﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:09,175
‫تبًا!

2
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
‫{\an8}شكرًا لكم جميعًا على الحضور.

3
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
‫{\an8}الآن، فلنبدأ بالكلمات
‫التي يحب الكل سماعها:

4
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
‫{\an8}"مرحبًا بكم في مجموعة
‫دراسة الكتاب المقدس!"

5
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
‫{\an8}"الكتاب المقدس"

6
00:00:39,205 --> 00:00:42,917
‫{\an8}اليوم، وصلت في قرائتي إلى منتصف "متى 23".

7
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
‫{\an8}الآن، فلنقم بتنزيل تغريدة الرب المقدسة.

8
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
‫{\an8}توقف عن جعل الأمر معاصرًا.

9
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
‫{\an8}مهلًا، كوني من الشباب،

10
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
‫{\an8}إذا لم أسمع كلمة تتعلق
‫بالحاسب الآلي كل جملتين،

11
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
‫{\an8}فسأخرج من هنا.

12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
‫{\an8}سآخذ هذا بعين الاعتبار.

13
00:00:55,597 --> 00:00:58,266
‫{\an8}لكننا سنتأكد من عدم تهميش النصوص المقدسة.

14
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
‫{\an8}لوحة الفأرة! نقرتين متتاليتين! "سكايب"!

15
00:01:01,352 --> 00:01:02,520
‫{\an8}"سكايب"!

16
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
‫{\an8}"متى 23":

17
00:01:06,066 --> 00:01:10,487
‫{\an8}"حينئذ خاطب (يسوع) الجموع وتلاميذه قائلا…"

18
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
‫{\an8}لقد سقطت بزة السباحة خاصتي!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,079
‫{\an8}إنها تطفو!

20
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
‫{\an8}سأتولى هذا الأمر.

21
00:01:21,414 --> 00:01:22,457
‫"طوارئ، في حالة العري"

22
00:01:25,085 --> 00:01:26,753
‫ادفع!

23
00:01:31,508 --> 00:01:32,467
‫{\an8}"هومر سيمبسون".

24
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
‫{\an8}إنك أكثر شخص مثير للغيظ،

25
00:01:34,803 --> 00:01:37,889
‫{\an8}يسرق اسطوانات "نيتفليكس"،
‫ولا يطفئ نيران الشواء…

26
00:01:40,767 --> 00:01:41,851
‫{\an8}قد رأيته في حياتي!

27
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
‫{\an8}تمسك بهذه الفكرة.

28
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
‫{\an8}هذا الرجل لا يمكن اصلاحه.

29
00:01:48,108 --> 00:01:50,527
‫{\an8}قد يبدو ذلك حقيقيًا…

30
00:01:50,610 --> 00:01:52,153
‫{\an8}أشعر أنك ستقول "لكن" أيها القس.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,988
‫{\an8}ها هي المؤخرة!

32
00:01:55,073 --> 00:01:58,118
‫{\an8}لكنني أظنك قادر على مواجهة التحدي يا "ند".

33
00:01:58,243 --> 00:02:00,495
‫{\an8}أيها القس، كنت أطبق تعاليم
‫الكتاب المقدس باجتهاد

34
00:02:00,578 --> 00:02:01,871
‫{\an8}محاولًا إنقاذ ذلك الرجل.

35
00:02:01,996 --> 00:02:04,749
‫{\an8}أتعلم يا "ند"، لم يتخل الرب أبدًا عن أحد.

36
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
‫{\an8}ماذا عن "سدوم" و"غامورا"؟

37
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
‫{\an8}لقد دمرهما بحب.

38
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
‫بدلًا من دفع "هومر" بعيدًا،

39
00:02:10,505 --> 00:02:14,217
‫{\an8}ألا يمكنك العثور على طريقة
‫للتواصل معه وجذبه؟

40
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
‫"ماذا كان سيفعل المسيح؟"

41
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
‫"حان وقت القيام بعمل خير"

42
00:02:31,901 --> 00:02:32,986
‫"هومر"؟

43
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
‫"هومر"؟

44
00:02:35,864 --> 00:02:40,535
‫{\an8}إن مجموعة دراسة الكتاب المقدس خاصتنا
‫ستذهب إلى الأرض المقدسة في الشهر القادم.

45
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
‫أريدك أن تأتي أنت وعائلتك كضيوفي.

46
00:02:44,539 --> 00:02:45,582
‫دعني أفكر،

47
00:02:45,707 --> 00:02:50,712
‫آخذ عائلتي إلى منطقة حروب على متن
‫حافلة مليئة بالفشلة المتدينين

48
00:02:50,795 --> 00:02:53,298
‫في بلد لا يوجد بها لحم مقدد

49
00:02:53,381 --> 00:02:56,926
‫في صحراء من دون ملاهي ليلية…

50
00:02:57,051 --> 00:03:01,681
‫أين أسجل؟

51
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
‫"هومر"، يمكنني سماع سخريتك من داخل المنزل.

52
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
‫وغسالة الأطباق تعمل!

53
00:03:06,686 --> 00:03:07,854
‫ماذا يجري هنا؟

54
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
‫السيد "فلاندرز" قام بدعوتنا
‫للذهاب إلى "إسرائيل".

55
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
‫أعتقد أنه يريد أن يذهب أبي إلى الجنة.

56
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
‫عظيم. مزيد من المساحة في الجحيم لي.

57
00:03:14,944 --> 00:03:18,531
‫"ند فلاندرز"، هل ستأخذ عائلتنا
‫إلى الأرض المقدسة

58
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
‫فقط لتحاول جعل زوجي رجلًا أفضلًا؟

59
00:03:21,409 --> 00:03:24,245
‫أجل. كما أنني أود تجربة
‫شيء يسمى بخبز "البيتا".

60
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
‫حسنًا، سنوافق على عرضك.

61
00:03:28,208 --> 00:03:29,751
‫لكننا مصممون على دفع ثمن رحلتنا.

62
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
‫ويا "هومر"، ارتدي سروالًا.

63
00:03:35,882 --> 00:03:37,675
‫ذلك الرجل يكره السراويل.

64
00:03:41,888 --> 00:03:46,059
‫"طيران (إسرائيل)"

65
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‫مرحى!

66
00:03:51,231 --> 00:03:52,148
‫"أمن المطار"

67
00:03:52,398 --> 00:03:54,984
‫"هومي"، أخبرهم بما يريدون سماعه فحسب.

68
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
‫لا أستطيع!

69
00:03:56,194 --> 00:03:58,696
‫كعك الـ"لاتكس" ليس جيدًا
‫مثل كعك الـ"بان كيك" الأمريكي.

70
00:03:58,863 --> 00:04:00,907
‫لا بأس بها مع صوص التفاح.

71
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
‫هذا حقيقي.

72
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
‫الكثير من صوص التفاح!

73
00:04:10,667 --> 00:04:13,044
‫"مرحبًا بكم في (إسرائيل)
‫نتاج أموال ضرائبكم الأمريكية"

74
00:04:14,003 --> 00:04:17,715
‫"كراستي"، كنت أنوي سؤالك.
‫ماذا تفعل في هذه الرحلة؟

75
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
‫أؤمن بأن كل يهودي عليه القيام برحلة

76
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
‫إلى "إسرائيل" قبل وفاته.

77
00:04:22,637 --> 00:04:23,930
‫أجل، هذا ملائم.

78
00:04:25,014 --> 00:04:26,641
‫لا أريد أن ينتهي الأمر بي في الجحيم.

79
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
‫- لا يؤمن اليهود بالجحيم.
‫- لا جحيم؟

80
00:04:29,185 --> 00:04:31,104
‫شكرًا يا فتاة. لقد أسعدتني كثيرًا.

81
00:04:31,396 --> 00:04:34,774
‫"نادي ترفيه (غزة) للبالغين"

82
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
‫"(بيغيل بوي)"

83
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
‫"(ذا وايلغ والدورف)"

84
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
‫يتم دفع المال لك لتنظف مجاري صرف الماء!

85
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
‫هذه البلد مليئة بالتاريخ.

86
00:04:52,750 --> 00:04:56,379
‫على حد علمنا، ربما قد ألقى "يسوع"
‫خطابًا في غرفة المؤتمرات "سي".

87
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
‫"الغرفة (سي)"

88
00:04:57,880 --> 00:04:59,465
‫مرحبًا!

89
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

90
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
‫اسمي "جايكوب".

91
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
‫قد تلاحظون أن لدي لهجة بسيطة
‫في حديثي باللغة الإنجليزية.

92
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
‫كما حزرتم على الأرجح، هذا بسبب

93
00:05:07,974 --> 00:05:11,769
‫أنني كنت أعيش في "لندن"،
‫ولذلك فيبدو صوتي مثل "هيو غرانت".

94
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
‫هيا بنا. فلنذهب.

95
00:05:14,522 --> 00:05:16,691
‫لدينا الكثير من المواقع المقدسة
‫لنزورها. هيا بنا!

96
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
‫سننتهي مبكرًا،

97
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
‫سنذهب لمتجر المجوهرات
‫الذي يملكه أبناء أعمامي.

98
00:05:21,404 --> 00:05:23,364
‫لا أمزح. هذا حقيقي. أسعار عظيمة.

99
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
‫يمكنكم المساومة. وإلا فلن يحترمونكم!

100
00:05:25,575 --> 00:05:26,617
‫هيا بنا. فلنذهب!

101
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
‫هل لديك أي نصائح للأمان؟

102
00:05:28,494 --> 00:05:31,998
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ إن "إسرائيل"
‫هي أكثر بلد آمنة في العالم.

103
00:05:32,081 --> 00:05:34,542
‫الخطر الوحيد هنا هو الجفاف.

104
00:05:34,625 --> 00:05:36,711
‫اشربوا الماء. لا تموتوا.
‫سيبدو ذلك سيئًا بالنسبة لي.

105
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
‫هيا بنا. اصمتوا. هيا بنا.

106
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
‫لكن المنشور هنا يقول…

107
00:05:40,340 --> 00:05:44,344
‫منشور؟ من الذي كتب المنشور؟

108
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
‫نفس الأحمق الذي كتب العهد الجديد؟

109
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
‫لا يمكنني الحديث معك.
‫تحدثي مع ابنة أخي "دوريت".

110
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
‫"دوريت"، تحدثي مع الحمقى.

111
00:05:51,351 --> 00:05:52,435
‫أهلًا يا غير اليهوديين!

112
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
‫أهلًا بك!

113
00:05:54,270 --> 00:05:57,231
‫"شالوم" تعادل "ألوها" في هذا المكان.

114
00:05:57,357 --> 00:05:59,150
‫حسنًا يا سيدة. هل انتهيت من الكلام الآن؟

115
00:05:59,275 --> 00:06:01,736
‫من المرشد السياحي المرخص هنا، أنا أم أنت؟

116
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
‫الآن جميعًا، ليس لدينا وقت لرؤية "ماسادا".

117
00:06:04,280 --> 00:06:06,324
‫مات الكل هناك بلا سبب.

118
00:06:06,449 --> 00:06:10,078
‫حسنًا، المحطة الأولى: المدينة القديمة.

119
00:06:10,745 --> 00:06:11,829
‫المدينة القديمة.

120
00:06:11,913 --> 00:06:14,499
‫حيث تحول "قبل الميلاد"
‫إلى "بعد الميلاد"! هيا بنا!

121
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
‫"فلاندرز"، هذه الأشياء
‫كانت موجودة هنا منذ آلاف السنين.

122
00:06:17,251 --> 00:06:19,087
‫لكن بوفيه الفطور في هذا الفندق،

123
00:06:19,212 --> 00:06:22,590
‫المشمول في حجزنا، سيغلق خلال عشر دقائق!

124
00:06:22,673 --> 00:06:24,926
‫"هومر"، هذا ليس سبب وجودنا هنا.

125
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
‫يمكننا رؤية درب الصليب.

126
00:06:26,969 --> 00:06:30,014
‫بعد أن نرى درب طاولة عجة البيض.

127
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

128
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
‫حسنًا، فلنقم بالتصويت.

129
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
‫لا أصدق أننا خسرنا أيها القس.

130
00:06:39,023 --> 00:06:42,402
‫كعكات الـ"موفن" بالتوت هذه
‫أكبر من التي كانت لدينا في "بيتشانغا".

131
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
‫أخيرًا، تحبين شيئًا أكثر من "بيتشانغا".

132
00:06:47,156 --> 00:06:49,200
‫{\an8}"ناقل المختارين"

133
00:06:49,325 --> 00:06:52,120
‫حسنًا جميعًا، اصمتوا رجاءً. ها نحن ذا.

134
00:06:52,203 --> 00:06:55,456
‫هذه البقعة المقدسة على
‫جبل "صهيون" هي قبر الملك "داود".

135
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
‫أيضًا، حيث قام "يسوع" خاصتكم،

136
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
‫والذي قد وُلد في "إسرائيل" بالمناسبة،

137
00:06:59,460 --> 00:07:02,630
‫وارتدى الصنادل وكان مختونًا
‫وكان لديه لهجة إنجليزية مثالية، كل شيء،

138
00:07:02,755 --> 00:07:06,634
‫هنا حيث تناول عشاءه الأخير قبل أن يأخذوه

139
00:07:06,717 --> 00:07:08,970
‫ويصلبوه على ذلك الصليب.

140
00:07:09,804 --> 00:07:12,223
‫أنت. لست جزءًا من المجموعة. لا تستمع!

141
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
‫ماذا؟ هذه "إسرائيل"، إنها بلد حرة.

142
00:07:32,118 --> 00:07:33,411
‫حسنًا، فاض الكيل.

143
00:07:33,494 --> 00:07:35,997
‫بسببه، فلن نذهب إلى الحي الأرمني.

144
00:07:36,080 --> 00:07:37,165
‫انسوا الأمر. لن نذهب.

145
00:07:37,248 --> 00:07:39,542
‫كل ذلك بفضل السيد الذي يستمع مجانًا.

146
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
‫يا ربي، ساعد "هومر" رجاءً

147
00:07:42,211 --> 00:07:46,299
‫على الاحساس بقوة الخلاص في الأرض المقدسة.

148
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
‫إنه سيحقق الرقم القياسي.

149
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
‫إنه سيحقق الرقم القياسي!

150
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
‫"فلاندرز"، لا يفترض بك مساعدته.

151
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
‫أجل، شكرًا جزيلًا يا "فلاندرز".

152
00:07:58,144 --> 00:08:02,356
‫"هومر"، أتظن أن بإمكانك
‫إظهار أقل قدر ممكن من التبجيل؟

153
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
‫"ند"، أنا سائح أمريكي.

154
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
‫أنا هنا لأرى بعض المعالم
‫وأجرب بعض الطعام الغريب

155
00:08:08,196 --> 00:08:11,824
‫وأنفق بعض عملات الـ"شيكل" باستخدام
‫بطاقة "كارولاينا بانثرز" الائتمانية.

156
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
‫"بانثرز"!

157
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
‫"هومر"، هل يمكنك إغلاق الكاميرا على الأقل؟

158
00:08:16,329 --> 00:08:19,373
‫إذا قلت ذلك مثل "دراكولا"، فسأفعل.

159
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
‫- "هومر"…
‫- من فضلك…

160
00:08:23,794 --> 00:08:26,672
‫سأضع هذا على موقع
‫"ستيوبيد فلاندرز دوت أورغ".

161
00:08:26,839 --> 00:08:29,342
‫أتعلم يا "هومر"، قد تستفيد فعلًا

162
00:08:29,550 --> 00:08:33,387
‫من فتح قلبك لروحانية هذا المكان.

163
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
‫من فضلك يا جاري؟

164
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لك، أليس كذلك؟

165
00:08:36,807 --> 00:08:39,310
‫أجل، لكنه يعني أكثر بالنسبة لك.

166
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
‫كم أنت فاشل في قراءة العقول.

167
00:08:41,729 --> 00:08:44,565
‫حسنًا. سأجرب من أجلك.

168
00:08:45,942 --> 00:08:49,695
‫يا ربي، أعتقد أنني قد أقنعته أخيرًا.

169
00:08:54,367 --> 00:08:55,952
‫"هومر"، توقف عن تشغيل ذلك.

170
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
‫لا أفعل ذلك. إنها نغمة رنيني.

171
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
‫مرحبًا. هذا هو.

172
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
‫أجل، أردت أن أعرف

173
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
‫هل تقومون بتوصيل الفلافل
‫إلى قمة جبل "صهيون"؟

174
00:09:04,210 --> 00:09:08,256
‫عظيم. أريد فلافل كبيرة
‫مع الـ"بيبيروني" والنقانق وجبنة إضافية.

175
00:09:08,631 --> 00:09:10,591
‫أجل، أعلم ما هي الفلافل.

176
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫هذا… انظروا جميعًا إلى وجهي.

177
00:09:18,599 --> 00:09:21,686
‫هذا هو الحائط الغربي،
‫أو كما تقولون، حائط المبكى.

178
00:09:21,894 --> 00:09:24,647
‫من المعتقد أن الرب سيستجيب للصلوات

179
00:09:24,730 --> 00:09:26,232
‫التي يتم وضعها في الشقوق.

180
00:09:26,315 --> 00:09:29,360
‫من فضلكم، لا ترسموا على الحائط،
‫ولا تقوموا بشيء غير لائق.

181
00:09:29,569 --> 00:09:32,780
‫"من فضلك يا ربي،
‫أصلح مخالفات المرور التالية:

182
00:09:32,863 --> 00:09:35,700
‫(آي 647253)،

183
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
‫و(إس بي 90325)،

184
00:09:39,412 --> 00:09:42,582
‫و(شيلبيفيل 932871)…"

185
00:09:44,166 --> 00:09:45,126
‫حزين.

186
00:09:45,835 --> 00:09:46,919
‫حزين.

187
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
‫لن يحدث أبدًا.

188
00:09:49,255 --> 00:09:50,339
‫حزين.

189
00:09:50,965 --> 00:09:52,508
‫ربما إن كنت "براد بيت".

190
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
‫يفترض بك أن تتصرف
‫بطريقة دينية يا فتى. ماذا تفعل؟

191
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
‫أقرأ الصلوات وأتجاهلها، كما يفعل الرب.

192
00:09:58,973 --> 00:10:00,391
‫هذه منك.

193
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
‫"يا ربي، لا تجعل (مارج) تعرف

194
00:10:02,727 --> 00:10:05,563
‫أن الفندق يترك الشوكولاتة
‫على الوسائد ليلًا."

195
00:10:05,855 --> 00:10:06,981
‫أيها الشقي…

196
00:10:09,609 --> 00:10:11,402
‫"أعط أبي نوبة قلبية أخرى؟"

197
00:10:20,077 --> 00:10:22,246
‫اضربه مثل بكر "مصر".

198
00:10:22,330 --> 00:10:26,125
‫طفل ميت، طفل ميت،
‫عيد الفصح، طفل ميت، طفل ميت…

199
00:10:35,217 --> 00:10:36,469
‫"كرات (ماتزا)"

200
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
‫لم أركض من فتاة؟

201
00:10:53,653 --> 00:10:56,072
‫اتصلي بي حين تكبرين
‫بما يكفي لتحضري حفلة بلوغك.

202
00:10:56,155 --> 00:10:58,032
‫سأحضر لك مظروفًا فارغًا.

203
00:10:59,784 --> 00:11:00,660
‫"كاراتيه"!

204
00:11:00,993 --> 00:11:01,869
‫"كراف مغا"!

205
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
‫"كراف م…" ماذا؟

206
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
‫"كاراتيه" إسرائيلي.

207
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
‫به دفاع أقل، وهجوم أكثر!

208
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
‫"ها مي ها غي"!

209
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
‫إنك لا تقاتلين مثل الفتيات.
‫أو حتى "ملهاوس".

210
00:11:15,549 --> 00:11:17,593
‫لا أعلم ما هو "ملهاوس".

211
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
‫أعمل كفرد أمن للجولة.

212
00:11:20,554 --> 00:11:24,183
‫التعامل مع الخرقى الأمريكيين مثلك
‫يعد بمثابة خدمتي العسكرية.

213
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
‫- ونعلم كل شيء عنك.
‫- يا ويلي.

214
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
‫{\an8}"(بارت سيمبسون):
‫شهير بـ(سارت بيمبسون) و(سارجنت سبيتواد)،

215
00:11:27,687 --> 00:11:28,813
‫{\an8}و(ميوكس ميمبران) وفتى أمه المميز"

216
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
‫هل هذا تابوت العهد؟

217
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
‫"كاراتيه"!

218
00:11:35,277 --> 00:11:37,571
‫مجددًا، "كراف ماغا"!

219
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
‫توقفي عن ضرب فخذي!

220
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
‫لا فخذ، لا "كراف ماغا".

221
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
‫مرحبًا أيها الفخذ.

222
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
‫{\an8}"كنيسة القيامة"

223
00:11:48,332 --> 00:11:49,875
‫هيا!

224
00:11:49,959 --> 00:11:52,336
‫فلينتهي الجميع من مثلجات الليمون،
‫غير مسموح بها في الداخل.

225
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
‫أمامنا كنيسة القيامة،

226
00:11:56,924 --> 00:11:59,385
‫كان يُعتقد أنها مكان قبر الرب.

227
00:11:59,468 --> 00:12:02,179
‫أو كما هو معروف هنا
‫بـ"الرجل الذي يرتدي السروال الداخلي".

228
00:12:02,263 --> 00:12:03,556
‫سروال داخلي جميل.

229
00:12:03,639 --> 00:12:04,807
‫ويا لها من عضلات بطن رائعة!

230
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
‫لقد كان وسيمًا جدًا.

231
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
‫شعر لطيف. هل كان يستخدم
‫منعمًا للشعر؟ أعتقد ذلك.

232
00:12:08,811 --> 00:12:10,938
‫وشكرًا لك يا ربي على أنك تركتني أرى

233
00:12:11,021 --> 00:12:13,816
‫هذا المكان الرائع حيث ستكون نهاية العالم

234
00:12:13,899 --> 00:12:15,025
‫وشيكة.

235
00:12:15,151 --> 00:12:17,737
‫وشكرًا لك مجددًا على تحدي "هومر سيمبسون".

236
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
‫لدينا جميعًا أعباءً لنحملها.

237
00:12:19,739 --> 00:12:22,324
‫أنا لدي "هومر"، وأنت لديك… الصليب.

238
00:12:22,408 --> 00:12:26,454
‫والآن، دعني أحدق بتبجيل
‫على المكان المقدس حيث…

239
00:12:28,080 --> 00:12:28,956
‫ماذا…

240
00:12:29,165 --> 00:12:34,462
‫"هومر"، هذه أكثر بقعة مقدسة في المسيحية،
‫وليست أرجوحتك الشبكية في الحديقة الخلفية!

241
00:12:34,545 --> 00:12:35,713
‫أنا آسف.

242
00:12:35,796 --> 00:12:38,340
‫هذه الجولات مرهقة جدًا فحسب.

243
00:12:38,466 --> 00:12:41,594
‫يكون المرء مصابًا باضطراب
‫الرحلات الجوية الطويلة. ويمشي طوال اليوم.

244
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
‫يصعب النوم وأنا أعلم أن "مارج" والأطفال

245
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
‫عالقون في غرفة واحدة صغيرة،

246
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
‫والجو لطيف وبارد في قبر المنقذ المجهول.

247
00:12:49,560 --> 00:12:50,644
‫مجهول؟

248
00:12:50,728 --> 00:12:53,564
‫هذا قبر أشهر شخص في العالم كله!

249
00:12:53,647 --> 00:12:54,648
‫"بوركي بيغ"؟

250
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
‫"بوركي بيغ" ليس رجلًا!

251
00:12:56,484 --> 00:12:59,695
‫إنه خنزير، وليس حتى خنزيرًا حقيقيًا!

252
00:12:59,779 --> 00:13:02,239
‫لكنه مدفون هنا، أليس كذلك؟

253
00:13:02,490 --> 00:13:04,408
‫فاض الكيل! سأفقد صوابي!

254
00:13:04,533 --> 00:13:05,993
‫سأفقد صوابي!

255
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
‫تأتي كل هذه المسافة إلى القدس،
‫أسعد مكان في العالم،

256
00:13:08,621 --> 00:13:11,874
‫وكل الصور في الكاميرا خاصتك
‫هي صور مضحكة للمشروبات الغازية؟

257
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫"أوي!"

258
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
‫هلّا… أنت حقًا…

259
00:13:15,294 --> 00:13:16,587
‫"(تشيكبي فيز)، (دايت بريسكيت)"

260
00:13:17,838 --> 00:13:18,964
‫"تشيكبي فيز"!

261
00:13:19,089 --> 00:13:20,549
‫مسح.

262
00:13:20,674 --> 00:13:22,009
‫أيًا يكن. إنها الكاميرا خاصتك.

263
00:13:22,092 --> 00:13:22,843
‫"تم مسح كل الصور"

264
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
‫من فضلكم، عليكم أن تتركوني
‫أعود إلى الداخل.

265
00:13:32,978 --> 00:13:35,231
‫لقد بعت 6000 لفة من ورق التغليف لآتي هنا.

266
00:13:35,314 --> 00:13:36,357
‫هذه مشكلتك.

267
00:13:36,440 --> 00:13:39,568
‫أنت يا صديقي ممنوع
‫من دخول هذه الكنيسة مجددًا.

268
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
‫ممنوع مدى الحياة؟

269
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
‫"هومر"، أتعلم لماذا أنا مسيحي؟

270
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
‫أجبرك والداك؟

271
00:13:46,659 --> 00:13:51,413
‫لأنني أؤمن بأن كل روح
‫لديها القابلية للخلاص.

272
00:13:51,497 --> 00:13:53,666
‫على الأقل ظننت ذلك حتى الآن.

273
00:13:53,874 --> 00:13:57,628
‫"هومر سيمبسون"، لا تستحق الإنقاذ.

274
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
‫ماذا؟ لكنني ظننت
‫أننا سنكون جارين في الجنة.

275
00:14:00,756 --> 00:14:05,427
‫- نضايق كل الموتى الجدد.
‫- لا تستحق الإنقاذ!

276
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
‫"ند"! انتظر!

277
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
‫"ند"!

278
00:14:14,687 --> 00:14:16,480
‫هرب "ند" إلى الصحراء!

279
00:14:18,107 --> 00:14:21,151
‫حصان رمال، إنه سيارة الصحراء!

280
00:14:29,660 --> 00:14:36,417
‫"شاي"

281
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
‫لا شيء مثل كوب كبير من المياه الدافئة

282
00:14:39,378 --> 00:14:40,963
‫لروي هذا العطش.

283
00:14:42,631 --> 00:14:46,510
‫يبدو أن عاصفة رملية تقترب.
‫سأنتظر عبورها في السينما.

284
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
‫"(ذا ريفورمرز)"

285
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
‫"أورثوبوت برايم"، المعركة تبدأ!

286
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
‫ليس بهذه السرعة،
‫لا يمكننا التحول يوم السبت المقدس!

287
00:14:57,229 --> 00:15:00,566
‫فلنخفض الطاقة ونتأمل في التوراة.

288
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
‫"فلاندرز"!

289
00:15:14,288 --> 00:15:16,498
‫"فلاندرز" الغبي!

290
00:15:22,212 --> 00:15:23,923
‫ثمة رمال في حذائي!

291
00:15:31,680 --> 00:15:34,058
‫حظًا سعيدًا في النجاة من دوني!

292
00:15:34,934 --> 00:15:37,186
‫"عطش

293
00:15:37,269 --> 00:15:40,314
‫أنا عطش للغاية

294
00:15:40,522 --> 00:15:44,443
‫وجائع ومستثار

295
00:15:44,526 --> 00:15:48,906
‫لكن في الأغلب عطش فحسب

296
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
‫أنا عطش للغاية"

297
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
‫مياه!

298
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
‫"البحر الميت"

299
00:15:58,290 --> 00:16:00,459
‫مالح للغاية!

300
00:16:00,584 --> 00:16:03,545
‫ربما إن أضفت بعض الملح.

301
00:16:03,837 --> 00:16:04,755
‫"ملح"

302
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
‫تم اختيارك يا "هومر".

303
00:16:33,617 --> 00:16:36,161
‫تم اختياري من أجل ماذا أيها الخيار؟

304
00:16:36,495 --> 00:16:38,664
‫انهض واستمع يا طفلي.

305
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‫لديك مصير عظيم.

306
00:16:43,168 --> 00:16:44,628
‫خيار مخلل وجزر وطماطم وخيار مخلل،

307
00:16:44,753 --> 00:16:47,548
‫جزر وطماطم وخيار مخلل…

308
00:16:49,800 --> 00:16:52,594
‫"هومي"، إنك حي!

309
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
‫أنا أكثر من حي يا امرأة.

310
00:16:55,764 --> 00:16:57,683
‫أنا المختار

311
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
‫الذي سيجمع شمل كل المعتقدات
‫في الأرض المقدسة!

312
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
‫أنا… المسيح!

313
00:17:04,106 --> 00:17:06,150
‫لكن لا يزال معك جوازات سفرنا، أليس كذلك؟

314
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
‫أجل.

315
00:17:08,318 --> 00:17:09,653
‫علي الحفاظ عليها.

316
00:17:10,404 --> 00:17:13,449
‫المسيح يسوع لديه جوازات سفر.

317
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
‫"(ذا والينغ والدروف)"

318
00:17:18,746 --> 00:17:21,415
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- أنا أكثر من بخير!

319
00:17:21,498 --> 00:17:24,334
‫أنا يسوع المسيح، أتيت لإنقاذ العالم!

320
00:17:24,418 --> 00:17:26,128
‫انظروا إلي وارتعدوا!

321
00:17:26,211 --> 00:17:27,337
‫أفعل ذلك بالفعل.

322
00:17:28,172 --> 00:17:29,256
‫المسيح يسوع؟

323
00:17:29,339 --> 00:17:31,133
‫هل تمانع أن أتحدث مع زوجتك؟

324
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
‫كما تشاء.

325
00:17:32,426 --> 00:17:34,303
‫لكن لا تنظر إليها بشهوة،

326
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
‫ولا ترسل إليها بريد إلكتروني ودي.

327
00:17:36,472 --> 00:17:38,057
‫هكذا يبدأ الأمر.

328
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
‫"هومر" يعاني مما يسمى بـ"متلازمة القدس".

329
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
‫أجل، "متلازمة القدس"،

330
00:17:46,815 --> 00:17:49,735
‫الاسم الذي تم اعطاؤه للأوهام
‫أو الاضرابات العقلية الدينية

331
00:17:49,818 --> 00:17:51,820
‫هذا يحدث حين يزور الناس القدس.

332
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
‫هل لاحظت أبدًا أن أبي يصاب دائمًا بالمرض

333
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
‫الذي يكتبون عنه في مجلات رحلات الطيران؟

334
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
‫يا إلهي!

335
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
‫لقد رحل "هومر"!

336
00:18:01,163 --> 00:18:02,414
‫ماذا سيفعل الآن؟

337
00:18:03,332 --> 00:18:06,627
‫قال أبي إنه سيوحد كل المعتقدات.

338
00:18:06,710 --> 00:18:10,380
‫وثمة موقع واحد مقدس
‫بالنسبة للمسلمين والمسيحيين واليهود:

339
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
‫قبة الصخرة!

340
00:18:11,715 --> 00:18:13,008
‫قبة الصخرة؟

341
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
‫المسيح ينطلق!

342
00:18:14,885 --> 00:18:16,553
‫{\an8}"كيبوت مملوكة من قبل معتمدة"

343
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
‫هذه مكتوب عليها "كارولاينا بانثرز"!

344
00:18:20,557 --> 00:18:21,892
‫يقول المسيح…

345
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
‫{\an8}"قبة الصخرة، تحت رعاية (ليمون لايم أوي)!"

346
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
‫{\an8}حسنًا جميعًا، هيا بنا.

347
00:18:26,105 --> 00:18:27,898
‫يحتوي هذا الضريح على الصخرة

348
00:18:27,981 --> 00:18:30,734
‫التي كان سيضحي "إبراهيم" بابنه عليها.

349
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
‫ويؤمن المسلمون بشيء كذلك.

350
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
‫لمعرفة ما هو، قومي بتعيين مرشد سياحي مسلم.

351
00:18:35,572 --> 00:18:36,824
‫هذا مضحك جدًا.

352
00:18:36,907 --> 00:18:38,909
‫- على أي حال، اصمتي.
‫- شكرًا.

353
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
‫يمكنك التوقف عن إعطاء الجولة الآن.

354
00:18:40,577 --> 00:18:43,163
‫ألا تريدين التقاط صورة معي؟
‫يمكنك حمل سلاحي.

355
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
‫استخدمته في "عنتيبي".
‫قتلت ثلاثة من الأوغنديين.

356
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
‫كلا، شكرًا.

357
00:18:47,167 --> 00:18:49,795
‫قبل أن تدخلوا،
‫عليكم أن تملؤوا بطاقة التعليقات.

358
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
‫حسنًا.

359
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
‫"تقييم الرحلة. حس الدعابة،
‫معرفة الأشياء، لا يبصق. كلها خمسة"

360
00:18:53,841 --> 00:18:55,425
‫لا تنسي الجانب الخلفي.

361
00:18:55,509 --> 00:18:56,885
‫إنكم لحوحون للغاية.

362
00:18:57,219 --> 00:18:59,054
‫ماذا، الشعب الإسرائيلي لحوح؟

363
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
‫ما رأيك أن تجربي بعض الإبادات الجماعية

364
00:19:01,598 --> 00:19:03,058
‫ولنرى كم ستكونين مسترخية؟

365
00:19:03,142 --> 00:19:05,978
‫تم طردنا من "إسبانيا"! تم طردنا من هناك!

366
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
‫يسمحون للجميع بالذهاب إلى "إسبانيا"!

367
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
‫لكن بالنسبة لنا نحن اليهود،
‫لا يسمحون لنا بالدخول، اخرجوا!

368
00:19:10,607 --> 00:19:12,234
‫أنا لحوح؟ من فضلك.

369
00:19:12,317 --> 00:19:16,071
‫ابقوا هنا، محاطين بعدونا الكبير، "كندا"!

370
00:19:16,155 --> 00:19:19,867
‫جربوا الذهاب إلى "سوريا" لمدة شهرين،
‫سترون من هو اللحوح!

371
00:19:21,618 --> 00:19:25,289
‫انتبهوا أيها المسيحيين والمسلمين واليهود:

372
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
‫أتيت لأجمعكم إلى دين جديد.

373
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
‫من الآن فصاعدًا سيكون اسمكم
‫"المسيح-المسل-اليهود".

374
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
‫أنا… لا أعلم.

375
00:19:34,089 --> 00:19:38,010
‫فحين تفكرون في الأمر،
‫أليست كل الأديان متشابهة؟

376
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
‫يخبرونكم بما تأكلون ومتى تصلون،

377
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
‫كيف يمكن لهذا الطين
‫غير المثالي الذي نسميه بالإنسان

378
00:19:43,807 --> 00:19:46,685
‫يمكنه تشكيل نفسه ليشبه الرب.

379
00:19:46,810 --> 00:19:49,271
‫لكن لا يمكننا الحصول
‫على تلك النعمة المطلقة

380
00:19:49,354 --> 00:19:51,899
‫بينما توجد كراهية في قلوبنا لبضعنا البعض.

381
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
‫لقد فعلتها. لقد وصلت إليه.

382
00:19:54,234 --> 00:19:56,445
‫احتفلوا بالقواسم المشتركة بينكم.

383
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
‫بعضنا لا يأكل لحم الخنزير.

384
00:19:58,197 --> 00:20:00,115
‫بعضنا لا يأكل الصدفيات.

385
00:20:00,449 --> 00:20:02,701
‫لكننا جميعًا نحب الدجاج.

386
00:20:03,076 --> 00:20:04,328
‫إنه محق!

387
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
‫يمكنك طهيها في طاجن.

388
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
‫في حساء، يمكنك سلقها!

389
00:20:08,081 --> 00:20:09,374
‫انشروا هذا الكلام!

390
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
‫السلام والدجاج.

391
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
‫السلام والدجاج!

392
00:20:14,171 --> 00:20:16,089
‫لا تنصتوا لذلك الغبي السمين!

393
00:20:16,173 --> 00:20:17,633
‫أنا المسيح خاصتكم!

394
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
‫لا تنظروا إلى ذراعي المجعدين!

395
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
‫ثمة حالة أخرى من متلازمة القدس.

396
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
‫تبدو هذه وظيفة لـ…

397
00:20:26,225 --> 00:20:27,392
‫المسيح!

398
00:20:29,519 --> 00:20:30,938
‫"الطيران الإسرائيلي"

399
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
‫أريد مقعدًا بجانب النافذة!

400
00:20:34,191 --> 00:20:35,567
‫"كراف ماغا"!

401
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
‫لا يمكنك إيذاء ما هو ميت بالفعل.

402
00:20:37,653 --> 00:20:38,779
‫أعتقد أن بإمكانك ذلك.

403
00:20:38,862 --> 00:20:41,531
‫"هومر"، يا صديقي،
‫من بين كل مدعي أنهم المسيح،

404
00:20:41,615 --> 00:20:43,533
‫أعتقد أنك أكثر من اقترب من الحقيقة.

405
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
‫إن كنت قد قلت أي شيء منطقي اليوم،

406
00:20:45,702 --> 00:20:48,789
‫فإنه بسبب الأمور
‫التي أخبرتني بها كل هذه السنوات

407
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
‫قد تغلغلت بداخلي أخيرًا.

408
00:20:50,332 --> 00:20:52,709
‫هل يمكنني شراء شطيرة ديك رومي
‫ثمنها 12 دولارًا لك؟

409
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
‫أود ذلك.

410
00:20:54,336 --> 00:20:57,547
‫{\an8}ما رأيك بمضرب غولف
‫"غريغ نورمان" تنفيذي من "سكاي مول"؟

411
00:20:57,673 --> 00:20:59,716
‫{\an8}قد تحصل على صفقة أفضل
‫من مركز تجاري في الوطن.

412
00:20:59,800 --> 00:21:01,635
‫{\an8}هل لديهم مراكز تجارية على الأرض؟

413
00:21:06,348 --> 00:21:09,810
‫لم لا تجربون أن يتم
‫طرد شعبكم من "إسبانيا"؟

414
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
‫"إسبانيا"! لا "تاباس"! أحب أكل الـ"تاباس"!

415
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
‫أحب الكميات الصغيرة!

416
00:21:15,023 --> 00:21:18,819
‫لا يحس المرء بالشبع،
‫لكن توجد الكثير من النكهات!

417
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
‫ليس بالنسبة لي!
‫كل يوم آكل الحمص وخبز "البيتا"!

418
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
‫في بعض الأحيان،
‫مرة في الأسبوع، القليل من الفلافل!

419
00:21:51,727 --> 00:21:53,103
‫نخب الحياة!

420
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
‫{\an8}ترجمة "صفاء عيد"

