﻿1
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
‫"نبتون" هو الكوكب الثامن
‫في المجموعة الشمسية.

2
00:00:28,111 --> 00:00:32,282
‫إنه غامض الآن لكن نحن نأمل أن نحصل
‫على بعض الصور القريبة من بعثة "الرحالة 2"

3
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
‫في عام 1989.

4
00:00:33,658 --> 00:00:35,160
‫"يوم الفيلم العلمي، قد يبدو المعلم نائمًا"

5
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
‫لدينا تلك الصور فعلًا.

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,996
‫إنها خلفية شاشتي الرئيسة!

7
00:00:38,079 --> 00:00:40,457
‫آنسة "هوفر"، هذا يحدث مجددًا،
‫خطة الدرس التي حضرتها،

8
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
‫كانت لتقدّم هذا الموضوع بشكل أفضل.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,793
‫لكن يمكنني أن أرى…

10
00:00:45,378 --> 00:00:46,838
‫{\an8}"غراء لاصق"

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,173
‫آنسة "هوفر"؟

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
‫إنه يوم الثلاثاء يا "ليزا".

13
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
‫ثلاثاء "التاكو".

14
00:00:56,347 --> 00:00:59,517
‫ثلاثاء "التاكو"!

15
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
‫ثلاثاء "التاكو"!

16
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
‫ثلاثاء "التاكو"…

17
00:01:07,358 --> 00:01:11,321
‫يا للهول! أنا على وشك أن أتحول
‫إلى مجرد رقم من ضحايا المسح والتنظيف.

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,535
‫{\an8}هناك مكان لواحد منا فقط يا "إيثل".

19
00:01:31,716 --> 00:01:34,094
‫"كافتيريا"

20
00:01:35,512 --> 00:01:37,347
‫{\an8}"بارت"، هذه شطيرتك السادسة من "التاكو".

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,307
‫يقول "ويتمان"، "إذا كان هناك شيء ما مقدس…"

22
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
‫"أوراق العشب، (والت ويتمان)"

23
00:01:40,600 --> 00:01:41,935
‫"…فهو جسد الإنسان."

24
00:01:42,185 --> 00:01:43,770
‫{\an8}هذا رائع.

25
00:01:45,814 --> 00:01:47,607
‫تهانيّ يا أولاد.

26
00:01:47,732 --> 00:01:50,110
‫لقد نجوتم
‫لتشهدوا يوم ثلاثاء "التاكو" مجددًا.

27
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
‫{\an8}عودي إلى الدلو حتى الأسبوع المقبل.

28
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
‫{\an8}"خضراوات طازجة"

29
00:01:53,279 --> 00:01:54,739
‫ألن تفسد هذه الخضراوات؟

30
00:01:54,948 --> 00:01:58,118
‫{\an8}لا، إنها معدلة وراثيًا للبقاء طازجة.

31
00:01:58,201 --> 00:02:00,745
‫{\an8}فقط لا تسأليني كم عمر هذا الهلام.

32
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
‫"(ماش)، الحلقة الأخيرة،
‫أولمبياد (أتلانتا)"

33
00:02:03,998 --> 00:02:07,460
‫{\an8}يحذّر موقع "أوفرريأكتور دوت أورغ"
‫من أن أكثر من نصف الخضروات

34
00:02:07,585 --> 00:02:11,381
‫{\an8}التي تباع في هذا البلد،
‫هي خضراوات معدلة وراثيًا

35
00:02:11,631 --> 00:02:13,383
‫{\an8}وآثارها على الإنسان هي…

36
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
‫{\an8}غير معروفة.

37
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
‫{\an8}أمي، جعلت إصبعي ينزلق على الشاشة!

38
00:02:19,556 --> 00:02:22,892
‫خُصم 20 دولارًا من بطاقة والدك الائتمانية.

39
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
‫"لعبة (صراع المهرجين)"

40
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
‫عليّ أن أصل إلى الكنيسة.

41
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
‫"هيلين لافجوي"
‫يوزع نشرات نشاطات الربيع التطوعية.

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,902
‫في غضون خمس دقائق،
‫ستُحجز كل المهمات الجيدة.

43
00:02:33,111 --> 00:02:34,237
‫تبًا!

44
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
‫{\an8}"جاسبر بيردلي"!

45
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
‫{\an8}لن تصل أبدًا!

46
00:02:43,872 --> 00:02:44,914
‫لا!

47
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
‫ما هو هذا الشيء؟

48
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
‫{\an8}"الكنيسة الأولى في،
‫اليوم: يوم انضمام المتطوعين"

49
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
‫{\an8}بيع الكعك، محجوز.

50
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
‫{\an8}إطفاء الشموع، محجوز.

51
00:03:11,733 --> 00:03:14,444
‫إسكات الأطفال، جوقة الشر للدعم.

52
00:03:14,652 --> 00:03:17,405
‫{\an8}كل شيء محجوز، لم يتبق سوى…

53
00:03:17,488 --> 00:03:18,865
‫{\an8}توعية المراهقين بالحد من الجنس.

54
00:03:18,948 --> 00:03:20,617
‫{\an8}عليك توزيع تعهدات الامتناع

55
00:03:20,742 --> 00:03:22,952
‫{\an8}والحرص على توقيعهم عليها
‫باستخدام خط عريض وأنيق.

56
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
‫{\an8}"تعهد امتناع"

57
00:03:24,829 --> 00:03:27,790
‫لكن يا "نيد"، هذه مهمتك.

58
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
‫{\an8}ليس في هذا الشهر.

59
00:03:29,459 --> 00:03:31,169
‫{\an8}سجّلت "إدنا" في دروس رقص "التانغو" لكلينا.

60
00:03:31,294 --> 00:03:34,047
‫{\an8}كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لأتجنب تذوق المشروب.

61
00:03:34,297 --> 00:03:40,553
‫{\an8}اسمع، أنا أشعر بالإحراج حقًا
‫بشأن الحديث عن الجنس مع الأطفال.

62
00:03:40,637 --> 00:03:42,222
‫انتبهي لألفاظك.

63
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
‫{\an8}الأمر ليس بهذه الصعوبة، فقط أخبريهم

64
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
‫{\an8}أن الرب يريدهم أن يتجاهلوا كل شيء
‫يحدث في أجسادهم

65
00:03:46,351 --> 00:03:47,685
‫{\an8}وأن هذا من تدبيره.

66
00:03:47,769 --> 00:03:49,604
‫لقد تعهدنا!

67
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
‫{\an8}لن نمارس الجنس حتى نتزوج!

68
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
‫من بعضنا بعضًا!

69
00:03:55,693 --> 00:03:58,446
‫{\an8}دروسهما التعويضية تؤتي بثمارها فعلًا.

70
00:03:58,571 --> 00:03:59,572
‫{\an8}"بعد عدة أيام"

71
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
‫{\an8}مرحبًا.

72
00:04:01,532 --> 00:04:05,453
‫{\an8}اسمي "مارج سيمبسون" وأنا هنا للحديث عن…

73
00:04:05,578 --> 00:04:07,830
‫أمر رائع وجميل.

74
00:04:08,248 --> 00:04:11,334
‫بمناسبة الحديث عن الأمور الجميلة،
‫أعطني قبلة فرنسية يا حبيبتي.

75
00:04:16,506 --> 00:04:17,757
‫"اجتماع عاجل لمجلس الآباء الليلة"

76
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
‫"الكائنات المعدلة وراثيًا:
‫صحية قليلًا أم كارثية؟"

77
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
‫كم واحدًا منكم جاء اليوم
‫للحصول على البسكويت المجاني؟

78
00:04:22,512 --> 00:04:24,013
‫لأننا لم نعد نقدّمه.

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
‫- أنا مغادر.
‫- نسيتك هنا!

80
00:04:25,932 --> 00:04:28,184
‫إحدى طلابنا الأكثر ذكاءً وفضولية

81
00:04:28,268 --> 00:04:29,727
‫دعت لهذا الاجتماع بطريقة ما،

82
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
‫لمناقشة مسألة طارئة
‫تتعلق بقائمة الطعام، "ليزا"؟

83
00:04:32,146 --> 00:04:35,525
‫كافيتريا المدرسة تقدّم "م. م. و."،

84
00:04:35,608 --> 00:04:38,027
‫التي تعني مواد معدلة وراثيًا.

85
00:04:38,486 --> 00:04:41,072
‫الآن ولفهم المشكلة بشكل أعمق،

86
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
‫أود أن أعرض لكم أول فيديو ظهر لي
‫على مستعرض الويب،

87
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
‫حين كتبت بخانة البحث "م. م. و."
‫وبجانبها كلمة "خطر"

88
00:04:46,077 --> 00:04:47,245
‫ثم علامة استفهام.

89
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
‫نخن ننتظر!

90
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
‫"طعام نهاية العالم"

91
00:04:52,041 --> 00:04:54,752
‫إذا كان هناك شيء يحبه العلماء، فهو المال.

92
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
‫المال.

93
00:04:56,421 --> 00:05:00,216
‫وهذه حقيقة علمية عن العلماء
‫منذ عصر الإنسان البدائي.

94
00:05:00,383 --> 00:05:02,885
‫لا نحتاج أن نرجع بالزمن
‫إلى ما قبل شعب "المايا" القديمة،

95
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
‫الذين كانوا يهجّنون النباتات والحيوانات

96
00:05:04,929 --> 00:05:07,932
‫من خلال تجارب فظيعة، باتت الآن منتجعًا

97
00:05:08,016 --> 00:05:10,768
‫يفرض رسومًا بمقدار 30 دولارًا
‫مقابل خدمة ركن السيارات.

98
00:05:10,852 --> 00:05:12,979
‫بمجرد أن تطأ قدماك ذلك
‫المكان، فقد وقعت في شركهم.

99
00:05:14,522 --> 00:05:18,109
‫شعب "المايا" لم ينصتوا إلى أنفسهم.

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
‫وإلى يومنا هذا نحن نتلاعب بمصيرنا

101
00:05:20,528 --> 00:05:22,363
‫باستخدام الفيروسات القهقرية.

102
00:05:22,447 --> 00:05:25,199
‫لصنع ما يُطلق عليه "الطعام الخارق"

103
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
‫هل هو شيء محتوم أن نعيد حدثًا

104
00:05:27,452 --> 00:05:29,746
‫قد دمر الحياة البشرية؟

105
00:05:29,954 --> 00:05:32,623
‫{\an8}الجواب في فمكم!

106
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
‫بدا مقطع الفيديو ذاك غير علميّ بعض الشيء.

107
00:05:40,381 --> 00:05:43,968
‫اسمي "جيني مكارثي"
‫وأنا أوافق على ما جاء في هذا المقطع.

108
00:05:44,218 --> 00:05:46,304
‫يا للهول! الأمر أسوأ مما ظننت.

109
00:05:46,387 --> 00:05:49,140
‫انتظروني هنا
‫ريثما أقوم ببعض الأبحاث الحقيقية.

110
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
‫لا تكوّنوا أيّ رأي عن الموضوع في غيابي.

111
00:05:51,642 --> 00:05:53,728
‫حسنًا، أسرعي لأن عقولنا ليست ملكنا.

112
00:05:56,105 --> 00:05:59,275
‫أقترح ألّا نحظر

113
00:05:59,400 --> 00:06:01,235
‫المواد العدلة وراثيًا بشكل قاطع.

114
00:06:01,319 --> 00:06:02,320
‫ماذا؟

115
00:06:02,528 --> 00:06:05,823
‫النباتات المعدلة وراثيًا
‫تقاوم الأوبئة والأمراض والجفاف.

116
00:06:06,032 --> 00:06:10,161
‫ويمكن أن تقضي النباتات المعدلة
‫وراثيًا على المجاعة في العالم.

117
00:06:10,370 --> 00:06:14,040
‫أقترح أن نضع هذه المواد
‫داخل أفواه أطفالنا سريعًا!

118
00:06:14,248 --> 00:06:15,375
‫سبقتك على ذلك!

119
00:06:18,419 --> 00:06:20,880
‫"مأدبة من الخضراوات المعدلة وراثيًا
‫هدية من شركة (مونسارنو)"

120
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
‫سأتناول طعام المستقبل.

121
00:06:23,966 --> 00:06:25,802
‫ما هو الحب؟

122
00:06:27,470 --> 00:06:31,307
‫أود أن أشكرك يا "ليزا"
‫على تهدئة تلك القرود البريّة.

123
00:06:31,391 --> 00:06:33,142
‫يسرّنا أن تزورينا أنت وعائلتك

124
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
‫في مقر "مونسارنو" للأبحاث.

125
00:06:35,019 --> 00:06:36,396
‫مقر!

126
00:06:36,479 --> 00:06:39,482
‫ألديكم نصب تذكاري لمؤسس الشركة
‫حيث يمكنني أن أعتمر قبعة مضحكة؟

127
00:06:41,526 --> 00:06:42,860
‫انطلقي!

128
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
‫نحول نحاول يا آل "سيمبسون" أن نغيّر العالم

129
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
‫عبر تغيير ذرّة في كل مرة.

130
00:06:50,701 --> 00:06:52,495
‫يبدو أن هذا سيستغرق منكم وقتًا طويلًا.

131
00:06:52,703 --> 00:06:54,038
‫أنت محقة.

132
00:06:54,122 --> 00:06:56,791
‫أيها السادة، اجعلوها ثلاث ذرات في كل مرة.

133
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
‫لا بد أنك تمزحين!

134
00:06:59,043 --> 00:07:01,003
‫سأتأخر اليوم يا عزيزتي.

135
00:07:01,129 --> 00:07:03,005
‫نعم، أصبحت ثلاث ذرات الآن.

136
00:07:03,256 --> 00:07:04,799
‫من الجيد أن نرى لمرة واحدة

137
00:07:04,882 --> 00:07:07,593
‫شركة تقوم بعمل جيد وتهتم بالناس.

138
00:07:07,844 --> 00:07:10,763
‫نعم يا "ليزا"، وأخيرًا تخلصنا
‫من الفكرة السخيفة

139
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
‫أن شركتنا شريرة بأي شكل من الأشكال.

140
00:07:13,182 --> 00:07:15,852
‫والآن ألقوا التحية على كبير علمائنا.

141
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
‫{\an8}"كبير العلماء، (بوب تيروليغر)"

142
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
‫{\an8}- "سايدشو بوب"!
‫- دكتور "سايدشو بوب" إذا سمحتم.

143
00:07:21,482 --> 00:07:23,025
‫طبيب أم حائز على الدكتوراه؟

144
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
‫حائز على الدكتوراه.

145
00:07:27,572 --> 00:07:29,657
‫حسنًا، سأترككم مع "بوب"

146
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
‫في هذه الغرفة المقفلة
‫لتتعرفوا على بعضكم أكثر.

147
00:07:32,952 --> 00:07:36,456
‫آل "سيمبسون"، ليس هناك داعي للشعور بالذعر.

148
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
‫لا يمكنك مصّ هذا!

149
00:07:41,586 --> 00:07:43,212
‫والآن، عن ماذا كنت أتحدث؟

150
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
‫حسنًا، لا داعي للقلق.

151
00:07:45,423 --> 00:07:47,508
‫لا زلت بالمعنى الحرفي للكلمة

152
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
‫عالقًا في إصلاحية "سبرينغفيلد".

153
00:07:49,385 --> 00:07:50,636
‫بدأت أشعر بالضجر.

154
00:07:50,720 --> 00:07:52,889
‫اقتلنا أو أخبرنا ما الذي جاء بك إلى هنا.

155
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
‫حسنًا.

156
00:07:55,975 --> 00:07:59,270
‫العمل التافه في لوحات السيارات

157
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
‫كان يقودني للجنون ببطء.

158
00:08:01,814 --> 00:08:06,027
‫لذا عندما طلب مختبر "مونسارنو"
‫متطوعين لإجراء التجارب عليهم، تطوعت بسرور.

159
00:08:06,110 --> 00:08:06,861
‫"خذوني"

160
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
‫"لا تنتظروا"

161
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
‫"لأنني"

162
00:08:10,364 --> 00:08:11,365
‫"في طريقي"

163
00:08:11,449 --> 00:08:12,450
‫"إلى الجنون"

164
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
‫"أخبرتكم"

165
00:08:16,245 --> 00:08:17,705
‫عملي كان أن أضمن أن التجارب

166
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
‫لن تكون مؤلمة جدًا على قردة الاختبارات.

167
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
‫لا أعلم ماذا نفعل هنا.

168
00:08:28,216 --> 00:08:29,759
‫سنستأنف هذا بعد الغداء.

169
00:08:38,809 --> 00:08:41,896
‫زوّدتهم بالنتائج
‫وانتقلت من كوني فأر تجارب…

170
00:08:41,979 --> 00:08:43,481
‫إلى كوني عالمًا.

171
00:08:46,526 --> 00:08:49,070
‫انظروا إليّ! أنا "سايدشو بوب"!

172
00:08:49,529 --> 00:08:50,404
‫"سايدشو بوب"!

173
00:08:50,613 --> 00:08:52,323
‫هذا حمض الفوسفوريك أيها الطفل الأحمق!

174
00:08:53,699 --> 00:08:57,245
‫رشفة منه ستفتح فجوة في معدتك
‫بحجم دولار معدني.

175
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
‫"يتهمني الصقر المتربص،

176
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
‫وهو يشتكي من الفجوة التي لديّ."

177
00:09:02,708 --> 00:09:06,087
‫"أنا أيضًا لست مروضًا تمامًا،
‫وأنا أيضًا صوتي لا يمكن فهمه."

178
00:09:06,295 --> 00:09:08,673
‫للشاعر "والت ويتمان"
‫من ديوان "أوراق العشب".

179
00:09:08,923 --> 00:09:11,551
‫هذا رائع يا "ليزا"، لطالما كنت

180
00:09:11,634 --> 00:09:14,845
‫بتلة الزهر الوحيدة التي تعوم فوق البالوعة

181
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
‫المسماة آل "سيمبسون".

182
00:09:16,472 --> 00:09:18,140
‫- يا هذا!
‫- إنها فظاظة.

183
00:09:20,101 --> 00:09:23,521
‫يحتاج كبير علمائنا أن يعود
‫إلى لعمل إذا انتهيتم من الحديث.

184
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
‫كوز الذرة لدينا أصبح مدركًا.

185
00:09:25,273 --> 00:09:26,357
‫"لماذا؟"

186
00:09:26,566 --> 00:09:29,026
‫انتظروا، ألن تزوروني مجددًا؟

187
00:09:29,110 --> 00:09:31,696
‫دعوني أثبت لكم أنني حقًا
‫أريد أن أجعل العالم مكانًا أفضل.

188
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
‫"ليزا"، يمكننا تبادل أشعار "والت ويتمان".

189
00:09:34,031 --> 00:09:35,866
‫وأنت يا "هومر"، أظن أنك ستحب رؤية

190
00:09:35,950 --> 00:09:38,077
‫السناجب الكسالى ومفرطي الأكل هنا.

191
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫"مفرطي الأكل"؟ لا أعلم معنى هذه الكلمة.

192
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
‫زوريني يا "ليزا"، يمكننا مناقشة الشعر

193
00:09:52,675 --> 00:09:56,012
‫والفنون الجميلة
‫وموسيقى الجاز إذا كان علينا ذلك.

194
00:09:56,429 --> 00:09:59,056
‫هل يمكنني زيارة "سايدشو بوب" يا أمي؟

195
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

196
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
‫لقد حاول قتلنا!

197
00:10:02,435 --> 00:10:04,186
‫حاول قتلك أنت.

198
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
‫وأنا أرفض حقيقة أن عقلًا

199
00:10:06,522 --> 00:10:08,691
‫لديه نفس طريقة تفكيري يمكن أن يكون شريرًا.

200
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
‫ألا تظنين أن الأجزاء
‫التي ليست شريرة هي أقل…

201
00:10:12,361 --> 00:10:13,404
‫طموحًا؟

202
00:10:13,613 --> 00:10:16,157
‫بالتأكيد نحن نتحدث عن "ليزا"، أليس كذلك؟

203
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
‫- اصمت!
‫- اصمتي أنت!

204
00:10:18,367 --> 00:10:20,953
‫هذه ذروة المناقشة!

205
00:10:21,037 --> 00:10:22,288
‫حسنًا، سأصحبك.

206
00:10:22,413 --> 00:10:25,750
‫لديهم صف رائع خاص بالمرضى النفسيين،
‫حضرت حصة منه في المقر.

207
00:10:26,375 --> 00:10:28,753
‫كانت تلك ندوة عن التحرش الجنسي.

208
00:10:28,836 --> 00:10:30,921
‫لا يهم، سأحضر الصف بغض النظر
‫عن النجاح أو الرسوب.

209
00:10:31,005 --> 00:10:32,673
‫{\an8}"ورشة الامتناع الليلة: لا توافقوا على شيء"

210
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
‫تخفيف التوتر
‫في غرفة الأشغال اليدوية يا "مارج"؟

211
00:10:37,261 --> 00:10:40,264
‫لا! لن أفقد الأمل
‫في مد يد المساعدة لهؤلاء الأطفال،

212
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
‫وربما حصلت للتو على أداة مساعدة.

213
00:10:43,267 --> 00:10:45,311
‫- هل هي دمية الإصبع؟
‫- ربما!

214
00:10:45,936 --> 00:10:48,648
‫حسنًا، لم نحظ بدمية إصبع في هذه الكنيسة

215
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
‫منذ اعتقال القس "بروغان".

216
00:10:51,067 --> 00:10:53,861
‫لكن أفترض أنه مضى وقت كافي منذ ذلك الحين.

217
00:10:54,236 --> 00:10:56,113
‫ولهذا السبب "نانسي المتمنعة"،

218
00:10:56,322 --> 00:10:58,074
‫هي الفتاة الأكثر شعبية
‫في ثانوية "برامزفيل".

219
00:10:58,199 --> 00:10:59,325
‫"أوقات بطيئة في ثانوية (برامزفيل)"

220
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
‫أفضّل طريقة التفكير الحديثة
‫لدى "يولندا الموافقة".

221
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
‫وأظن أن لديّ فرصة مع "ميبل المترددة".

222
00:11:08,668 --> 00:11:12,046
‫سئمت من استهزاء هؤلاء الأولاد.

223
00:11:13,339 --> 00:11:15,132
‫هذا "هانك المهووس".

224
00:11:15,341 --> 00:11:17,593
‫تجيد "نانسي" عدم الاستجابة له.

225
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
‫تبًا! التصقا ببعضهما بعضًا.

226
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
‫أيمكنني أخذ إحدى الدميات تلك معي
‫إلى المنزل؟

227
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
‫لن أفعل شيئًا لها.

228
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
‫"أنت تقولين طماطم معدلة

229
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
‫وأنا أقول طماطم معدلة"

230
00:11:40,533 --> 00:11:43,661
‫"أنا أقول بطاطا مهندسة وراثيًا
‫وأنت تقول بطاطا مهندسة وراثيًا"

231
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
‫- بطاطا!
‫- بطاطا!

232
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
‫- طماطم!
‫- طماطم!

233
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
‫لنمزج بعض الأحماض النووية.

234
00:11:51,669 --> 00:11:54,255
‫{\an8}"عصير بطاطم"

235
00:11:56,799 --> 00:12:00,302
‫تلك كانت أول ضحكة غير شريرة لي منذ سنوات.

236
00:12:00,761 --> 00:12:03,514
‫"بوب"، هناك شيء واحد عليّ أن أعرفه.

237
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
‫هل تدبّر لانتقام ما؟

238
00:12:05,516 --> 00:12:08,310
‫لم أعد أخطط للانتقام.

239
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
‫الأمر أشبه بالحب،
‫إذا كان مقدرًا له أن يحدث، فسيحدث.

240
00:12:10,563 --> 00:12:12,440
‫الآن، ما رأيك في بعض حلوى الخطمي؟

241
00:12:15,985 --> 00:12:19,113
‫أبي، لقد أكلت كل ألواح الشوكولاتة.

242
00:12:19,196 --> 00:12:21,907
‫لهذا عليّ أن أتناول حلوى الخطمي بسرعة.

243
00:12:23,159 --> 00:12:24,869
‫{\an8}"هضم (تويتر)،
‫التغريدات المفضلة لدينا لهذا العام!"

244
00:12:24,952 --> 00:12:26,829
‫{\an8}يعجبني كيف قلّصوا
‫عدد المحارف في التغريدة من 140

245
00:12:26,912 --> 00:12:29,331
‫{\an8}إلى 20، يمكن كتابتها بسهولة.

246
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
‫هناك ندوة أخرى غدًا.

247
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
‫أتمنى فقط لو أنني أستطيع
‫التواصل مع هؤلاء المراهقين،

248
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
‫طالما أن هذا يبدو
‫كما لو أنه لن يحدث أبدًا.

249
00:12:37,339 --> 00:12:41,177
‫"مارج"،
‫لا يستطيع المراهقين التحكم في رغباتهم.

250
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
‫لهذا لا يمكن أن يكون هناك
‫أيّ رؤساء مراهقين.

251
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
‫أتقصد أنني أهدر وقتي؟

252
00:12:47,057 --> 00:12:50,060
‫لا، أقصد أنك تهدرين وقت الجميع.

253
00:12:50,186 --> 00:12:52,480
‫لكن باعتبار هذا نشاطًا كنسيًا،
‫فهو عمل خير.

254
00:12:53,189 --> 00:12:56,108
‫حسنًا، ربما إذًا عليّ
‫أن أكون قدوة لأولئك الأولاد.

255
00:12:56,275 --> 00:12:57,193
‫طابت ليلتك!

256
00:12:58,486 --> 00:13:00,362
‫أغمض عينيك فهما تلمعان بشدة.

257
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
‫آسف.

258
00:13:03,616 --> 00:13:06,744
‫لدينا اليوم ضيف مميز جدًا يا أطفال…

259
00:13:07,119 --> 00:13:08,788
‫إنه زوجي.

260
00:13:09,079 --> 00:13:12,041
‫أحضرت "هومر" إلى هنا، لأريكم أننا نستطيع،

261
00:13:12,124 --> 00:13:15,377
‫وأننا فعلًا قد امتنعنا ليومين كاملين.

262
00:13:15,836 --> 00:13:17,713
‫يومان فقط؟

263
00:13:17,922 --> 00:13:23,010
‫هذا يعني أنكما مارستما الجنس
‫منذ ثلاثة أيام!

264
00:13:23,302 --> 00:13:24,386
‫اسمعوني أيها الوقحون،

265
00:13:24,470 --> 00:13:27,223
‫إذا كنتم لا تستطيعون التعامل
‫مع صورة أجسادنا العارية

266
00:13:27,473 --> 00:13:30,184
‫خلال نداء التزاوج،

267
00:13:30,351 --> 00:13:33,562
‫فما كان عليكم أن تأتوا
‫إلى قبو هذا المكان المقدس.

268
00:13:33,771 --> 00:13:35,815
‫إنه يلمسها!

269
00:13:36,023 --> 00:13:38,067
‫إنهما يفعلانها أمامنا!

270
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
‫سأوقّع على التعهد!

271
00:13:45,407 --> 00:13:48,118
‫فقط أخرج أردافك السمينة جدًا من رأسي!

272
00:13:48,202 --> 00:13:49,078
‫لن أفعل مطلقًا!

273
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
‫"متحف (سبرينغفيلد) الحضاري،
‫تحف فنية مسروقة من (اليونان)"

274
00:13:52,832 --> 00:13:55,543
‫حسنًا يا "بوب"،
‫لقد أحدثت خمسة آلاف براءة اختراع،

275
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
‫لذا ستحصل على ساعة من الحرية.

276
00:13:57,962 --> 00:14:00,631
‫لكن تذكّر أن كل تحركاتك ستكون مراقبة

277
00:14:00,714 --> 00:14:02,424
‫من قبل هاتين المراقبتين غير المسلحتين.

278
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
‫هذا الحجر عليه أن يحصل على إذن.

279
00:14:05,594 --> 00:14:07,179
‫لديّ عضوية عائلية.

280
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
‫حسنًا، إذا كان هذا ابنك، فقبّله.

281
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
‫ما التالي؟

282
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
‫الفن التكعيبي؟

283
00:14:18,065 --> 00:14:19,733
‫الفن التنقيطي؟

284
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
‫أو فن "إتشي" و"سكراتشي" المزعوم؟

285
00:14:21,735 --> 00:14:22,611
‫"مباع"

286
00:14:22,820 --> 00:14:25,114
‫أحب الانطباعيين.

287
00:14:25,406 --> 00:14:27,700
‫إنهم بمنزلة فرقة الصبيان الموسيقية
‫في عالم الفن.

288
00:14:27,908 --> 00:14:32,204
‫لكن سأواجه الانطباعيين بدم بارد
‫لأجلك يا "ليزا".

289
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
‫{\an8}"(كالدر) للنقل"

290
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
‫{\an8}بشكل أدفأ، بشكل أبرد.

291
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
‫بشكل أبرد!

292
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
‫أنت تستخدم شهادتك في الفنون الجميلة
‫التي كلفتك 300 ألف دولار.

293
00:14:47,928 --> 00:14:49,555
‫إلى صفائح "كالدر" المتحركة!

294
00:14:50,681 --> 00:14:53,350
‫لقد أنقذتني يا "بوب"!

295
00:14:53,601 --> 00:14:55,394
‫لكن من أين لك هذه القوة؟

296
00:14:55,477 --> 00:14:57,605
‫أعمال "كالدر" في تلك الفترة
‫تميزت باستخدام الصفائح

297
00:14:57,730 --> 00:15:00,107
‫المعدنية الثقيلة المطلية
‫لتبدو كأنها بخفة الهواء.

298
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
‫- أحسنت القول.
‫- شكرًا.

299
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
‫أجب عن السؤال.

300
00:15:03,819 --> 00:15:06,405
‫حسنًا، كان هناك شيء عليّ إخبارك به.

301
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
‫خطر في بالي

302
00:15:08,157 --> 00:15:11,118
‫أنه إذا كان بإمكاني
‫تعديل جينات الخضروات والفواكه،

303
00:15:11,243 --> 00:15:13,495
‫فلم لا أستطيع تعديل جيناتي؟

304
00:15:13,871 --> 00:15:16,248
‫عدّلت حمضك النووي؟

305
00:15:16,457 --> 00:15:20,461
‫في البداية أضفت بعض "البيبتيدات".

306
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
‫جزر لضعف البصر الشيخوخي،
‫أعمال "براهمان" لاكتساب القوة،

307
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
‫وحفنة من الذرة لتلوين شعري.

308
00:15:27,009 --> 00:15:28,928
‫ما مدى قوتك الآن؟

309
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
‫تماثيل صغيرة.

310
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
‫اشتروا تماثيل صغيرة مصنوعة من الخزف.

311
00:15:40,189 --> 00:15:42,149
‫والآن ما رأيك بهؤلاء الانطباعيين؟

312
00:15:45,861 --> 00:15:47,279
‫أنا… لكن…

313
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
‫غنّينا أغاني "غريشوين" معًا!

314
00:15:49,573 --> 00:15:52,701
‫كانت مجرد نشوة.

315
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
‫أتعلمين سبب قدومنا إلى المتحف اليوم؟

316
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
‫حسنًا، ظننت أن السبب هو يوم الحقائب.

317
00:15:58,374 --> 00:16:01,794
‫حسنًا، هذا جزء من السبب
‫لكن الجزء الأكبر هو ذاك!

318
00:16:02,086 --> 00:16:03,045
‫"جينات العباقرة"

319
00:16:03,253 --> 00:16:05,965
‫عمود "واشنطن" الفقري وحاجبي "آينشتاين".

320
00:16:06,131 --> 00:16:07,716
‫مثابرة "فلورنس نايتنغيل"،

321
00:16:07,800 --> 00:16:09,635
‫لكنني سأضطر إلى الاستغناء
‫عن التزامها الأخلاقي.

322
00:16:10,719 --> 00:16:14,974
‫تنوي أخذ الحمض النووي
‫لهذه الشخصيات التاريخية وتضيفه إلى حمضك!

323
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
‫سأكون المهووس الأقوى والأكثر حكمة
‫على الإطلاق

324
00:16:17,768 --> 00:16:21,313
‫الذي سيجلب نعمة الديكتاتورية إلى العالم!

325
00:16:22,940 --> 00:16:24,316
‫اكتُشف أمرك يا "بوب"!

326
00:16:24,608 --> 00:16:26,986
‫أعد الرمح إلى الإنسان المنتصب.

327
00:16:27,194 --> 00:16:29,238
‫{\an8}الإنسان المنتصب؟

328
00:16:29,321 --> 00:16:31,615
‫{\an8}أين كان هذا المصطلح طوال حياتي؟

329
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
‫قطعت وعدًا بألّا أؤذيك يا "بارت".

330
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
‫هل فعلت ذلك من أجلي؟

331
00:16:35,536 --> 00:16:37,204
‫بنسبة أكبر من أجل أمي، لكن نعم.

332
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
‫لكن احذرا، لديّ الحمض النووي الخاص

333
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
‫من فطر "أوفيوكورديسيبس" أحادي الجانب،

334
00:16:41,500 --> 00:16:42,793
‫المعروف باسم…

335
00:16:42,876 --> 00:16:46,088
‫"الفطر القاتل للنمل"!

336
00:16:47,214 --> 00:16:50,634
‫وعلينا الخوف من ذلك بسبب…؟

337
00:16:50,843 --> 00:16:55,305
‫ما أحاول قوله هو إنني أستطيع التحول
‫إلى مجرم قاتل جرّاء أدنى استفزاز.

338
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
‫هل يمكنك التقاط صورة لي مع عائلتي؟

339
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
‫هل يمكنك التقاط صورة أخرى من باب الاحتياط؟

340
00:17:02,396 --> 00:17:04,356
‫أظن أن عيناي كانتا مغلقتين في الأخيرة.

341
00:17:06,316 --> 00:17:08,402
‫والآن، هل يمكنك التقاط واحدة أخرى
‫بكاميرا زوجي؟

342
00:17:08,485 --> 00:17:10,779
‫كل الصور قبيحة لأنك تظهرين فيها!

343
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
‫تعرّفا إلى "براكسيتيلس" من "أثينا"!

344
00:17:25,461 --> 00:17:26,170
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

345
00:17:26,879 --> 00:17:28,881
‫أيها القائد، تلقينا بلاغًا
‫عن أعمال شغب في "ميت".

346
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
‫لدينا مشكلات أكبر يا "لو".

347
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
‫مراهقات شبقات
‫يُفترض أن يمارسن الجنس دون وقاية،

348
00:17:33,177 --> 00:17:37,890
‫لكن بدلًا عن ذلك جعلهن أحدهم
‫يتعهدن بالامتناع عن ذلك، على ما يبدو.

349
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
‫"متجر بيع دمى الإصبع"

350
00:17:39,975 --> 00:17:43,270
‫لا أفهم. ممارسة الجنس ممنوعة قبل الزواج
‫في الشرق الأوسط،

351
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
‫لكن رغم ذلك،
‫لا ترى أشخاصًا كهؤلاء يتصرفون بعنف.

352
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
‫لا يمكنكما الهرب مني!

353
00:17:51,445 --> 00:17:56,992
‫لديّ أفخاذ الجندب
‫ومسبار صوتي للحوت القاتل!

354
00:18:12,508 --> 00:18:16,720
‫"بوب"، لا يمكنك قتلنا
‫قبل أن تغني قليلًا، أليس كذلك؟

355
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
‫قليل من الغناء؟

356
00:18:18,263 --> 00:18:21,809
‫إذا كان هناك شيء واحد كان عليه أن يحسّنه
‫بالتعديل الوراثي، فهو صوته.

357
00:18:22,684 --> 00:18:26,563
‫"لن تبتعدي عني بعد الآن يا فراشتي…"

358
00:18:28,273 --> 00:18:31,819
‫كيف تجرؤ
‫على تعذيب طفليّ بالغناء لـ"موتسارت"!

359
00:18:32,611 --> 00:18:33,821
‫أتعرف "موتسارت"؟

360
00:18:33,987 --> 00:18:36,281
‫أنا أطلق على كل أنواع الموسيقى
‫اسم "موتسارت"!

361
00:18:36,365 --> 00:18:40,702
‫نحن هنا لإيقافك
‫بمساعدة هؤلاء المراهقين من فصل الامتناع!

362
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
‫إذا هزمتم هذا المجنون،

363
00:18:42,704 --> 00:18:44,164
‫فسأعفيكم من التعهد الذي وقّعتموه

364
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
‫وأعلّمكم أساليب طريفة كي لا يحدث حمل.

365
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
‫أظن أنني حبلى فعلًا.

366
00:18:49,545 --> 00:18:50,879
‫هذه إحدى الطرق.

367
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
‫يا فم الثعبان، اسحقه!

368
00:19:02,224 --> 00:19:04,643
‫لا أريد أن أموت في فم رجل عجوز!

369
00:19:06,520 --> 00:19:08,772
‫"بوب"، هلّا تنظر إلى نفسك.

370
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
‫أقتبس من "ويتمان" قوله:
‫"هذا ما يجب عليك فعله:

371
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
‫أحب الأرض والشمس والحيوانات،

372
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
‫احتقر الأغنياء،
‫دافع عن الأغبياء والمجانين…"

373
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
‫من أخدع؟

374
00:19:21,785 --> 00:19:23,871
‫مهربي الوحيد هو المهرب الأخير.

375
00:19:24,079 --> 00:19:25,289
‫ماذا؟ لا!

376
00:19:25,497 --> 00:19:26,790
‫وداعًا يا آل "سيمبسون".

377
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
‫وأنت يا "ليزا" حين تكبرين،

378
00:19:29,418 --> 00:19:32,212
‫اكتبي رواية سيرة ذاتية تحطم ما تبقى منهم.

379
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
‫ما مدى غموضها؟

380
00:19:34,006 --> 00:19:35,465
‫بسيطًا!

381
00:19:45,809 --> 00:19:46,977
‫لا داعي للقلق بعد الآن.

382
00:19:47,060 --> 00:19:50,355
‫سيكون صديقك جزءًا من مياه شربنا للأبد.

383
00:19:59,907 --> 00:20:02,159
‫تذكرت، وهبت نفسي خياشيم.

384
00:20:16,048 --> 00:20:18,967
‫أخبرتك بذلك، نوع الرقص الوحيد
‫الذي يروقني هو الرقص الدائري.

385
00:20:19,218 --> 00:20:22,638
‫سمحت لك بأن تدفع
‫تكاليف دروس الأولاد التعويضية.

386
00:20:22,721 --> 00:20:23,889
‫حسنًا.

387
00:20:35,609 --> 00:20:36,860
‫"ند"!

388
00:20:40,822 --> 00:20:42,741
‫بالتأكيد أنا أفتقد تلك الضحكة.

389
00:20:44,826 --> 00:20:46,328
‫أنا أفتقدها أيضًا.

390
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
