﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,799
‫{\an8}"مرحبًا بكم في محطة (سبرينغفيلد) النووية"

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
‫"عيادة دكتور (نيك)
‫مكان تغيير الجنس في ساعة واحدة"

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
‫"لا يمكن للحرب العالمية الثانية
‫هزيمة الحرب العالمية الأولى"

6
00:00:23,773 --> 00:00:26,401
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

7
00:00:27,360 --> 00:00:29,446
‫{\an8}"(فروستي كراستي أوو)، عصير طماطم بالتبغ"

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,648
‫تبًا!

9
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
‫"742 إيفرغرين تيراس"

10
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
‫{\an8}بفضل جهاز الـ"جي بي إس" الجديد،

11
00:01:32,217 --> 00:01:34,010
‫{\an8}سأوصلكم إلى المدرسة بسرعة.

12
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
‫انعطف يمينًا بعد 50 مترًا.

13
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
‫{\an8}أمتار؟

14
00:01:39,140 --> 00:01:41,768
‫{\an8}أبي، إن المتر أطول من الياردة
‫بثلاث بوصات،

15
00:01:41,935 --> 00:01:43,103
‫والتي تساوي 36 بوصة،

16
00:01:43,269 --> 00:01:45,897
‫{\an8}لذا فقسمة 50 على 39 ضربًا في 36 تساوي…

17
00:01:46,022 --> 00:01:47,315
‫{\an8}لقد فوت انعطافك.

18
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
‫{\an8}إعادة الحساب.

19
00:01:48,650 --> 00:01:50,860
‫انعطف يمينًا بعد نصف متر.

20
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
‫{\an8}كلا يا أبي. سيأخذنا ذلك إلى موقع بناء.

21
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
‫هذا الطفل الغبي
‫يظن أنه أذكى من الحاسب الآلي.

22
00:01:55,990 --> 00:01:56,866
‫"التفاف، منطقة بناء"

23
00:01:57,700 --> 00:01:58,993
‫ارتدوا أحزمة المقعد يا أطفال.

24
00:02:03,790 --> 00:02:06,584
‫انعطف يسارًا. انعطف يمينًا.

25
00:02:14,676 --> 00:02:17,512
‫قلل الارتفاع بنسبة عشرة أقدام
‫ثم انعطف يسارًا.

26
00:02:17,595 --> 00:02:18,680
‫تبًا!

27
00:02:20,014 --> 00:02:21,558
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

28
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
‫{\an8}- شكرًا على التوصيل.
‫- وداعًا يا أبي!

29
00:02:24,978 --> 00:02:28,106
‫{\an8}- انعطف يمينًا بعد 2.3 كيلومترات…
‫- أيتها…

30
00:02:28,189 --> 00:02:29,732
‫إعادة الحساب.

31
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
‫بارد للغاية.

32
00:02:46,416 --> 00:02:47,584
‫"إسعافات أولية"

33
00:02:48,376 --> 00:02:49,919
‫{\an8}"الحرية!"

34
00:02:52,505 --> 00:02:53,673
‫أين الأستاذة "كاي"؟

35
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
‫اضطرت الأستاذة "كرابابل"
‫أن تذهب إلى "بورتلاند".

36
00:02:55,466 --> 00:02:58,094
‫يبدو أن الأشخاص الذين قامت بتعيينهم
‫لإبطال تأثير تلك الطائفة على أختها

37
00:02:58,178 --> 00:02:59,846
‫اتضح أنهم طائفة أسوأ.

38
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
‫إذًا، من سيحل محلها؟

39
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
‫أتمنى أن يكون أنا.

40
00:03:02,557 --> 00:03:04,350
‫ليس أنت. لن يكون أنت أبدًا.

41
00:03:04,517 --> 00:03:06,394
‫وبسبب تقليص الميزانية، وحتى عودة "إدنا"،

42
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‫فليس لدي خيار سوى
‫دمج فصلي الصف الرابع بالمدرسة.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
‫فصل الصف الرابع الآخر؟

44
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
‫لكنهم مختلفون عنا جدًا.

45
00:03:13,818 --> 00:03:15,778
‫لديهم حصة موسيقى يوم الثلاثاء.

46
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
‫{\an8}تخلع مدرستهم حذاءها.

47
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
‫{\an8}إن التوأم لديهم يتكون من صبي وفتاة.

48
00:03:21,451 --> 00:03:22,660
‫هذا غريب.

49
00:03:26,998 --> 00:03:28,374
‫{\an8}حسنًا أيها الأطفال الجدد،

50
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
‫{\an8}قوموا بضم كراسيكم إلى مكاتب أطفالي.

51
00:03:30,960 --> 00:03:33,087
‫- هل يوجد أحد هنا؟
‫- أيًا يكن.

52
00:03:33,213 --> 00:03:34,547
‫{\an8}- هل يوجد أحد هنا؟
‫- أيًا يكن.

53
00:03:34,797 --> 00:03:36,216
‫{\an8}- هل يوجد أحد هنا؟
‫- أيًا يكن.

54
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
‫{\an8}- هل يوجد أحد هنا؟
‫- هل يوجد أحد هنا؟

55
00:03:37,717 --> 00:03:38,760
‫{\an8}- أيًا يكن.
‫- أيًا يكن.

56
00:03:38,927 --> 00:03:40,386
‫{\an8}كيف الحال؟ أنا "بودي".

57
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
‫{\an8}- هل تمارس الركمجة؟
‫- كلا.

58
00:03:42,013 --> 00:03:43,806
‫{\an8}أخذني والداي إلى "هاواي" ذات مرة،

59
00:03:43,890 --> 00:03:46,601
‫{\an8}لكنني خفت من أجساد الأطفال المحليين،

60
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
‫{\an8}فبقيت في غرفة الفندق.

61
00:03:48,603 --> 00:03:49,646
‫{\an8}هذا رائع.

62
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
‫{\an8}كلا، ليس رائعًا.

63
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
‫"الفتيات الراقيات"

64
00:03:54,609 --> 00:03:56,611
‫{\an8}سوف تموت.

65
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
‫{\an8}آسف. دعني أحضر هذا من أجلك.

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
‫إنك أعمى.

67
00:04:01,699 --> 00:04:04,744
‫{\an8}إن عبث أي أحد مع هذا الصبي، فسأدمره.

68
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
‫{\an8}لا بأس. لا أحد يعبث معي.

69
00:04:06,829 --> 00:04:07,872
‫{\an8}لست مسخًا،

70
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
‫{\an8}ولن أدعك تفكر عن نفسك بهذه الطريقة.

71
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
‫{\an8}لا أعتقد أنني مسخ.

72
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
‫{\an8}كم أنت شجاع.

73
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
‫{\an8}هذا آخر مقعد، لذا…

74
00:04:18,633 --> 00:04:19,759
‫"(فروت باي ذا فوت)، (فرانكن شيري)"

75
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
‫جانبي، وجانبك.

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,307
‫{\an8}أهلًا يا "نيكي". أنا "بارت".

77
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
‫{\an8}هذا الوضع جنوني، أليس كذلك؟

78
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
‫{\an8}انظري لنفسك،

79
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
‫{\an8}تفتحين كتابًا لكيلا تتحدثين معي.

80
00:04:32,021 --> 00:04:34,941
‫{\an8}حسنًا، سأقوم بتليين إبطي.

81
00:04:38,569 --> 00:04:39,779
‫{\an8}أخبار جيدة يا أطفال.

82
00:04:39,862 --> 00:04:42,115
‫{\an8}أدى الجميع بشكل جيد
‫في هذا الامتحان، باستثناء…

83
00:04:42,198 --> 00:04:44,367
‫"ليزا سيمبسون"، رسبت.

84
00:04:44,450 --> 00:04:45,576
‫رسبت؟

85
00:04:45,910 --> 00:04:48,121
‫حسنًا، هذا هو الوقت حين أستيقظ دائمًا.

86
00:04:48,288 --> 00:04:50,623
‫هيا أيها المنبه، أخرجني من هذا الموقف.

87
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
‫آسفة يا "ليزا"، درجة الرسوب هذه حقيقية.

88
00:04:56,379 --> 00:04:58,214
‫كلا، ليست كذلك، يا "هوفر" الأحلام.

89
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
‫{\an8}وطالما أنا نائمة، فسأحظى ببعض المرح.

90
00:05:00,800 --> 00:05:02,010
‫يمكنني الطيران!

91
00:05:02,135 --> 00:05:03,303
‫مرحى!

92
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
‫{\an8}هذا ليس حلمًا.

93
00:05:07,098 --> 00:05:08,599
‫{\an8}لقد رسبت فعلًا.

94
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
‫{\an8}لا أستمتع بهذا.

95
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
‫{\an8}أيتها الآنسة المثالية.

96
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
‫"اليرقة الجائعة للغاية"

97
00:05:13,438 --> 00:05:14,355
‫يا إلهي.

98
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
‫{\an8}اللعنة، هذه اليرقة تأكل كثيرًا.

99
00:05:17,984 --> 00:05:19,068
‫{\an8}اللعنة.

100
00:05:19,485 --> 00:05:20,486
‫اللعنة!

101
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
‫هل تمانع؟

102
00:05:22,363 --> 00:05:25,742
‫يا إلهي، أنتن أيتها الفتيات
‫تفسدن كل شيء، حتى مصاصي الدماء.

103
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
‫إن مصاصي الدماء غرباء رائعون
‫يحبون الفتيات اللاتي تكرهن المشجعات.

104
00:05:30,538 --> 00:05:32,915
‫كلا، إنهم يهتمون فقط بعض الرقبة.

105
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
‫ولا يضعون مستحضرات تجميل في شعرهم

106
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
‫مثل هذا الخاسر.

107
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‫يبدون هكذا.

108
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
‫صورة رهيبة.

109
00:05:42,675 --> 00:05:45,803
‫أيمكنني رسم روبوت يتقيأ براغي
‫على ذراعك باستخدام قلمي؟

110
00:05:45,887 --> 00:05:47,889
‫أود ذلك.

111
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
‫وها قد انتهيت.

112
00:05:53,895 --> 00:05:54,771
‫"(بارت سيمبسون)"

113
00:05:58,149 --> 00:05:59,984
‫رسبت!

114
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
‫أتمنى ألّا تعرف جامعة "هارفارد" بشأن هذا.

115
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
‫"(هارفارد)"

116
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
‫أيمكنني اللعب معك؟

117
00:06:10,119 --> 00:06:11,579
‫منذ حصولك على تلك الدرجة السيئة،

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,122
‫وأنت تبدين أكثر روعة.

119
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
‫"ليزا"، أتريدين قفز الحبل؟

120
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
‫يمكنك استبدال الشجرة.

121
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
‫كلي الغداء معي.

122
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
‫شاركيني خزانتي.

123
00:06:19,128 --> 00:06:20,880
‫تعالي إلى حفلة عيد ميلادي.

124
00:06:20,963 --> 00:06:22,465
‫أحبيني.

125
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
‫مذهل. هذا عظيم.

126
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
‫"ليزا"، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

127
00:06:27,053 --> 00:06:28,096
‫يا للهول.

128
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
‫يبدو أنني وقعت في المزيد من المتاعب.

129
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
‫ولدت لأكون سيئة.

130
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
‫كان ثمة خلط في امتحانك.

131
00:06:38,272 --> 00:06:40,024
‫حصلت على درجة أعلى من الامتياز.

132
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
‫يبدو أن درجة الرسوب تخص "رالف".

133
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
‫غششت بشكل خاطئ.

134
00:06:43,111 --> 00:06:47,156
‫نسخت اسم "ليزا" واستخدمت إجابات "رالف".

135
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
‫موهوبة!

136
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
‫{\an8}أنا متقدمة فحسب.

137
00:06:53,996 --> 00:06:55,123
‫{\an8}يمكنكم اللحاق بي.

138
00:06:55,206 --> 00:06:56,541
‫{\an8}موهوبة!

139
00:06:57,750 --> 00:06:59,794
‫أبي، أعلم أننا لا نتكلم
‫عن هذه الأمور عادةً،

140
00:06:59,877 --> 00:07:02,380
‫لكن توجد فتاة في المدرسة تعجبني.

141
00:07:02,463 --> 00:07:05,633
‫على أي حال، أتمنى حقًا أن تستطيع…

142
00:07:05,967 --> 00:07:06,968
‫أبي؟

143
00:07:07,051 --> 00:07:08,094
‫أهلًا يا فتى.

144
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
‫تظن أمك أنني أعمل على السيارة.

145
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
‫هذا عبقري يا أبي،
‫لكنني بحاجة إلى بعض النصيحة.

146
00:07:13,558 --> 00:07:14,475
‫"هومر"؟

147
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
‫ظننت أنك تصلح مكابحي.

148
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
‫لكنني بحاجة للتحدث عن أمور تخص الرجال.

149
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
‫تحدث مع جدك.

150
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
‫- كان رجلًا.
‫- كان؟

151
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
‫أعطني الطعام أيها الشيطان الأصفر!

152
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
‫إذًا، انا معجب نوعًا ما
‫بتلك الفتاة في المدرسة،

153
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
‫لكنني لست متأكدًا إن كانت هي معجبة بي.

154
00:07:33,161 --> 00:07:35,830
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

155
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
‫إن كانت الفتاة معجبة بك… فاسرق قبلة.

156
00:07:38,666 --> 00:07:39,792
‫حقًا؟

157
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
‫هل نجح ذلك معك؟

158
00:07:41,419 --> 00:07:42,295
‫بالتأكيد.

159
00:07:42,378 --> 00:07:46,090
‫أتذكر الأمر كما لو كان البارحة.

160
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
‫يا ويلي.

161
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
‫يا إلهي.

162
00:07:57,560 --> 00:07:59,103
‫أتتزلج أيضًا؟

163
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
‫إذًا…

164
00:08:34,514 --> 00:08:36,098
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟

165
00:08:36,974 --> 00:08:38,684
‫قبلها أيها الأحمق!

166
00:08:43,439 --> 00:08:45,691
‫قبلني "بارت سيمبسون"!

167
00:08:46,609 --> 00:08:49,695
‫يا إلهي، وكانت تلك قبلتي الأولى.

168
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
‫ستكون دائمًا قبلتي الأولى.

169
00:08:52,907 --> 00:08:54,033
‫هذا مقزز.

170
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
‫قل "ها ها".

171
00:09:00,248 --> 00:09:01,415
‫"ها ها".

172
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
‫كان ذلك عظيمًا!

173
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
‫عظيمًا جدًا!

174
00:09:13,553 --> 00:09:16,305
‫"مارج" و"هومر"،
‫هاذان "برودي" و"ماديسون ماكينا".

175
00:09:16,430 --> 00:09:18,474
‫كان يشارك "بارت" مكتبًا مع ابنتهما "نيكي".

176
00:09:18,558 --> 00:09:21,561
‫في وقت سابق من اليوم، قام ابنكما

177
00:09:21,686 --> 00:09:24,063
‫بتلامس غير لائق عن طريق الفم مع ابنتنا.

178
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫أتعنين أنه قبلها؟

179
00:09:27,316 --> 00:09:29,485
‫أعلى الزلّاقة.

180
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
‫هذا كل ما حدث؟

181
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
‫ويتاح لي تفويت العمل؟

182
00:09:32,363 --> 00:09:34,448
‫يمكنني أن أقبلك.

183
00:09:34,532 --> 00:09:36,659
‫سيد "سيمبسون"، أنا محامية،

184
00:09:36,742 --> 00:09:38,995
‫وزوجي مدعي فيدرالي،

185
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
‫ونحن الاثنان لسنا سعداء.

186
00:09:40,788 --> 00:09:43,082
‫حسنًا، ربما يجب عليكما
‫البحث عن وظائف أسهل.

187
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
‫ما لم تجعل هذه بيئة خالية من التودد،

188
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‫سنقاضي المدرسة حتى آخر عملة لديها.

189
00:09:49,505 --> 00:09:50,923
‫حسنًا، ها هي.

190
00:09:51,007 --> 00:09:54,302
‫وسنجعلك تندم على يوم ولادة ابنك.

191
00:09:54,385 --> 00:09:55,761
‫إنك تقولين ما أشعر به يا سيدة.

192
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
‫إنها ليست غلطتي.

193
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
‫أخبرني جدي بأن أقبلها.

194
00:10:02,810 --> 00:10:05,354
‫لماذا لم تخبره بأن يضربها على رأسها فحسب

195
00:10:05,438 --> 00:10:07,064
‫ويجرها إلى كهف؟

196
00:10:07,148 --> 00:10:09,275
‫أتعنين المستوى التالي من العلاقة؟

197
00:10:09,358 --> 00:10:11,193
‫إنه لا يزال صغيرًا على ذلك.

198
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
‫حسنًا، إذا تحدثت مع "نيكي"،
‫فأنا متأكد أنني أستطيع…

199
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
‫كلا! إن اقتربت منها مجددًا،

200
00:10:15,197 --> 00:10:17,867
‫ستتم مقاضاتنا حتى نذهب
‫لمنزل الفقراء ونأكل القمامة للأبد.

201
00:10:17,950 --> 00:10:18,826
‫لا مشكلة.

202
00:10:18,909 --> 00:10:20,494
‫يمكن لأمي أن تجعل القمامة لذيذة.

203
00:10:20,578 --> 00:10:21,746
‫شكرًا لك.

204
00:10:21,829 --> 00:10:23,205
‫أعني ذلك.

205
00:10:23,289 --> 00:10:25,916
‫ويعني هذا الكثير بالنسبة لي.

206
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
‫حسنًا، لا تقلق يا فتى.

207
00:10:27,418 --> 00:10:30,630
‫أعلم طريقة نافعة
‫لمنعك من التفكير في الفتيات.

208
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
‫هذا رائع!

209
00:10:34,258 --> 00:10:36,218
‫إن كانت الحياة الواقعية
‫ثلاثية الأبعاد فقط.

210
00:10:36,844 --> 00:10:40,306
‫ويبدو من رائحة النظارات
‫أن من ارتداها سابقًا كان يأكل البيتزا.

211
00:10:47,563 --> 00:10:49,857
‫"(كويانيس) - (سكراتشي)"

212
00:10:49,940 --> 00:10:52,485
‫"الموت من دون توازن"

213
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
‫- انظر لذلك.
‫- انظر لأحشائهم.

214
00:12:01,512 --> 00:12:02,847
‫إنه مغطى بالدماء.

215
00:12:02,930 --> 00:12:04,682
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

216
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
‫"أعزائي هواة البستنة العضوية…"

217
00:12:07,685 --> 00:12:08,728
‫"تغطية التربة يوم الاثنين"

218
00:12:08,811 --> 00:12:11,188
‫"أخشى أنني حزينة جدًا على كتابة
‫قائمة الحلزونات صديقة البستنة.

219
00:12:11,272 --> 00:12:13,232
‫رأيت مجددًا الحقيقة المرة

220
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
‫لمدى صعوبة أن يكون المرء ذكيًا ومقبولًا.

221
00:12:16,569 --> 00:12:19,405
‫مع الكثير من الحب لتغطية التربة،
‫(ليزا سيمبسون)."

222
00:12:20,364 --> 00:12:22,074
‫الكثير من الحب لتغطية التربة. هذا ظريف.

223
00:12:22,783 --> 00:12:24,118
‫هل نشر أحدهم تعليقًا؟

224
00:12:24,493 --> 00:12:27,371
‫{\an8}"لا تتوقفي عن الإنجاز بعد يا (ليزا).

225
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
‫{\an8}"لست وحدك. (فلوتس 1)."

226
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
‫ماذا؟ "فلوتس 1"؟

227
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
‫من قد تكون؟

228
00:12:33,753 --> 00:12:34,712
‫انتباه لكل التلاميذ.

229
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
‫اتجهوا جميعًا إلى تجمع مدرسي
‫مفروض من قبل محامي.

230
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
‫لإتاحة وقت لهذا،

231
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
‫تم إلغاء أداء "ماي فير ليدي" للصف الثالث.

232
00:12:41,802 --> 00:12:44,346
‫هذه أخبار سيئة.

233
00:12:44,472 --> 00:12:46,182
‫أخبار سيئة للغاية.

234
00:12:48,684 --> 00:12:50,436
‫لقد سمعتم غالبًا

235
00:12:50,519 --> 00:12:53,063
‫أن أحد طلاب الصف الرابع فعل شيئًا

236
00:12:53,189 --> 00:12:55,983
‫كان يعتبر من 100 عام فعلًا بريئًا،

237
00:12:56,108 --> 00:12:58,861
‫لكن في مجتمع اليوم المبالغ في التنازع

238
00:12:58,944 --> 00:13:01,864
‫تم تهويل الأمر بشكل زائد.

239
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
‫الآن، ما قاله هو…

240
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
‫يمكنني السمع.

241
00:13:05,367 --> 00:13:08,537
‫العرض الهزلي التالي،

242
00:13:08,662 --> 00:13:10,456
‫يوضح التصرف

243
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
‫الذي نتمنى أن تحتفظوا به
‫للمدرسة الإعدادية.

244
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
‫ابدؤوا!

245
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
‫"مباني المدرسة"

246
00:13:16,295 --> 00:13:20,633
‫أنا مجرد فتاة صغيرة، أسرح شعري الجميل.

247
00:13:20,716 --> 00:13:23,844
‫"تسريح…"

248
00:13:23,928 --> 00:13:26,555
‫أنا "بارت سيمبسون"،
‫طالب مزعج من الصف الرابع.

249
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
‫حضرت أخيرًا إحدى مسرحيات "بارت" المدرسية.

250
00:13:29,683 --> 00:13:32,436
‫هذا ليس "بارت". إنه المدير "سكينر".

251
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
‫"بارت" يجلس بجانبك.

252
00:13:34,772 --> 00:13:38,484
‫أجل، الآن بعد النظر عن كثب،
‫هذا الرجل لا يخدع أحدًا.

253
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
‫اخرس أيها السمين.

254
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
‫أيها الصغير…

255
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
‫{\an8}"الأمن"

256
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
‫الآن أيها اللاعبون، أعيدوا تمثيل الحادث.

257
00:13:50,996 --> 00:13:52,331
‫هذا مقزز.

258
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
‫يا "ويلي"، هل مذاقه كالفشل؟

259
00:13:58,337 --> 00:14:00,005
‫أوقفوا ذلك الضحك!

260
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
‫يمكنني جعل هذان الاثنان يقبلان بعضهما
‫طوال اليوم إن اضطررت لذلك.

261
00:14:09,181 --> 00:14:12,685
‫إن أردتم أن يستمرا في التقبيل،
‫فاستمروا في الضحك فحسب.

262
00:14:20,192 --> 00:14:22,486
‫{\an8}"تقول (ألاسكا نيبراسكا):
‫قطعت عهدًا بعدم التلامس"

263
00:14:24,613 --> 00:14:25,739
‫"القمل حقيقي"

264
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
‫"الشفاه المنفلتة تضيع فرص المنح الدراسية"

265
00:14:27,366 --> 00:14:28,868
‫ربما فعلت شيئًا خاطئًا.

266
00:14:31,745 --> 00:14:34,623
‫أكره رؤيتك هكذا يا "بارت".

267
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
‫انظروا للصبي المضطرب.

268
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

269
00:14:46,093 --> 00:14:47,344
‫أنا أقبلك أيها الغبي.

270
00:14:47,678 --> 00:14:49,346
‫إنك أكبر مختلة عقلية قابلتها في حياتي.

271
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
‫أتريد التوقف؟

272
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‫قطعًا لا.

273
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
‫مروحية "في إتش 60 وايت هاوك"!

274
00:15:19,043 --> 00:15:21,837
‫السيدة الأولى "ميشيل أوباما"؟

275
00:15:27,384 --> 00:15:29,261
‫أتيت بالطائرة من "تركمانستان"

276
00:15:29,345 --> 00:15:32,514
‫لأنه يوجد شخص رائع هنا

277
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
‫يشعر بالإحباط.

278
00:15:34,808 --> 00:15:36,060
‫بالتأكيد أشعر بذلك!

279
00:15:36,143 --> 00:15:37,728
‫{\an8}هذه الفتاة الصغيرة…

280
00:15:37,811 --> 00:15:38,729
‫{\an8}هذا محبط.

281
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
‫{\an8}تظن أن كونها ذات انجازات عالية فقط،

282
00:15:41,148 --> 00:15:42,566
‫{\an8}يعني أن لا أحد سيحبها.

283
00:15:43,651 --> 00:15:46,278
‫كما أخبر طلاب المدارس حول العالم،

284
00:15:46,403 --> 00:15:47,821
‫كنت ذات انجازات عالية.

285
00:15:47,905 --> 00:15:51,408
‫{\an8}حصلت على درجات عالية
‫حين كان الحصول عليها أمرًا صعبًا.

286
00:15:51,659 --> 00:15:54,078
‫{\an8}كنت مثل "ليزا سيمبسون" بالضبط.

287
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
‫هذا صحيح يا "ليزا".

288
00:15:56,997 --> 00:16:00,084
‫كوني كحبة للبستنة العضوية،
‫فقد قرأت مدونتك.

289
00:16:00,376 --> 00:16:05,214
‫"فلوتس 1" هي السيدة الأولى
‫للولايات المتحدة الأولى!

290
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
‫أجل. أردت استخدام "فلوتس" فقط،
‫لكن أحدًا ما قد أخذه.

291
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
‫هذا أنا، لأنني أسبح باستخدام عواماتي.

292
00:16:11,178 --> 00:16:14,181
‫كل ما لدي حصلت عليه
‫من خلال التقدم الأكاديمي.

293
00:16:14,264 --> 00:16:17,434
‫{\an8}التحقت بأول مدرسة حكومية في "شيكاغو"،

294
00:16:17,559 --> 00:16:19,853
‫{\an8}ثم جامعة "برينستون"،
‫ثم كلية الحقوق في "هارفارد".

295
00:16:19,937 --> 00:16:23,774
‫والآن أنت أكثر امرأة
‫أنيقة ومشهورة في العالم!

296
00:16:23,857 --> 00:16:25,025
‫حسنًا…

297
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
‫لا أعلم بشأن ذلك.

298
00:16:26,527 --> 00:16:28,862
‫توجد "كارلا بروني"،
‫الملكة "نور" الأردنية…

299
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
‫لا توجد مقارنة معك.

300
00:16:31,365 --> 00:16:32,825
‫{\an8}إنها ليست منافسة.

301
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
‫{\an8}لكن إن كانت توجد منافسة،
‫أظن أننا نعرف كيف ستجري.

302
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
‫لكن قبل أن أكون ما أنا عليه اليوم،

303
00:16:37,746 --> 00:16:39,540
‫كنت مهووسة.

304
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
‫فالدرس إذًا يا أطفال…

305
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
‫سأخبرهم ما هو الدرس.

306
00:16:43,043 --> 00:16:44,211
‫إنه "جو بايدن" خاصتنا.

307
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
‫{\an8}مفهوم. إذًا يا أطفال،

308
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
‫كونوا لطفاء مع "ليزا"،
‫لأن ذوي الإنجازات العالية

309
00:16:49,049 --> 00:16:51,051
‫سيحكمون البلاد يومًا ما،

310
00:16:51,135 --> 00:16:53,345
‫{\an8}ولا تريدونهم أن يكونوا مختلين جدًا.

311
00:16:53,512 --> 00:16:55,681
‫{\an8}الآن، من أيضًا ذا انجازات عالية؟

312
00:16:55,764 --> 00:16:57,016
‫{\an8}هيا، الآن!

313
00:16:57,766 --> 00:16:58,726
‫أنا.

314
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
‫أنا أيضًا.

315
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
‫أنا الخامس على صفي في "أنابوليس".

316
00:17:02,604 --> 00:17:05,983
‫تسلقت أعلى القمم في ست من القارات السبعة.

317
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
‫هذا عظيم.

318
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
‫لا تسنى أن تجلب المغرفة وأنت تنزه الكلب.

319
00:17:11,238 --> 00:17:12,406
‫حاضر يا سيدتي!

320
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
‫الآن، هيا ننطلق.

321
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‫آسف يا سيدتي.

322
00:17:17,327 --> 00:17:19,496
‫لا نستطيع فتح باب المروحية.

323
00:17:22,708 --> 00:17:23,792
‫ماذا كنت تقول؟

324
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‫لقد قمت بإرخائها.

325
00:17:29,089 --> 00:17:33,093
‫هذا أكثر شيء مذهل حدث لهذه المدرسة.

326
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
‫أجل، حتى يكتشفوا أمرنا.

327
00:17:35,512 --> 00:17:37,097
‫ماذا تقصد بـ"أمرنا"؟

328
00:17:37,389 --> 00:17:40,517
‫حسنًا، ألست صديقتي الحميمة الآن؟

329
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
‫أتقصد أنك تملكني؟

330
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
‫أنا آسف.

331
00:17:43,562 --> 00:17:45,898
‫إنك تعتذر دائمًا.

332
00:17:45,981 --> 00:17:47,274
‫أخبريني بما تريدينه فحسب!

333
00:17:47,357 --> 00:17:48,859
‫يجب أن تعرف ما أريده!

334
00:17:48,942 --> 00:17:52,196
‫أريدك أن تتصرفي
‫بالطريقة نفسها ليومين متتاليين!

335
00:17:52,279 --> 00:17:54,031
‫لن أدعك تؤذيني بعد الآن.

336
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
‫لقد مات!

337
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
‫أحبه!

338
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
‫إنه يتنفس.

339
00:18:04,124 --> 00:18:05,375
‫فاشل.

340
00:18:13,092 --> 00:18:14,343
‫لقد توقف عن التنفس!

341
00:18:14,468 --> 00:18:15,761
‫من يعرف كيفية القيام بالتنفس الصناعي؟

342
00:18:16,678 --> 00:18:19,098
‫تعرفون، من الفم إلى الفم.

343
00:18:19,181 --> 00:18:21,934
‫لا يقترب أحد من هذا الفتى حتى يصل الإسعاف.

344
00:18:22,017 --> 00:18:26,271
‫أي تواصل جسدي سيخرق سياسة
‫عدم التلامس الخاصة بمدرستنا.

345
00:18:26,355 --> 00:18:28,232
‫فلندفعه إلى الرصيف سريعًا
‫باستخدام منظف حوض السباحة هذا.

346
00:18:28,315 --> 00:18:29,316
‫تفكير سديد.

347
00:18:32,611 --> 00:18:34,446
‫تحركوا! أعرف كيفية القيام
‫بالتنفس الاصطناعي!

348
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
‫كلا يا "نيكي"!

349
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
‫أفضل طفلًا ميتًا عن قضية من قبل والديك.

350
00:19:37,676 --> 00:19:40,179
‫هل تسمين هذه قبلة؟

351
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‫تعالى هنا.

352
00:19:43,557 --> 00:19:46,059
‫"نيلسون"، بما أنه قد تم رفع الحظر،

353
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
‫دعني ألمس وجهك.

354
00:19:47,936 --> 00:19:50,647
‫بهذه الطريقة، يمكنني رؤيتك
‫باستخدام أصابعي.

355
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
‫هذا مقزز! قلت وجهك وليس مؤخرتك!

356
00:19:55,194 --> 00:19:58,488
‫تشعر بالراحة بما يكفي لتسخر مني،

357
00:19:59,281 --> 00:20:00,866
‫هذا مقابل السخرية مني.

358
00:20:01,742 --> 00:20:05,037
‫"نلسون"، إن لكمتك أعادت لي بصري!

359
00:20:05,120 --> 00:20:06,705
‫يمكنني الرؤية مجددًا!

360
00:20:06,830 --> 00:20:08,749
‫حقًا؟ يا "كيفن" هذا…

361
00:20:08,832 --> 00:20:09,958
‫"ها ها"!

362
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‫لقد أصبح التلميذ هو المعلم!

363
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
‫شكرًا على إنقاذ حياتي يا "نيكي".

364
00:20:15,839 --> 00:20:18,008
‫انظر، أيمكننا التظاهر بأن شيئًا لم يحدث؟

365
00:20:18,133 --> 00:20:20,677
‫لا أريد أن يظن الجميع
‫في المدرسة أنني معجبة بك.

366
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
‫لا أفهمك.

367
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
‫تغيرين رأيك كثيرًا. ما هو خطبك؟

368
00:20:24,181 --> 00:20:27,601
‫"بارت"، عليك تعلم بعض الأمور عن النساء.

369
00:20:27,684 --> 00:20:29,770
‫ولن أخبرك بها أبدًا.

370
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
‫أستسلم. أراك لاحقًا.

371
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
‫أحبك!

372
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
‫ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
