﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
‫بئسًا!

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,432
‫"ملك الكؤوس - ملكة الكؤوس -
‫الأحمق - الكاهنة العليا"

3
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
‫"الموت"

4
00:00:26,651 --> 00:00:29,946
‫حسنًا يا أطفال، حان وقت إضفاء
‫اللمسات الأخيرة لليلة الموعد الغرامي.

5
00:00:30,280 --> 00:00:32,991
‫{\an8}"ليزا"، رشي القليل من العطر على رقبتي.

6
00:00:33,116 --> 00:00:35,910
‫{\an8}"بارت"، أخبرني بأن هذا الفستان
‫لا يجعلني أبدو سمينة.

7
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‫{\an8}الآن!

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
‫{\an8}- لا تبدين سمينة.
‫- شكرًا!

9
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
‫{\an8}"هومر"، لا تبدو سمينًا.

10
00:00:44,794 --> 00:00:47,839
‫{\an8}"كارل"! إنك كاذب، لكنني أحب ذلك.

11
00:00:48,006 --> 00:00:50,091
‫{\an8}ليلة الموعد الغرامي. إنها سائل التحنيط

12
00:00:50,175 --> 00:00:52,093
‫{\an8}الذي يبقي مومياء الزواج متجددة

13
00:00:52,260 --> 00:00:54,971
‫{\an8}بعد سحب القلب والمخ عبر الأنف.

14
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
‫{\an8}لم يكن عليّ إعطاؤك كتاب علم المصريات.

15
00:00:59,225 --> 00:01:02,187
‫{\an8}أيها السادة،
‫أخشى أننا وجدنا تسريبًا صغيرًا

16
00:01:02,270 --> 00:01:04,939
‫في مكان ما في منشئة أنابيب المياه الثقيلة.

17
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‫لا ترحلوا حتى تعثروا على ذلك التسريب!

18
00:01:07,776 --> 00:01:10,779
‫{\an8}سيد "بيرنز"، ألا يمكننا إصلاحه غدًا؟
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

19
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‫{\an8}بالفعل.

20
00:01:12,238 --> 00:01:14,199
‫{\an8}الليلة سأستمر في مغازلتي

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
‫{\an8}للأميرة "ولهيلمينا" من "بروسيا".

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
‫الليلة سأطرح السؤال.

23
00:01:20,413 --> 00:01:22,332
‫أين ذهب القيصر؟

24
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
‫الآن، اعملوا على تصليح ذلك التسريب!

25
00:01:31,633 --> 00:01:34,677
‫{\an8}نعود الآن إلى برنامج
‫"ذا ريل هاوسوايفز أوف شيلبيفيل".

26
00:01:35,095 --> 00:01:38,681
‫تخلى عني "أنجلو"
‫في ليلة الموعد الغرامي، فعاقبته.

27
00:01:38,807 --> 00:01:41,101
‫صغرت ثديًا.

28
00:01:41,309 --> 00:01:43,686
‫إنك ذكية يا "روزماري".

29
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
‫إنه لا يستحق ذلك الثدي الأيسر.

30
00:01:47,065 --> 00:01:48,483
‫إننا مروعتان!

31
00:01:49,776 --> 00:01:53,113
‫{\an8}آسف لأنني فوتّ العشاء يا عزيزتي.
‫لا يزال لدينا وقت لمشاهدة فيلم.

32
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
‫{\an8}- يمكن أن يكون ذلك رومانسيًا.
‫- حقًا؟

33
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
‫{\an8}رومانسي إلى أي درجة؟

34
00:01:57,075 --> 00:02:01,246
‫{\an8}سيجعل التمشي على الشاطئ
‫أشبه بلكمة في الوجه.

35
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
‫"سينما (آزتك) - (الحب بشكل معادلة)"

36
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
‫هل اتصلت بمن سيصلح التدفئة؟

37
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
‫{\an8}- قلت إنك ستتصل به!
‫- إنه ابن عمك!

38
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
‫{\an8}ربما يمكننا تمضية الشتاء من دون حرارة.

39
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
‫{\an8}يبدو أن عليّ الاعتناء بهذا الأمر

40
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
‫{\an8}كما اعتنيت بمخالفات تجاوز السرعة خاصتك!

41
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
‫إن المكان مليء بالضوضاء.

42
00:02:19,222 --> 00:02:21,808
‫لا يمكنني سماع الإعلان
‫الذي يخبر الناس بأن يهدؤوا!

43
00:02:21,891 --> 00:02:25,311
‫لقد أتينا هنا للاستمتاع بالفيلم،
‫وسوف نستمتع بالفيلم.

44
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
‫"بطولة (بين أفليك)"

45
00:02:26,729 --> 00:02:27,897
‫سنخرج من هنا.

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
‫{\an8}هذا ليس عادلًا! أريد رومانسية.

47
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
‫{\an8}- ما رأيك برومانسية الأصدقاء؟
‫- هذا ليس الأمر ذاته.

48
00:02:33,153 --> 00:02:34,070
‫يا صاح!

49
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
‫لست شابًا، أنا فتاة مثيرة.

50
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
‫{\an8}رومانسية الأصدقاء أصبحت مثيرة للاهتمام.

51
00:02:41,327 --> 00:02:42,912
‫{\an8}"حلبة الجليد
‫ليلة الدوران مع عقارب الساعة"

52
00:02:42,996 --> 00:02:46,040
‫التزلج على الجليد!
‫رياضة تشجع على مسك اليدين.

53
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
‫{\an8}أتريدين ارتداء القفازات
‫أم الذهاب من دونها؟

54
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
‫لم لا؟

55
00:02:54,507 --> 00:02:55,425
‫"إيجار المعدات، مغلق"

56
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
‫آسف، لا تزلج الليلة.

57
00:02:59,304 --> 00:03:02,640
‫{\an8}ماذا، هل يأتون إلى هنا ليلة السبت
‫لينظفوا الجليد؟ فشلة.

58
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
‫في الواقع، تُسمى لعبة "كيرلنغ".

59
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
‫{\an8}يزحلق اللاعبون الأحجار الثقيلة
‫تجاه الدائرة أو "المنزل"،

60
00:03:07,270 --> 00:03:09,647
‫بينما يتحكم زملاء الفريق
‫في اتجاه وسرعة الحجر

61
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
‫عن طريق التنظيف أمامه باستخدام مكنسة خاصة.

62
00:03:12,567 --> 00:03:14,861
‫{\an8}هذا مثالي لنا يا "مارج"!

63
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
‫{\an8}بولينغ من أجلي وكنس من أجلك.

64
00:03:17,530 --> 00:03:18,698
‫ربما تودان التجربة؟

65
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
‫فلنلعب الـ"كيرلنغ" يا سيدتي.

66
00:03:25,330 --> 00:03:27,165
‫فلنرم ونكنس نحن الاثنان

67
00:03:27,332 --> 00:03:30,627
‫حتى تنفتح السماء ذاتها في تعجب وحسد!

68
00:03:30,919 --> 00:03:33,129
‫وبعدها سيكون هناك جعة وكاكاو،

69
00:03:33,213 --> 00:03:35,006
‫مع حلوى الخطمي التي تطفو في الرغوة.

70
00:03:35,340 --> 00:03:37,800
‫وإن سأل أحدهم، من الآن حتى نهاية الزمان،

71
00:03:37,926 --> 00:03:42,013
‫عمّا كنّا نفعله في ليلة 17 نوفمبر،

72
00:03:42,180 --> 00:03:44,224
‫فسوف نعلن

73
00:03:44,390 --> 00:03:48,061
‫أننا كنا نلعب لعبة "كيرلنغ"!

74
00:03:48,436 --> 00:03:51,064
‫هذه طباعك حينما لا تشرب!

75
00:04:13,628 --> 00:04:16,631
‫{\an8}"ما زلنا متزوجين"

76
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
‫أيتها الشابة،
‫أين تعلمت الكنس بهذه الطريقة؟

77
00:04:20,260 --> 00:04:21,594
‫كنت أتدرب طيلة حياتي.

78
00:04:21,719 --> 00:04:24,597
‫كنست نبيذًا أحمر من على سجاد أبيض ذات مرة.

79
00:04:24,764 --> 00:04:28,059
‫يعجبني أسلوبك يا ذات الشعر الأزرق.
‫أتريدين الانضمام لفريقنا؟

80
00:04:28,226 --> 00:04:29,727
‫إن انضم "هومر" معي.

81
00:04:29,978 --> 00:04:31,896
‫حسنًا. أنتما الاثنان ستخرجان من الفريق.

82
00:04:32,355 --> 00:04:33,273
‫فهمت.

83
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
‫حسنًا، أعتقد أن بإمكاننا
‫إرجاع هذه البزات إلى المتجر.

84
00:04:39,279 --> 00:04:40,196
‫{\an8}"بعد ستة أسابيع"

85
00:04:40,446 --> 00:04:43,491
‫كنّا قد ألقينا الحجر للتو،
‫وقال "هومر" أن أكنس بقوة أكبر.

86
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
‫ففعلت ذلك، وكنت على وشك تفويت الدائرة!

87
00:04:46,911 --> 00:04:48,246
‫"(سبرينغفيلد كيرلنغ)"

88
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
‫هذا مثير. لديّ سؤال واحد فحسب.

89
00:04:51,249 --> 00:04:52,500
‫هل لعبة الـ"كيرلنغ" حقيقية؟

90
00:04:52,583 --> 00:04:55,420
‫أجل، أم هل هي تغطية لأمر يخص البالغين

91
00:04:55,545 --> 00:04:56,671
‫غير مسموح لنا بالمعرفة عنه؟

92
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
‫كتلك المرة عندما قلت

93
00:04:57,922 --> 00:05:00,008
‫إن أبي سيأخذ ندوة عن القيادة،

94
00:05:00,091 --> 00:05:02,260
‫حين كان في الواقع عالقًا
‫في برميل في ساحة الخردة؟

95
00:05:02,468 --> 00:05:04,137
‫لعبة الـ"كيرلنغ" حقيقية.

96
00:05:04,220 --> 00:05:07,098
‫أكثر شيء حقيقي فعلته.

97
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‫المدير "سكينر"؟ هذا هراء يا رجل.
‫أنت تعرف القواعد!

98
00:05:14,939 --> 00:05:17,275
‫خطابان واجتماع
‫قبل أن أحصل على زيارة منزلية.

99
00:05:17,358 --> 00:05:21,029
‫"بارت"، يدل السروال الفضفاض الذي أرتديه
‫على أنني لست هنا لشيء يخص المدرسة.

100
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
‫أنا هنا لسبب رائع،
‫وأقصد بذلك لعبة الـ"كيرلنغ".

101
00:05:23,448 --> 00:05:26,826
‫{\an8}انظروا من أتى متزحلقًا إلى منزلنا.

102
00:05:26,951 --> 00:05:27,869
‫{\an8}"(كيرلنغ)"

103
00:05:28,202 --> 00:05:29,579
‫إشارة عظيمة إلى لعبة الـ"كيرلنغ".

104
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
‫كيف الحال يا "سيمور"؟

105
00:05:30,830 --> 00:05:32,874
‫أخبار رائعة قادمة
‫من "أو كلير" في "ويسكونسن".

106
00:05:33,082 --> 00:05:35,126
‫أعلنت اللجنة الأوليمبية
‫أن لعبة الـ"كيرلنغ" المختلطة

107
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
‫ستكون حدثًا استعراضيًا
‫في الأولمبياد الشتوي.

108
00:05:37,670 --> 00:05:39,714
‫ثمة أولمبياد شتوي؟

109
00:05:44,093 --> 00:05:45,303
‫"الحكام، 9.8، 9.9، 9.7"

110
00:05:49,807 --> 00:05:52,769
‫"هومر"،
‫بينما كنت تتخيل الأولمبياد الشتوي،

111
00:05:52,935 --> 00:05:56,272
‫قال "سيمور" إننا سنذهب جميعًا
‫لتجارب أداء الأولمبياد!

112
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
‫تجارب أداء الأولمبياد؟

113
00:06:00,026 --> 00:06:02,779
‫يظل هكذا عادةً لمدة 30 ثانية.

114
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- سيكون ذلك عظيمًا.

115
00:06:11,287 --> 00:06:12,455
‫هذا فظيع يا "سيمور"!

116
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
‫إنك عار على الماء المثلج!

117
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
‫أنت تحبين ابنك. كيف يمكنك
‫أن تقسي عليه لهذه الدرجة؟

118
00:06:18,294 --> 00:06:21,881
‫"مارج"، لا علاقة للحب بالفوز.

119
00:06:22,048 --> 00:06:23,800
‫صدقيني، أنا أعرف ذلك.

120
00:06:24,759 --> 00:06:29,097
‫كنت مغرمة بجندي في إجازة من "كوريا".

121
00:06:29,347 --> 00:06:31,265
‫كانت علاقة رومانسية على طراز الخمسينيات.

122
00:06:31,432 --> 00:06:34,894
‫ثلاث دقائق من المضاجعة
‫وحياة كاملة من الندم.

123
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‫"لن تحظى بك،
‫لكنها ستتذكر رائحتك - (فيتاليس)"

124
00:06:37,021 --> 00:06:40,274
‫عاد إلى الحرب وعدت إلى حلمي،

125
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
‫{\an8}القفز بالزانة في أولمبياد "هلسنكي".

126
00:06:42,610 --> 00:06:43,528
‫{\an8}"(أمريكا) - (هلسنكي)"

127
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
‫{\an8}لكن كانت هناك عقبة في الطريق،

128
00:06:45,738 --> 00:06:48,074
‫{\an8}عقبة اسمها "سيمور"!

129
00:06:48,157 --> 00:06:51,786
‫طوال تسعة أشهر، رقد "سيمور" بلا حراك.

130
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫ثم قرر ذلك الأحمق قبل الولادة

131
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
‫أن يركلني.

132
00:07:00,461 --> 00:07:04,757
‫أفسد حياتي قبل أن يُولد حتى.

133
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
‫أجل، تلك الحركة
‫غير المقصودة قبل أن أكون واعيًا

134
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
‫التي فعلتها داخل الرحم لا تُغتفر.

135
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
‫المقصود هو ألّا تدعي مشاعرك
‫تقف في طريق الفوز.

136
00:07:14,725 --> 00:07:17,437
‫لا يعطونك ميداليات لكونك زوجةً محبة.

137
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
‫- يفترض بهم ذلك.
‫- إنهم لا يفعلون ذلك!

138
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
‫"تجارب أداء الـ(كيرلنغ) الوطنية"

139
00:07:21,566 --> 00:07:23,609
‫"تجارب أداء تقليد (كيرلي)"

140
00:07:35,455 --> 00:07:36,956
‫أذكياء، صحيح؟

141
00:07:40,209 --> 00:07:41,127
‫كنس.

142
00:07:41,294 --> 00:07:42,879
‫يسار، يمين، يسار، يمين، للخلف وللأمام.

143
00:07:47,091 --> 00:07:49,677
‫معذرة؟ أعتقد أن هذا سقط من قبعتك.

144
00:07:49,969 --> 00:07:53,848
‫شكرًا! هذا "شيلبيرت".
‫أحد جالبي الحظ لألعاب الشتاء.

145
00:07:54,140 --> 00:07:56,392
‫- هل تودين الاحتفاظ به؟ لديّ العديد منه.
‫- شكرًا لك.

146
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
‫احذري فحسب،
‫جمع دبابيس الأولمبياد قد يسبب الإدمان.

147
00:08:02,982 --> 00:08:05,651
‫بحقك، إنها مجرد دبابيس.

148
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
‫يبدو وحيدًا بمفرده.

149
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
‫"دبابيس الأولمبياد"

150
00:08:13,743 --> 00:08:17,497
‫اشترينا! اشترينا بالمال!

151
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
‫واحد "لاباتي" من فضلك.

152
00:08:24,045 --> 00:08:25,755
‫يبدو أننا جعلنا شخصًا آخرًا يتعلق بها.

153
00:08:25,838 --> 00:08:27,924
‫أرجوك! دعني أعود إلى السفينة.

154
00:08:28,007 --> 00:08:29,675
‫كنت مديرًا ماليًا.

155
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
‫مستحيل! عد إلى تقمص الشخصية الآن
‫أيها القصير.

156
00:08:33,221 --> 00:08:35,264
‫يومًا ما سأكون أنا الطويل.

157
00:08:37,975 --> 00:08:38,851
‫"أمي"

158
00:08:39,143 --> 00:08:40,019
‫"أبي"

159
00:08:40,394 --> 00:08:41,270
‫"(أمريكا)"

160
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
‫"مرحى"

161
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
‫"إلى"

162
00:08:43,773 --> 00:08:44,690
‫"اللقاء"

163
00:08:44,982 --> 00:08:45,900
‫"الآن"

164
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
‫كل ما يحتاج أبي لفعله هو وضع الحجر
‫داخل تلك الدائرة وسيفوزان.

165
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
‫"تجارب أداء الـ(كيرلنغ)"

166
00:08:54,700 --> 00:08:57,411
‫يا إلهي! لقد رماها أبي بقوة كبيرة!

167
00:08:57,787 --> 00:08:58,871
‫{\an8}"تجارب الـ(كيرلنغ) الوطنية"

168
00:09:02,625 --> 00:09:04,544
‫ذلك الحجر قادم كالصاروخ.

169
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
‫لا بد أنه قادم
‫بسرعة ستة كيلومترات في الساعة، وربما تسعة!

170
00:09:08,589 --> 00:09:11,842
‫يجب أن يحوّل أحدهم
‫هذه الطاقة الحركية إلى احتمالية.

171
00:09:29,986 --> 00:09:32,446
‫"هومي"، سنذهب إلى "فانكوفر"!

172
00:09:32,655 --> 00:09:36,576
‫أحضري معطفك الشتوي.
‫سنذهب إلى أدفأ مدينة في "كندا"!

173
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
‫"(فانكوفر)، تعالوا للائتمانيات الضريبية
‫على الأفلام وابقوا من أجل القنب"

174
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
‫- من تلك يا "هومر"؟
‫- كانت طبيبتي النفسية.

175
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

176
00:10:10,401 --> 00:10:11,485
‫ادفع فاتورتك!

177
00:10:11,736 --> 00:10:13,988
‫لم أستطع سماع آخر شيء قلته! وداعًا للأبد!

178
00:10:14,155 --> 00:10:17,325
‫معكم "بوب كوستاس"
‫في ألعاب "فانكوفر" لعام 2010.

179
00:10:17,450 --> 00:10:18,576
‫في ألعاب "بكين"،

180
00:10:18,701 --> 00:10:22,538
‫اختارت "الصين" المخرج المشهور "زانج ييمو"
‫ليخرج حفل الافتتاح.

181
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
‫الليلة، توجه "كندا" أنظارها
‫إلى مخرجها الأكثر شهرة،

182
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
‫"أيفان ريتمان"،
‫الرجل الذي قدم لنا فيلم "غوستباسترز".

183
00:10:30,504 --> 00:10:31,714
‫"بمن ستتصلون؟

184
00:10:31,881 --> 00:10:33,549
‫(ألبانيا)

185
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
‫بمن ستتصلون؟

186
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
‫(الجزائر)!

187
00:10:37,261 --> 00:10:38,679
‫بمن ستتصلون؟

188
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
‫(الأرجنتين)!

189
00:10:40,723 --> 00:10:42,141
‫بمن ستتصلون؟

190
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
‫(زيمبابوي)

191
00:10:44,435 --> 00:10:47,021
‫والآن، الدول المشاهدة وغير المنافسة،

192
00:10:47,104 --> 00:10:48,439
‫بمن ستتصلون؟

193
00:10:48,856 --> 00:10:50,399
‫(أنغولا)"

194
00:10:53,611 --> 00:10:57,073
‫والآن، باسم روح الأولمبياد
‫المليئة بالسلام والنية الحسنة،

195
00:10:57,198 --> 00:11:01,118
‫نطلق اليمامة الكندية، القندس!

196
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
‫كان يمكن منع كل هذا!

197
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
‫"اكتشفوا (فانكوفر)"

198
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
‫"القرية الأوليمبية"

199
00:11:15,257 --> 00:11:16,384
‫"ليز"، أتريدين القدوم معي؟

200
00:11:16,467 --> 00:11:18,928
‫سأتزلج على الجليد
‫مع صديقي الكندي الجديد، "ميلهوس".

201
00:11:19,095 --> 00:11:22,598
‫"بورت"، إن أختك مثيرة
‫أكثر من حرائق الغابات في "كالغاري".

202
00:11:22,682 --> 00:11:23,933
‫أتمانع إن طلبت الخروج معها؟

203
00:11:24,183 --> 00:11:27,144
‫آسفة، لكنني كنت أخطط
‫لزيارة مركز الدبابيس الأوليمبية

204
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
‫لأملأ بعض الفراغات الصغيرة في مجموعتي.

205
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
‫فقط لتشجعني على مدار اليوم.

206
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
‫إنها مجنونة كعملة معدنية بقيمة دولار.

207
00:11:34,944 --> 00:11:37,405
‫أيها الكندي، أتريد ضربة كندية؟

208
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
‫أجل.

209
00:11:42,660 --> 00:11:45,246
‫"(باو) بالحم المقدد، (باو) بالجمبري،
‫أكلات (باو) في كل مكان

210
00:11:45,329 --> 00:11:49,917
‫يفوز (هومر سيمبسون) بالميدالية الذهبية،
‫ويزحلق الصخور على الجليد، (باو)!"

211
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
‫"مارج"، علينا التحدث بشأن زوجك.

212
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
‫إنه موضوعي المفضل. سأبدأ أنا. أليس ظريفًا؟

213
00:11:56,006 --> 00:11:58,217
‫بعض الشيء،
‫لكن بصفته لاعب "كيرلنغ" أوليمبيًا،

214
00:11:58,384 --> 00:12:01,387
‫إنه يجرنا إلى الأسفل كمرساة على حقيبة
‫من محمصات الخبز الكهربائية.

215
00:12:02,722 --> 00:12:04,557
‫لكن "هومر" يبذل قُصارى جهده.

216
00:12:04,765 --> 00:12:07,768
‫نعلم ذلك. لذلك نحن متأكدون
‫أنه لن يتحسن أبدًا.

217
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
‫"المدربة"

218
00:12:08,978 --> 00:12:11,480
‫لقد خسرت إحدى الألعاب الأوليمبية
‫بسبب رجل أحمق وأصلع يسيل لعابه،

219
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
‫لكن لن يحدث ذلك مجددًا.

220
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
‫لم أكن أصلعًا!

221
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
‫كانت جمجمتي مغطاة بزغب الأجنة!

222
00:12:16,944 --> 00:12:19,196
‫لا يهم. نريد خروج "هومر" من الفريق.

223
00:12:19,447 --> 00:12:21,323
‫من جعلك المدربة؟

224
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
‫هذه القبعة تجعلني المدربة.

225
00:12:23,242 --> 00:12:27,163
‫"هومر" توأم روحي،
‫ولا يمكن أن تتخلي عن توأم روحك.

226
00:12:27,621 --> 00:12:29,999
‫يا إلهي، إنني أقف في طريق الفريق.

227
00:12:30,124 --> 00:12:33,461
‫لكن زواجنا مبني على الـ"كيرلنغ".
‫ماذا سأفعل؟

228
00:12:59,820 --> 00:13:04,658
‫يا إلهي! إنه جالب الحظ
‫من ألعاب عام 1924 في مدينة "شاموني".

229
00:13:04,784 --> 00:13:07,495
‫هذا صحيح. إنه "أونوي" بنفسه.

230
00:13:07,745 --> 00:13:09,038
‫لا بد أن أحصل عليه.

231
00:13:10,080 --> 00:13:12,750
‫أيمكنني الحصول عليه على الحساب؟
‫على حساب أنني أرغب به؟

232
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
‫لقد سمعت هذه من قبل؟

233
00:13:15,294 --> 00:13:17,171
‫كلا، إنها ليست مضحكة في المرة الأولى.

234
00:13:17,296 --> 00:13:19,632
‫لكن إن أردت التبديل، يمكنني أخذ...

235
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
‫لا أعلم، هذه اللآلئ التي ترتدينها.

236
00:13:22,593 --> 00:13:25,387
‫اللآلئ خاصتي؟ كانت هدية من أمي

237
00:13:25,471 --> 00:13:27,848
‫حين تمكنت من القراءة
‫بمستوى طلاب الصف الـ12.

238
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
‫أتريدين الثرثرة أم تريدين التبديل؟

239
00:13:30,601 --> 00:13:31,727
‫خذها فحسب.

240
00:13:35,397 --> 00:13:36,524
‫"مجوهرات الفتيات الصغيرة"

241
00:13:36,732 --> 00:13:37,775
‫"شيكات أعياد الميلاد"

242
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
‫"حيوانات أليفة محبوبة"

243
00:13:47,993 --> 00:13:51,580
‫رأيتك تستمتعين بالإيقاع. عليك دفع ثمن ذلك.

244
00:13:51,664 --> 00:13:54,625
‫ماذا يجري يا "ليز"؟
‫لا تكونين مثيرة للاهتمام هكذا عادةً.

245
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
‫لا شيء يجري.

246
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
‫أشارك الموسيقى خاصتي
‫مع سكان "فانكوفر" فحسب.

247
00:13:59,672 --> 00:14:00,548
‫عشرة سنتات؟

248
00:14:00,714 --> 00:14:03,884
‫ماذا تظنينني؟ هاتف عمومي من عام 1980؟

249
00:14:04,009 --> 00:14:07,388
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫- أنا بخير.

250
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
‫بخير.

251
00:14:10,057 --> 00:14:11,267
‫ما ذلك الصوت؟

252
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
‫إن فستانك مغطى بالدبابيس.

253
00:14:14,562 --> 00:14:17,690
‫لا يُوجد فستان. إنها الدبابيس فحسب.

254
00:14:19,066 --> 00:14:19,984
‫هلّا تساعدني.

255
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
‫"نصف نهائيات لعبة الـ(كيرلنغ) اليوم"

256
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
‫ماذا تفعلين؟

257
00:14:30,494 --> 00:14:33,122
‫أحب أن أتجهز عن طريق الكنس
‫خلف منضدة الوجبات الخفيفة.

258
00:14:33,455 --> 00:14:34,415
‫مرحى!

259
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
‫حسنًا، مهما فعلت،

260
00:14:36,250 --> 00:14:39,086
‫لن يعوض ذلك رداءة لعبه.

261
00:14:41,797 --> 00:14:42,756
‫يا ويلي.

262
00:14:43,007 --> 00:14:43,924
‫بلى، سيعوض.

263
00:14:44,008 --> 00:14:47,094
‫سأكنس بشكل أقوى من أي أحد من قبل.

264
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
‫فمن دون "هومر"، أنا مجرد مكنسة بلا حجر.

265
00:14:50,764 --> 00:14:52,433
‫لا فائدة لي.

266
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
‫مذهل. هذا هو الحب يا "سيمور".

267
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
‫أنا سعيدة لأنك رأيته مرة قبل أن تموت.

268
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
‫إن لم يسدد "هومر سيمبسون"
‫هذا الحجر في الهدف الأوسط،

269
00:15:01,609 --> 00:15:04,820
‫سيكون الذهب الوحيد الذي سيحصلون عليه
‫هو مجموعة الدبابيس الخاصة بـ"ليزا".

270
00:15:04,904 --> 00:15:08,115
‫هذه المعلومة أتتنا من المتدرب
‫ذا الأجر العالي، "توم بروكو".

271
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
‫{\an8}أحب معرفة شؤون "ليزا".

272
00:15:09,783 --> 00:15:11,160
‫{\an8}"وحيد القرن وأنا، (ليزا سيمبسون)"

273
00:15:15,956 --> 00:15:19,543
‫هذه الرمية ضعيفة للغاية.

274
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
‫{\an8}"(أمريكا)"

275
00:15:21,378 --> 00:15:24,965
‫تكنس "مارج سيمبسون" بسرعة ودقة،
‫لكن ذلك لن يكون كافيًا.

276
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
‫لم أر هذا من قبل.

277
00:15:27,927 --> 00:15:30,721
‫تحاول "مارج سيمبسون" إعادة تحريك الحجر.

278
00:15:30,846 --> 00:15:32,556
‫- هيا يا عزيزتي!
‫- لقد فعلتها!

279
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
‫لقد نجحت في أداء حركة مستحيلة،

280
00:15:34,683 --> 00:15:37,102
‫مثل تلك المرة حين حلقت شارب "لاري بيرد"

281
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
‫في أثناء نومه.

282
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
‫يتجه فريق "أمريكا"
‫إلى مباراة الميدالية الذهبية.

283
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
‫لكن مهلًا. يبدو أن "مارج سيمبسون" مصابة.

284
00:15:51,992 --> 00:15:55,704
‫هذه هي الأحداث المثيرة
‫التي تعيش عليها تغطية الأولمبياد.

285
00:15:55,913 --> 00:15:59,833
‫أعترف بذلك. إننا مصاصو دماء
‫نمتص الأحلام المحطمة.

286
00:16:00,000 --> 00:16:03,003
‫- أحسنت يا "مارج"! صافحيني!
‫- تمهل.

287
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
‫"مارج"، أريني هذا الكتف.

288
00:16:05,714 --> 00:16:08,676
‫آسف، لكنني أخشى
‫أنها لن تلعب الـ"كيرلنغ" مجددًا.

289
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
‫يبدو أن هذه هي نهاية حلم فريق "أمريكا".

290
00:16:11,553 --> 00:16:13,931
‫يبدو أن فريق "السويد"
‫هو من سيحظى بالميدالية الذهبية،

291
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
‫وتغمرهم الفرحة.

292
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
‫الفرحة هي ظل الألم.

293
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
‫- أيمكنني مساعدتك على ذلك؟
‫- سأفعل ذلك بنفسي.

294
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
‫حين نفعل الأمور معًا،
‫تكون النتيجة سيئة دائمًا لي.

295
00:16:38,872 --> 00:16:40,374
‫تكونين مثيرة وأنت مستثارة.

296
00:16:40,582 --> 00:16:43,002
‫لست مستثارة. أنا حانقة.

297
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
‫تكونين حانقة وأنت غاضبة.

298
00:16:48,257 --> 00:16:50,801
‫"مارج"، إنك بارعة حقًا
‫في استخدام يدك اليسرى.

299
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
‫يُفترض بي أن أكون كذلك. أنا عسراء.

300
00:16:53,053 --> 00:16:55,055
‫كنت أستخدم يدي اليمنى طوال هذه السنوات

301
00:16:55,139 --> 00:16:57,558
‫لأنني لم أرغب في أن أبدو غريبة بأي شكل.

302
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
‫"ليزا"، أعلم كل شيء يتعلق بالإدمان

303
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
‫عن طريق مشاهدة أبي.

304
00:17:10,195 --> 00:17:13,365
‫أول ما عليك فعله هو التخلص
‫من سبب الإدمان، لذا أعطيني الدبابيس.

305
00:17:13,699 --> 00:17:16,160
‫- كلها.
‫- ما هذا؟ الحب العنيف؟

306
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
‫الأمر أشبه بكراهية رقيقة.

307
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
‫قلت، كلها.

308
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
‫والآن، ارتدي اللآلئ مجددًا،
‫وسنذهب لشرب بعض القهوة.

309
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "بارت". أنا...

310
00:17:36,263 --> 00:17:37,890
‫قايضت اللآلئ خاصتي.

311
00:17:39,308 --> 00:17:42,227
‫من دونها، أنا مجرد "ماغي" كبيرة.

312
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
‫"رخصة قيادة (سبرينغفيلد)، صمغ"

313
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
‫ما الذي ستأخذه مقابل اللآلئ؟

314
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
‫لا شيء مما بحوزتك يا فتى.

315
00:18:11,215 --> 00:18:14,134
‫حقًا؟ حتى هذا الدبوس الأول من نوعه

316
00:18:14,218 --> 00:18:17,262
‫من الألعاب الأوليمبية عام 2014
‫في "سوتشي" بـ"روسيا"؟

317
00:18:17,721 --> 00:18:19,807
‫اسمه "فاتوف".

318
00:18:19,973 --> 00:18:22,810
‫يمثل الروح الروسية
‫في الكسل وشرب الكحوليات.

319
00:18:23,477 --> 00:18:25,104
‫"فاتوف".

320
00:18:32,903 --> 00:18:34,196
‫كل هذا من أجلك.

321
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
‫سنعود لجولة الموت المفاجئ في الوقت الإضافي
‫في الهوكي للميدالية الذهبية

322
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
‫بين "روسيا" و"أمريكا" قريبًا،

323
00:18:48,043 --> 00:18:50,337
‫لكن أولًا، حفل توقيع الخسارة،

324
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
‫حيث يتنازل فريق "أمريكا" المصاب والمختلط

325
00:18:53,173 --> 00:18:55,801
‫عن فرصته في ربح الميدالية الذهبية
‫لـ"السويد".

326
00:18:56,218 --> 00:18:59,096
‫يتجهز قائد الفريق "سيمور سكينر" للتوقيع.

327
00:18:59,263 --> 00:19:02,182
‫كانت هناك بعض التساؤلات
‫حول ما إذا كان سيستخدم اسمه الأوسط.

328
00:19:02,349 --> 00:19:03,892
‫أعتقد أننا سنعرف ذلك.

329
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
‫حسنًا، ها هو القلم.

330
00:19:05,936 --> 00:19:07,271
‫يبدو أن الحبر أزرق.

331
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
‫لا استسلام!

332
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
‫فلنقدم معجزة للأولمبياد.

333
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
‫لكن هذه المرة، على الجليد.

334
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
‫"مباراة الـ(كيرلنغ) المختلطة
‫للميدالية الذهبية"

335
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
‫انظروا إلى هذه المهارة بالمكنسة.

336
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
‫"(هاري بوتر) وقلادة التعاويذ"

337
00:19:32,713 --> 00:19:34,464
‫لا يفترض بهم لعب الـ"كويدتش" على الإطلاق.

338
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
‫بينما لم يعثروا بعد على أربعة
‫من مقدسات الموت السبعة.

339
00:19:43,182 --> 00:19:45,976
‫- اللعنة!
‫- الأزرق المقدس!

340
00:19:46,852 --> 00:19:49,313
‫لا بأس يا بنيّ. لقد بذلت قُصارى جهدك.

341
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
‫حقًا يا أمي؟ أتعنين ذلك؟

342
00:19:52,191 --> 00:19:53,275
‫أجل.

343
00:19:53,400 --> 00:19:56,737
‫قبل الآن،
‫لم أكن أعرف أن بإمكان الأم حب طفلها.

344
00:19:56,820 --> 00:20:01,158
‫سواءً أربحنا أم خسرنا،
‫سآخذك لأكل البيتزا والمثلجات،

345
00:20:01,366 --> 00:20:03,994
‫ويمكننا الجلوس على الطاولة نفسها.

346
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
‫لقد ربحت "أمريكا"
‫الميدالية الذهبية الاستعراضية.

347
00:20:14,671 --> 00:20:17,925
‫ميداليتنا الأولى والوحيدة
‫في هذا الأولمبياد بالكامل.

348
00:20:18,050 --> 00:20:21,261
‫افتحوا كتب التاريخ يا أطفال ومزقوا الصفحات

349
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
‫وضعوا هذه اللحظة الأوليمبية
‫التي لا تُنسى فيه.

350
00:20:28,101 --> 00:20:31,313
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! عفوًا!

351
00:20:41,406 --> 00:20:43,617
‫ما رأيك بليلة الموعد الغرامي هذا؟

352
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
‫رائعة يا "هومي".

353
00:20:46,912 --> 00:20:50,999
‫فلتأخذوا هذا يا فريق "السويد"!
‫أخبروني بإحساسكم وأنتم خاسرون.

354
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
‫{\an8}ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
