "هومر".

110
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
‫نحن نناقش فيلم "جيمس بوند".

111
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
‫أعجبني أن "جيمس بوند" أصبح سيئًا الآن.

112
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
‫أعجبني أنه لم يعد يستخدم أي معدّات خاصة.

113
00:05:02,885 --> 00:05:04,262
‫أعجبني أنه أصبح لا يجيد التصويب

114
00:05:04,429 --> 00:05:06,597
‫ولا يقول كلمات مضحكة
‫ولم يعد يقم بحركاته المعتادة.

115
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
‫اصمتا!

116
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
‫"هومر"، اذهب للسينما وشاهد الفيلم.

117
00:05:09,851 --> 00:05:11,102
‫سينما؟

118
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
‫كل ما أحتاج إليه لمشاهدة هذا الفيلم

119
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
‫هو حاسوب
‫وموقع إنترنت يتخذ مقرًا له في بلد ما

120
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
‫هو في الحقيقة منصة استخراج نفط
‫في أقاصي البحار.

121
00:05:18,776 --> 00:05:19,902
‫أتريدان الانضمام إليّ؟

122
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
‫"أمس وليس غدًا"

123
00:05:23,656 --> 00:05:25,450
‫هذا أفضل بمرات من السينما.

124
00:05:25,616 --> 00:05:28,870
‫إنه يمزج ما بين متعة الذهاب للسينما
‫ولذة شعور السرقة.

125
00:05:29,037 --> 00:05:33,291
‫كل ما نريده هو مشاهدة محتوى ترفيهي جديد
‫يكلف أموالًا طائلة في منازلنا مجانًا.

126
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
‫لم لا تفهم "هوليوود" ذلك؟

127
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
‫أيها السادة،
‫ذلك ألهمني أن أفتتح سينما للشعب…

128
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
‫تجربة خالية من كل الإزعاجات

129
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
‫والمضايقات
‫التي تتميز بها السينما هذه الأيام!

130
00:05:45,094 --> 00:05:47,513
‫نعم، لن يكون هناك أي مزعجين
‫يتكلمون باستخدام هواتفهم المحمولة!

131
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
‫ولن يطلب أحد مني
‫ألّا أتكلم عبر هاتفي المحمول!

132
00:05:50,141 --> 00:05:51,726
‫والأفضل من ذلك كله…

133
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
‫لن نكون مجبرين على مشاهدة

134
00:05:53,561 --> 00:05:55,813
‫إعلانات تجارية مزعجة مجددًا!

135
00:06:01,944 --> 00:06:05,114
‫أهلًا بكم في سينما "قرصان السينما".

136
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
‫فيلم الليلة بعنوان "الحياة مضحكة"،

137
00:06:07,533 --> 00:06:09,243
‫من إخراج "جاد أباتاو".

138
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
‫الفيلم مستوحى من حياته
‫والممثلين هم أفراد عائلته

139
00:06:11,579 --> 00:06:13,331
‫بالإضافة إلى بعض الارتجال من قبل أصدقائه.

140
00:06:13,498 --> 00:06:16,667
‫استمتعوا بالساعات الثلاث والنصف القادمة!

141
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
‫هل أطلقت ريحًا حين كنا نمارس الجنس؟

142
00:06:22,924 --> 00:06:25,676
‫أنت الذي استأجرت شاحنة "تاكو" كورية

143
00:06:25,843 --> 00:06:28,012
‫لحفل جمع التبرعات في مدرستنا الخاصة.

144
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
‫كأنه كتب قصة حياتي.

145
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
‫"إخراج (جاد أباتاو)"

146
00:06:36,813 --> 00:06:38,022
‫حسنًا، ما رأيكم؟

147
00:06:38,231 --> 00:06:40,316
‫مستعدون للذهاب إلى أيّ مكان
‫لمشاهدة جانب الثدي،

148
00:06:40,483 --> 00:06:42,777
‫لكن هذه الحديقة الخلفية كانت مناسبة جدًا،

149
00:06:42,985 --> 00:06:44,404
‫يعود الفضل إلى "هومر سيمبسون"!

150
00:06:46,197 --> 00:06:47,156
‫هذا ممتع!

151
00:06:47,323 --> 00:06:50,910
‫وكان من اللطيف جدًا
‫أن تسمح لك الشركة المنتجة بعرض الفيلم.

152
00:06:51,119 --> 00:06:52,870
‫أيمكنني الكلام؟ يا عزيزتي،

153
00:06:53,037 --> 00:06:55,790
‫لقد حمّلته من الإنترنت…

154
00:06:55,957 --> 00:06:57,458
‫بطريقة غير قانونية.

155
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
‫تحميل بطريقة غير قانونية؟

156
00:06:59,794 --> 00:07:02,922
‫لكن "هوليوود" تقول إن السرقة من أعمالها
‫هي فعل مشين.

157
00:07:03,798 --> 00:07:05,258
‫لماذا على رجل عادي مثلي

158
00:07:05,425 --> 00:07:09,262
‫أن ينفق 15 دولارًا من أمواله ليشتري تذكرة
‫لتتمكن شركات الإنتاج من دفع مبالغ ضخمة

159
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
‫لممثلين مثل "راي ليوتا" وأمثاله؟

160
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
‫حين كنت أشاهد ذلك الفيلم المقرصن،

161
00:07:17,603 --> 00:07:19,230
‫كنت أسرق باستخدام عينيّ.

162
00:07:19,522 --> 00:07:23,901
‫لذا سأدفع لأولئك الطيبين في "هوليوود"
‫ثمن تلك التذكرة التي كان يُفترض بي شراؤها.

163
00:07:24,152 --> 00:07:25,194
‫"(مارج سيمبسون)"

164
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
‫هذا المبلغ ستذهب إلى جيوب الموهوبين

165
00:07:27,905 --> 00:07:30,867
‫الذين يبدعون في مجال صناعة الأفلام.

166
00:07:31,033 --> 00:07:32,743
‫"إلى شركة (المتحدة) للإنتاج الفني
‫في (هوليوود)"

167
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
‫اتصلي بالمباحث الفيدرالية يا "كارين"!

168
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
‫"كارين"!

169
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
‫{\an8}"مبنى المباحث الفيدرالية
‫في (واشنطن) العاصمة"

170
00:07:49,677 --> 00:07:50,970
‫"تطبيق القانون، إنقاذ الرهائن"

171
00:07:51,053 --> 00:07:52,722
‫"القوات المشتركة لمكافحة الإرهاب،
‫مكافحة المخدرات"

172
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
‫"قرصنة الأفلام"

173
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
‫"لا تحمّلوا عبر الإنترنت،
‫لا تستخدموا الـ(تورنت)"

174
00:07:58,686 --> 00:07:59,645
‫"المباحث الفيدرالية، تحذير"

175
00:07:59,812 --> 00:08:03,191
‫لقد انضممتم إلى هذه الفرقة لسبب واحد
‫وهو مكافحة قرصنة الأفلام.

176
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‫كانت رغبتي هي القبض على قتلة متسلسلين.

177
00:08:05,109 --> 00:08:06,903
‫"كانت رغبتي هي القبض على قتلة متسلسلين."

178
00:08:07,111 --> 00:08:08,696
‫من الآن فصاعدًا ستكرّسون حياتكم

179
00:08:08,946 --> 00:08:11,032
‫لحماية الأفلام الأمريكية
‫الرومانسية والكوميدية،

180
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
‫وأفلام الرسوم المتحركة الفاشلة المشهورة.

181
00:08:14,660 --> 00:08:16,245
‫يجب أن ترى هذا يا سيدي.

182
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
‫حمّله من الإنترنت…

183
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
‫وشاهده مجانًا…

184
00:08:19,832 --> 00:08:21,626
‫ليس عليك أن تدفع لمشاهدة الأفلام مجددًا؟

185
00:08:21,834 --> 00:08:24,003
‫اضبطوا أسلحتكم على وضعية القتل.

186
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‫سنقبض على "هومر سيمبسون".

187
00:08:26,839 --> 00:08:28,007
‫أقدّم لكم الآن،

188
00:08:28,257 --> 00:08:30,176
‫مباشرةً من خلال حاسوب مؤلف غاضب

189
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
‫في منزل يحتوي على مؤثرات خاصة،

190
00:08:32,178 --> 00:08:34,680
‫"حرب الأكوان"، الحلقة السابعة.

191
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
‫"حرب الأكوان"

192
00:08:38,643 --> 00:08:42,021
‫"الحلقة السابعة، مهمة جديدة"

193
00:08:42,146 --> 00:08:46,275
‫"الحلقات الثلاث الأولى ليس لها وجود
‫بسبب شرخ زمني في توقيت الفضاء"

194
00:08:46,776 --> 00:08:49,820
‫عُولجت مآسي طفولتي!

195
00:08:49,904 --> 00:08:51,280
‫"سينما (قرصان السينما)"

196
00:08:51,364 --> 00:08:52,949
‫"المباحث الفيدرالية"

197
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
‫{\an8}"فشار"

198
00:09:01,958 --> 00:09:03,167
‫استمعوا إليّ أيها الجالسون!

199
00:09:03,376 --> 00:09:07,213
‫أنتم تخرقون الفقرة 17
‫من قانون حقوق النشر الأمريكي.

200
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
‫انتظر قليلًا أيها الشرطي المتحمس.

201
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‫كل ما يفعله هؤلاء الناس هو مشاهدة فيلم.

202
00:09:14,845 --> 00:09:16,013
‫لا أرتدي قميصًا داخليًا

203
00:09:16,180 --> 00:09:18,432
‫وشارتي تنخزني.

204
00:09:18,683 --> 00:09:19,850
‫ماذا يحدث هنا؟

205
00:09:20,017 --> 00:09:21,852
‫هل من خطب بالجوار؟

206
00:09:22,103 --> 00:09:25,064
‫أنا هنا أنفّذ عملية اعتقال
‫متمنيًا عقوبة السجن المؤبد للعقل المدبر

207
00:09:25,231 --> 00:09:28,401
‫لهذه العملية، "هومر سيمبسون"!

208
00:09:28,609 --> 00:09:30,194
‫أنا العقل المدبر.

209
00:09:30,444 --> 00:09:32,822
‫قبضنا على الرجل المنشود وكل هذا بفضل

210
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
‫واش أمريكي بطل.

211
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
‫أحدكم بلّغ عني؟

212
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
‫من؟

213
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
‫أنت!

214
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
‫أنت أيها المشرف "تشالمرز"،

215
00:09:45,126 --> 00:09:49,005
‫لم تغفر لي أننا ذلك اليوم ارتدينا
‫نفس قميص "هاواي" لحفل "لواو" ذاك!

216
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
‫سيعتقلون أبي!

217
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
‫- يجب أن نفعل شيئًا!
‫- سأتولى الأمر.

218
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
‫فيلم محفوظ الحقوق!

219
00:10:03,519 --> 00:10:04,604
‫لا تنظروا إلى الشاشة!

220
00:10:04,895 --> 00:10:06,647
‫فليبع لي أحدكم تذكرة!

221
00:10:06,814 --> 00:10:09,817
‫ضعوا سدادة الأذنين ونظارات حجب الرؤية!
‫لقد تدربنا على هذا!

222
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‫من الآن فصاعدًا،

223
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
‫المكان الوحيد الذي ستشاهد فيه الأفلام

224
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
‫من دون الحاجة إلى شراء تذكرة هو السجن.

225
00:10:35,468 --> 00:10:39,055
‫عديني يا عزيزتي
‫بأن تكتشفي هوية الشخص الذي بلّغ عني.

226
00:10:40,139 --> 00:10:42,224
‫ربما يكون شخصًا لن أشتبه فيه أبدًا.

227
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
‫لن أشتبه فيه أبدًا.

228
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
‫أنين تعاطفك هو كل ما لديّ الآن.

229
00:10:50,483 --> 00:10:55,071
‫من وشى بي سوف يطارده الشعور بالذنب
‫الذي لا يحتمل إلى الأبد!

230
00:10:55,863 --> 00:10:57,114
‫إلى الأبد!

231
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
‫"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

232
00:11:05,081 --> 00:11:06,874
‫ما كان سبب اعتقالكم؟

233
00:11:07,041 --> 00:11:08,250
‫السطو على بنك.

234
00:11:08,417 --> 00:11:10,670
‫الاتجار بالمخدرات. ماذا عنك؟

235
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
‫قرصنة الأفلام.

236
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
‫شركات الإنتاج الفني
‫تعمل بكد لصناعة هذه الأفلام.

237
00:11:16,133 --> 00:11:19,887
‫انخفضت قيمة أسهمي التي استثمرتها
‫في الإعلام المرئي بسبب أشخاص مثلك.

238
00:11:20,346 --> 00:11:25,059
‫خسر أخي عمله كتقني كاميرا بسبب القرصنة.

239
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
‫اضطّر إلى بيع دراجته المائية.

240
00:11:27,019 --> 00:11:30,481
‫تقني الكاميرا لا يمكن أن يكون
‫تقنيًا حقيقيًا من دون دراجة مائية!

241
00:11:33,943 --> 00:11:39,198
‫أنت على وشك اكتشاف ما نفعله
‫بمنتهكي حقوق الملكية الفكرية.

242
00:12:07,476 --> 00:12:08,352
‫"قطار (سبرينغفيلد) السريع"

243
00:12:20,573 --> 00:12:22,074
‫الوضع يشبه وجود أبي معنا.

244
00:12:22,241 --> 00:12:24,660
‫لكن مع صراخ أخف قليلًا
‫حين أقترب من طبق طعامه.

245
00:12:24,827 --> 00:12:27,246
‫أتمنى معرفة هوية الشخص الذي وشى بأبي.

246
00:12:27,455 --> 00:12:28,581
‫واش قذر.

247
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
‫ربما كان الشخص الذي أبلغ عن أبوك

248
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
‫يظن بأنه كان يفعل الصواب.

249
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
‫قرصن "هومر" فيلمًا ليس إلا.

250
00:12:35,713 --> 00:12:37,548
‫لكن هذا ليس أفظع ما فعله أبي.

251
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
‫هذا لا يرقى حتى
‫إلى مستوى أفضل قرصنة قام بها أبي.

252
00:12:40,342 --> 00:12:43,512
‫أخبري أخاك يا "ليزا" أن السرقة
‫هي فعل مشين بغض النظر عن نوعها.

253
00:12:43,679 --> 00:12:44,764
‫لا أعلم ماذا أقول.

254
00:12:44,930 --> 00:12:47,057
‫لم يسرق أبية لمنفعته الشخصية.

255
00:12:47,224 --> 00:12:50,227
‫لقد أنشأ تلك التجربة المذهلة
‫من أجل المدينة كلها.

256
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
‫لا يمكنني أن أتخيل كيف بلّغ أحدهم عنه.

257
00:12:57,777 --> 00:13:01,071
‫- أبي، لقد عدت!
‫- أبي، لقد عدت!

258
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
‫ماذا تفعل خارج السجن يا "هومر"؟

259
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
‫يجب أن تعود وتسلّم نفسك.

260
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
‫لا يمكنني العودة إلى السجن!

261
00:13:07,787 --> 00:13:11,040
‫لا يوجد شامبو، فقط صابون!

262
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
‫مهلًا، أعرف مكانًا في "سبرينغفيلد"

263
00:13:13,709 --> 00:13:16,629
‫حيث لا يهتمون هناك بقوانين قرصنة الإنترنت.

264
00:13:18,380 --> 00:13:19,965
‫{\an8}"قنصلية (السويد)"

265
00:13:20,174 --> 00:13:21,550
‫شكرًا لكم على استقبالنا.

266
00:13:21,717 --> 00:13:24,094
‫عائلتنا ممتنة لمنحها اللجوء السياسي.

267
00:13:24,970 --> 00:13:27,973
‫المكوث في هذه القنصلية
‫هو كالتواجد داخل أراضي "السويد".

268
00:13:28,140 --> 00:13:30,726
‫أنتم بمأمن هنا
‫كما لو كنتم في "سكاتسكربان".

269
00:13:32,186 --> 00:13:36,023
‫ألا يعتبر بلدكم أن التحميل غير القانوني
‫للأفلام جريمة يعاقب عليها القانون؟

270
00:13:36,315 --> 00:13:37,358
‫الشعب السويدي يرى بأن

271
00:13:37,525 --> 00:13:39,568
‫كل الأفلام
‫يجب أن يتشاركها الأفراد بشكل مجاني.

272
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
‫وبماذا يختلف هذا عن السرقة؟

273
00:13:41,570 --> 00:13:44,782
‫أستوديوهات "هوليوود" هم اللصوص الفعليون

274
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
‫يدّعون أن جميع أفلامهم الناجحة كانت خاسرة.

275
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
‫سحقًا لدفاتر حساباتهم.

276
00:13:50,204 --> 00:13:52,915
‫لم لا يصورون جزءًا جديدًا من فيلم "مخطوف"

277
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
‫يدور حول خطف شخصيات فيلم "هانغوفر"

278
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‫بحيث تفك أسرهم شخصيات سلسلة أفلام

279
00:13:56,710 --> 00:13:58,212
‫"فاست آند فيوريوس"؟

280
00:13:58,379 --> 00:14:00,965
‫كنت لأقرصن ذلك الفيلم بالتأكيد.

281
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
‫وكذلك كان ليفعل شعب "السويد" الفخور.

282
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
‫عثروا علينا!

283
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
‫ليسي هناك سوى طريقة ناجعة واحدة

284
00:14:14,144 --> 00:14:17,189
‫لإخراج الهاربين من مبنى سفارة أجنبية
‫وهو عزف موسيقى "ديث ميتال".

285
00:14:17,898 --> 00:14:20,651
‫"احترام القانون

286
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
‫قانون الملكية الفكرية

287
00:14:24,029 --> 00:14:25,322
‫قانون الملكية الفكرية…"

288
00:14:25,531 --> 00:14:28,158
‫أعجبتك الموسيقى؟

289
00:14:28,367 --> 00:14:30,828
‫السويديون يحبّون موسيقى "ديث ميتال".

290
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
‫إنها تذكّرنا بالموت.

291
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
‫اللعنة على هؤلاء المغفلين المانحين
‫لجائزة "نوبل" للسلام.

292
00:14:40,379 --> 00:14:42,923
‫سئمت البقاء محجوزة داخل هذه السفارة.

293
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
‫إنها قنصلية.

294
00:14:44,508 --> 00:14:48,095
‫القنصلية هي مكتب في مناطق غير العاصمة،
‫مهمتها خدمة السفارة في العاصمة.

295
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
‫شكرًا على دعمك لي في محنتي.

296
00:14:52,850 --> 00:14:55,144
‫أنت أعظم زوجة في العالم.

297
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
‫أنا الفاعلة!

298
00:14:58,814 --> 00:15:00,858
‫أنا التي أبلغت المباحث الفيدرالية.

299
00:15:03,068 --> 00:15:04,862
‫أنت؟ كيف استطعت فعل ذلك بي؟

300
00:15:05,154 --> 00:15:06,822
‫أنت زوجتي.

301
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
‫كنت فقط أحاول فعل الشيء الصحيح.

302
00:15:09,825 --> 00:15:14,038
‫من كان ليظن بأن السلطات
‫ستستخدم اعترافي ضدي؟

303
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
‫هل نسيت عهود زواجنا؟

304
00:15:17,291 --> 00:15:18,584
‫قلت إنك ستحبيني وتصونيني.

305
00:15:18,751 --> 00:15:20,085
‫وستدعمينني.

306
00:15:20,294 --> 00:15:22,838
‫لم أرغب أبدًا في أن أقطع عهودًا مضحكة.

307
00:15:23,047 --> 00:15:25,174
‫لكنك فعلت ذلك وجعلتهم يضحكون.

308
00:15:25,466 --> 00:15:26,634
‫سببت ضحكًا متواصلًا!

309
00:15:26,842 --> 00:15:28,302
‫لم أقصد أن يحدث هذا،

310
00:15:28,469 --> 00:15:30,512
‫لكنك كنت تسرق.

311
00:15:30,679 --> 00:15:33,223
‫كل ما كنت أملكه هو حرصك عليّ.

312
00:15:33,390 --> 00:15:35,142
‫والآن لا أملك شيئًا.

313
00:15:52,076 --> 00:15:54,244
‫{\an8}"أصفاد مخصصة للأحصنة"

314
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
‫"أحبّك"

315
00:16:06,423 --> 00:16:09,802
‫فلينهض الجميع
‫أنتم تشهدون محاكمة الشعب لـ"هومر سيمبسون".

316
00:16:10,010 --> 00:16:13,347
‫الدفاع يطلب منتج "هوليوود" السينمائي
‫الكبير "جاد أباتاو" لتقديم شهادته.

317
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
‫"هومر سيمبسون" يعدّ عدوًا للفن.

318
00:16:16,058 --> 00:16:18,352
‫الفن
‫هو نتاج عمل كتّاب السيناريو والمخرجين،

319
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
‫بالإضافة إلى الموظف الذي يستخدم الحاسوب
‫لمسح لقطات الحلمات أو جعلها أكثر وضوحًا.

320
00:16:21,897 --> 00:16:23,315
‫{\an8}وليس فقط الذين يسخّرون أحلامهم لكسب عيشهم…

321
00:16:23,440 --> 00:16:24,692
‫{\an8}"المكان محجوز لنجوم (هوليوود) الكبار"

322
00:16:24,817 --> 00:16:26,276
‫{\an8}بل أولئك الذين يعتمدون علينا.

323
00:16:26,485 --> 00:16:27,987
‫مدربو اللياقة،

324
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
‫والواعظون الشخصيون أمثال "سيث روغن".

325
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
‫هذا صحيح، أنا بحاجة إليه.

326
00:16:36,704 --> 00:16:39,331
‫رأيت قرص فيديو رقمي
‫لفيلم "40 سنة وما زلت عذراء"

327
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
‫يُباع في مغسلة سيارات.

328
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
‫لقد حذفوا ملاحظات الإخراج التي كتبتها!

329
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
‫لم يحتو على أخطاء وعثرات حتى!

330
00:16:47,256 --> 00:16:48,841
‫"المحكمة الفيدرالية الأمريكية،
‫موقف، موقف لكبار"

331
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
‫"هومر سيمبسون"، لقد وُجدت مذنبًا

332
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
‫بتهمة النسخ غير القانوني وتوزيع

333
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
‫مواد محمية بحقوق التأليف والنشر.

334
00:16:54,471 --> 00:16:56,640
‫هل لديك شيء تقوله قبل النطق بالحكم؟

335
00:16:56,890 --> 00:17:00,686
‫- لا.
‫- "هومر"، أخبرهم بوجهة نظرك.

336
00:17:00,978 --> 00:17:04,189
‫أعلم أنني آذيتك،
‫لكن أرجوك ثق بي هذه المرة.

337
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
‫سينجح الأمر.

338
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
‫أتعلم أيها القاضي "أباتاو"؟

339
00:17:08,902 --> 00:17:10,696
‫لديّ ما أقوله.

340
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
‫ربما يقول صنّاع الأفلام هؤلاء إنني قرصان،

341
00:17:13,532 --> 00:17:14,783
‫لكنني مجرد رجل عادي.

342
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
‫رجل أحب "هوليوود" كثيرًا.

343
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
‫لذا ابتكرت قواعد لعب خاصة بي
‫لأواجه أولئك اللاعبين الكبار

344
00:17:20,372 --> 00:17:22,583
‫الذين حاولوا تدمير أسلوب حياتي.

345
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
‫لا يبدو مجرمًا.

346
00:17:24,460 --> 00:17:25,836
‫يبدو أنه مظلوم.

347
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
‫إنه النوع الأقل شيوعًا من الأبطال!

348
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
‫لكن أين هي قصة الحب؟

349
00:17:29,923 --> 00:17:31,592
‫لم تؤمن زوجتي بقدراتي في البداية.

350
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
‫ربما نسينا سبب وقوعنا في حب بعضنا
‫من الأساس.

351
00:17:35,179 --> 00:17:38,223
‫لكن في أصعب الأوقات، وهذا كان منذ دقيقة

352
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
‫كانت بجانبي لتمدني بالقوة والشجاعة

353
00:17:41,602 --> 00:17:43,437
‫لأدافع عما أؤمن به.

354
00:17:44,938 --> 00:17:47,524
‫هذه أشبه بقصة المظلوم ضد الطاغية.

355
00:17:47,691 --> 00:17:50,527
‫مثل "إيرين بروكوفيتش"، لكن لديه صدر أكبر!

356
00:17:50,903 --> 00:17:52,780
‫اثنان، ثلاثة، يا إلهي!
‫طابق المربعات الأربعة!

357
00:17:52,905 --> 00:17:55,157
‫{\an8}"ذكور تحت سن 25، ذكور فوق 245
‫إناث تحت سن 25، إناث فوق سن 25"

358
00:17:55,324 --> 00:17:58,452
‫عائلة واحدة واجهت النظام السائد
‫ووقفت بوجه الجميع…

359
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
‫ثم خسرت.

360
00:18:02,081 --> 00:18:05,876
‫أود شراء الحقوق الفكرية لقصة حياتك
‫لصنع فيلم مستوحى منها يا سيد "سيمبسون".

361
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
‫وسأكون المنتج المنفذ لهذا الفيلم!

362
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
‫سأكون كذلك!

363
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
‫فيلم واحد فقط؟ بإمكاننا جعلها ثلاثة أفلام.

364
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
‫عائلة "ويل سميث"
‫تريد تأدية دور عائلتك في الفيلم.

365
00:18:14,134 --> 00:18:15,052
‫سأؤدي دور "جايدن".

366
00:18:17,846 --> 00:18:21,433
‫نيابةً عن طرف الادعاء "هوليوود"،
‫نسقط كل التهم الموجهة.

367
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
‫هؤلاء الناس يكرهون أبي.

368
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
‫كيف يريدون الآن
‫أن يصنعوا فيلمًا حول قصة حياته؟

369
00:18:27,064 --> 00:18:28,857
‫ربما هناك شركات كبرى تدير "هوليوود"

370
00:18:29,024 --> 00:18:31,360
‫لا تكف عن محاولة سحق الناس،
‫مع ذلك يصنعون أفلامًا

371
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‫تدور حول أشخاص
‫يحاولون الوقوف في وجه هذه الشركات

372
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
‫محاولين سحقهم وهم ينجحون في النهاية.

373
00:18:36,156 --> 00:18:39,326
‫سأوقّع مع الشخص
‫الذي يتمكن من إقناع "تشاينينغ تيتوم"

374
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
‫بزيادة وزنه ليتمكن من تأدية دوري.

375
00:18:41,620 --> 00:18:44,540
‫"قصة حياة القرصان تبدأ خطواتها الأولى"

376
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
‫{\an8}"بسالة منقطعة النظير"

377
00:18:48,544 --> 00:18:50,504
‫مفاجأة!

378
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
‫ما سبب هذا التجمع؟

379
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
‫نحن متشوقون لفيلمك
‫لذلك أقمنا حفل عرض افتتاحي خاص.

380
00:18:55,509 --> 00:18:57,845
‫لكن لن يُصدر الفيلم قبل الأسبوع القادم.

381
00:18:58,095 --> 00:19:01,390
‫هذا صحيح، لكننا حصلنا على نسخة مسروقة
‫من الإنترنت مطبقين ما عملتنا إياه.

382
00:19:01,765 --> 00:19:05,352
‫يظهر على الشاشة شريط زمني،
‫لكن باستثناء ذلك تعدّ نسخة ممتازة.

383
00:19:06,854 --> 00:19:08,897
‫قرصنتم فيلمي؟

384
00:19:09,189 --> 00:19:12,025
‫لن أسمح لكم بذلك! القرصنة تعدّ سرقة!

385
00:19:12,192 --> 00:19:14,528
‫أنتم بهذا تسرقون رغيف الخبز
‫من أفواه أولادي!

386
00:19:16,071 --> 00:19:19,032
‫لكن الفيلم
‫يدور حول قصة قرصنتك للأفلام أصلًا.

387
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
‫هذه قصة من قصص "هوليوود" الخيالية.

388
00:19:21,451 --> 00:19:25,122
‫نحن نعيش في العالم الحقيقي
‫حيث لديّ شيء اسمه…

389
00:19:25,289 --> 00:19:28,167
‫تشارك الأرباح.

390
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
‫هذا تصرف غير لائق.

391
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
‫"هومي"…

392
00:19:31,962 --> 00:19:36,216
‫والآن، عليكم كلكم أن تذهبوا إلى السينما
‫لمشاهدة فيلمي في يوم عرضه!

393
00:19:36,383 --> 00:19:38,135
‫لا عروض صباحية!

394
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
‫وأخبروا أصدقاءكم أن الفيلم كان رائعًا!

395
00:19:40,596 --> 00:19:43,432
‫اشتروا المنتجات التي يروجونها
‫من خلال إعلانات تجارية تسبق الفيلم!

396
00:19:43,682 --> 00:19:46,602
‫"هومر" في الفيلم يرتدي قميصًا
‫يحمل شعار معطر الجسم "اسأل"،

397
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
‫وأنتم عليكم فعل ذلك أيضًا!

398
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
‫لا تسألوا بل اجعلوا رائحتكم زكية!

399
00:19:50,856 --> 00:19:52,733
‫هل تظن يا "هومي" أنه كان عليك…

400
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
‫ماذا تكلمنا بخصوص موضوع
‫عدم دعم الزوج دون تفكير؟

401
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
‫"اسأل" معطر الجسم!

402
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
‫{\an8}"معطر الجسم (اسأل)، ليالي (سيمبسون)
‫لا تسأل، تعطّر فقط"

403
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
‫لكن في أصعب الأوقات،

404
00:20:17,216 --> 00:20:19,968
‫كانت بجانبي لتمدني بالقوة والشجاعة

405
00:20:20,052 --> 00:20:21,595
‫لأدافع عما أؤمن به.

406
00:20:22,387 --> 00:20:23,972
‫نيابةً عن طرف الادعاء "هوليوود"،

407
00:20:24,097 --> 00:20:26,475
‫نسقط كل التهم الموجهة.

408
00:20:32,898 --> 00:20:35,108
‫ما رأيك إذًا يا "ليز"؟
‫من الأخيار هنا برأيك؟

409
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
‫هل هم شركات الإنتاج الفني
‫أم المدافعين عن حرية الإنترنت؟

410
00:20:37,819 --> 00:20:40,280
‫حسنًا، كل منهم يدّعي أن أهدافه نبيلة،

411
00:20:40,447 --> 00:20:42,658
‫لكن في النهاية
‫أظن أن كلا الطرفين يحاول سرقة

412
00:20:42,783 --> 00:20:44,451
‫أكبر قدر من المال.

413
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
‫هل تظنين أن كلهم قراصنة إذًا؟

414
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
‫والأسوأ فيهم…

415
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
