﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,880
‫"شبكة (فوكس)"

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
‫{\an8}الليل.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,303
‫"لارد لاد دوناتس"

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,055
‫"أرسل إليّ مصروفك في رسالة نصية
‫(إي بوللي دوت كوم)"

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,893
‫"لست فرنسيًا"

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,063
‫أهلًا!

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,901
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

10
00:00:26,985 --> 00:00:31,031
‫{\an8}"عصير طماطم بالتبغ (فروستي كراستي أوز)"

11
00:01:04,314 --> 00:01:05,190
‫تبًا!

12
00:01:09,319 --> 00:01:10,779
‫"هربت الأريكة من العائلة
‫واختبأت في الصحيفة"

13
00:01:10,904 --> 00:01:11,780
‫يا للهول.

14
00:01:11,905 --> 00:01:15,408
‫"قسم الرياضة
‫فازت الأريكة في المباراة الفاصلة"

15
00:01:15,492 --> 00:01:18,995
‫"قسم الأعمال
‫تزور الأريكة بورصة (نيويورك)"

16
00:01:19,079 --> 00:01:21,039
‫"تخفيضات على الأرائك"

17
00:01:21,164 --> 00:01:22,082
‫مهلًا!

18
00:01:22,707 --> 00:01:23,416
‫"القصص المصورة"

19
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
‫"قسم نكات الأرائك، الأمير المتوحش"

20
00:01:26,669 --> 00:01:27,962
‫"سريّ للغاية"

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,964
‫"تبحث العائلة الصفراء عن الأريكة
‫وتؤكد أنها سامحتها"

22
00:01:32,133 --> 00:01:34,469
‫"جلست الأسرة التي اجتمع شملها بالأريكة"

23
00:01:43,019 --> 00:01:46,648
‫في صراع قديم قدم الزمان،

24
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
‫يتصارع جيشان عظيمان في معركة

25
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
‫بين علامة الإكس والدائرة.

26
00:01:53,113 --> 00:01:56,699
‫"تيك تاك تو (إكس) تواجه (أو)"

27
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
‫تذكّر يا ولدي،

28
00:02:01,454 --> 00:02:04,332
‫إن من يتحكم في المركز يتحكم في المجلس.

29
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
‫لا أفهم يا معلّمي.

30
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
‫أخشى أنك غبي جدًا.

31
00:02:09,921 --> 00:02:11,548
‫أحبك يا "روميو"!

32
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
‫أحبك يا "جولي إكس"!

33
00:02:15,593 --> 00:02:19,347
‫"تيك تاك نو"!

34
00:02:19,430 --> 00:02:22,642
‫سنضرب ضربتنا في الرابع من يوليو.

35
00:02:23,184 --> 00:02:24,811
‫يقدمه لكم منتجو "داك، داك، جوس"،

36
00:02:24,894 --> 00:02:28,022
‫و"جوت يور نوز"
‫و"وان داي إن ذي لايف أوف إيفان دنيسوفيتش".

37
00:02:28,189 --> 00:02:29,732
‫"تيك تاك تو (إكس) تواجه (أو)"

38
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
‫ماذا يجري؟

39
00:02:33,695 --> 00:02:35,238
‫انظر إلى فاتورة الكهرباء هذه!

40
00:02:35,363 --> 00:02:36,573
‫لا أملك كل تلك النقود!

41
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
‫فأنا رجل من لحم وهيكل عظمي!

42
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
‫حان الوقت لفصل الكهرباء عن تلك الأجهزة
‫المستهلكة للكهرباء

43
00:02:41,995 --> 00:02:45,498
‫{\an8}التي تغرس مخالبها في مخارج الكهرباء
‫البيضاء الكريمية

44
00:02:45,582 --> 00:02:48,877
‫{\an8}لتروي عطشها الآثم للإلكترونات.

45
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
‫المصباح، والحاسوب، وسلم "جيكوب"…

46
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
‫{\an8}ما هذا…

47
00:02:53,173 --> 00:02:54,632
‫{\an8}منذ متى تدور تلك الآلة؟

48
00:02:54,799 --> 00:02:55,717
‫لا أعرف.

49
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
‫{\an8}أوافقك على توفير استهلاك الكهرباء يا أبي،

50
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
‫{\an8}ولكن يصعب تغيير أسلوب الحياة بشكل جذري.

51
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
‫أتعنين أنني سمين؟

52
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
‫{\an8}كلا.

53
00:03:04,559 --> 00:03:08,605
‫{\an8}بل أقترح البحث عن مصادر طاقة بديلة ورخيصة.

54
00:03:08,855 --> 00:03:11,774
‫"معرض مصادر الطاقة البديلة".

55
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
‫سنجد أطباقًا طائرة في المعرض حتمًا!

56
00:03:14,277 --> 00:03:16,988
‫{\an8}هيّا بنا!
‫لكن يجب ألّا يعرف اللصوص أننا غادرنا.

57
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
‫{\an8}هيّا بنا، لنذهب.

58
00:03:21,659 --> 00:03:22,952
‫{\an8}من تنتظرون؟

59
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
‫{\an8}هيّا.

60
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
‫{\an8}أيظنون أنني مغفل؟

61
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
‫{\an8}سأستمتع بالتغوط على سجادتهم.

62
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
‫"مركز مؤتمرات (سبرينغفيلد)
‫معرض الطاقة البديلة"

63
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
‫"لا يُنصف ملوثو كوكب الأرض"

64
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
‫"جدول اليوم، الغاز أو العشب أو المؤخرة"

65
00:03:38,885 --> 00:03:41,262
‫"…استغلال النفط والوقود الحيوي والميثان"

66
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
‫"قوة عشب (سويتشجراس)، إيثانول الذرة"

67
00:03:43,306 --> 00:03:44,474
‫يا لك من…

68
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
‫أيها الـ…

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,980
‫"اسألوني عن قوة التجشؤ"

70
00:03:51,439 --> 00:03:53,608
‫"قوة الطفل"

71
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
‫لننتقل إلى الكشك المسلي التالي.

72
00:03:55,193 --> 00:03:56,277
‫"قوة الطاقة الشمسية"

73
00:03:56,361 --> 00:03:58,571
‫{\an8}استخدام الطاقة الشمسية فكرة لامعة!

74
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
‫{\an8}أجل، وكذلك الحصول على وظيفة حقيقية.

75
00:04:01,282 --> 00:04:03,326
‫{\an8}أبي! وجدت ما تبحث عنه!

76
00:04:03,409 --> 00:04:05,036
‫{\an8}حلوى "كورو" يمكن تناولها في الحمّام؟

77
00:04:05,536 --> 00:04:08,456
‫"جمعية الرياح الملكيّة الدنماركيّة"

78
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
‫{\an8}طاب يومكم يا أصدقاء.

79
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
‫{\an8}ها أنت أيتها الرياح!

80
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
‫مصدر الطاقة الرئيسي في "الدنمارك".

81
00:04:14,545 --> 00:04:18,091
‫{\an8}حسنًا، لا أثق في وعود الدنماركيين.

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,968
‫{\an8}وكيف أستطيع تحمل تكلفتها كذلك؟

83
00:04:20,051 --> 00:04:22,887
‫{\an8}حسنًا، ثمة اعتمادات ضريبية وحسومات حكومية.

84
00:04:22,971 --> 00:04:25,890
‫{\an8}ستعوض ما تدفعه فيها خلال 12 إلى 18…

85
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
‫- شهرًا؟
‫- بل عمرًا.

86
00:04:27,684 --> 00:04:30,395
‫{\an8}قبلت عرضك، اربطها في سيارتي.

87
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
‫أحضر الخيوط يا "لارس"!

88
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
‫{\an8}لن تندم على قرارك.

89
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
‫{\an8}بدأت أندم عليه بالفعل.

90
00:04:36,484 --> 00:04:38,278
‫فات الأوان. أحضر "لارس" الخيوط بالفعل.

91
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
‫أنت من رواد الطاقة النظيفة يا أبي.

92
00:04:44,075 --> 00:04:46,911
‫{\an8}أجل، أجدت التفاوض على الأمر.

93
00:04:46,995 --> 00:04:50,456
‫{\an8}أستحق جائزة "جرامي"
‫لأفضل راوي للكتب الصوتية، صحيح؟

94
00:04:50,581 --> 00:04:53,084
‫"كيلو/الساعة"

95
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
‫{\an8}جعلت عدّاد الكهرباء يتراجع!

96
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‫{\an8}يا إلهي! يعني ذلك أننا نسافر إلى الماضي!

97
00:04:58,298 --> 00:05:01,551
‫{\an8}سأنصح الرئيس "لينكولن" بهجر زوجته
‫قبل أن يجنّ جنونها!

98
00:05:01,634 --> 00:05:05,221
‫كل ما يعنيه الأمر يا أبي
‫أننا نوفر الطاقة لشركة الكهرباء.

99
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
‫عظيم للغاية.

100
00:05:06,848 --> 00:05:10,268
‫{\an8}أكتشف الكهرباء ويريدون انتزاعها مني!

101
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
‫{\an8}مرحبًا، الخدمات المحليّة؟

102
00:05:13,771 --> 00:05:17,108
‫{\an8}لن تستغلوا "هومر سيمبسون" مجددًا
‫أيها السفلة الجشعين.

103
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
‫سنقوم بإلغاء حسابك يا سيدي.

104
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
‫{\an8}أصبح آل "سيمبسون" خارج التغطية.

105
00:05:21,070 --> 00:05:23,448
‫{\an8}يجري الأمر بشكل عظيم حتى الآن.

106
00:05:28,244 --> 00:05:32,165
‫أقدم لكم لعبة الليلة
‫برعاية شيء مميز يا سادة.

107
00:05:32,248 --> 00:05:35,835
‫أفضل صديقة للطائرة الورقية،
‫وشريكة العلم في الوطنية،

108
00:05:35,918 --> 00:05:40,089
‫شاهدتم الملائكة ينفخوها من زوايا الخريطة،
‫إنها الرياح!

109
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
‫- حسنًا!
‫- أجل، انفخي بعض الرياضة!

110
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
‫قتال محفوف بالمخاطر

111
00:05:44,010 --> 00:05:47,180
‫فوق الأسوار، نحن…

112
00:05:48,514 --> 00:05:50,308
‫ماذا بعد "فوق الأسوار، نحن…"؟

113
00:05:50,391 --> 00:05:52,352
‫لا تقلقوا، سأفحص المشكلة.

114
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
‫ما هذا… من أغلق الرياح؟

115
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
‫إن أصبحنا خارج التغطية بالفعل يا أبي،

116
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
‫فلن نحصل على الكهرباء إن سكنت الرياح.

117
00:06:01,819 --> 00:06:04,655
‫حسنًا، لن أستجدي الكهرباء مجددًا!

118
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
‫سيحيا آل "سيمبسون" من الآن وصاعدًا…

119
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
‫بشكل متقطع.

120
00:06:18,211 --> 00:06:25,134
‫{\an8}"زي"

121
00:06:47,573 --> 00:06:51,536
‫"منشار لجميع الأغراض"

122
00:06:56,416 --> 00:06:58,751
‫العصير متكتّل!

123
00:06:58,876 --> 00:07:02,213
‫قد تتوقف الرياح ولكن عقلي لا…

124
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
‫يتوقف.

125
00:07:04,674 --> 00:07:05,925
‫انظروا يا جماعة.

126
00:07:10,638 --> 00:07:13,433
‫ولكن يا أبي، ينافي الغرض من دولاب الهواء

127
00:07:13,516 --> 00:07:15,101
‫أن تشغله باستخدام كهرباء عائلة "فلاندرز".

128
00:07:15,184 --> 00:07:19,313
‫تم تأجيل اجتماع معجبيك هذا يا "هومر"!

129
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
‫ولكن لم نقرأ ملخص
‫اجتماع الأسبوع الماضي بعد!

130
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
‫كنت ألطف من ذلك!

131
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
‫متى يحين دوري؟

132
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
‫من فضلك يا "بارت"!

133
00:07:36,372 --> 00:07:39,375
‫أحاول الاستماع إلى تشخيص
‫دكتور "هاوس" الخاطئ الثالث

134
00:07:39,459 --> 00:07:40,751
‫قبل أن يصل إلى التشخيص النهائي الصحيح!

135
00:07:40,877 --> 00:07:42,170
‫"صداع - ورم في المخ - قطع الرأس"

136
00:07:43,963 --> 00:07:47,925
‫امنحني الرياح التي أحتاجها
‫وسأمنحك الصلوات التي تتوق إليها يا مولاي.

137
00:07:48,009 --> 00:07:49,594
‫لنعقد صفقة.

138
00:07:55,308 --> 00:07:58,978
‫ينقل إليكم "كينتس ويذر ووريز" تقرير
‫عن هبّات رياح تصل إلى 75…

139
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
‫تقوم الرياح بطهونا الآن!

140
00:08:02,106 --> 00:08:05,276
‫ربما زادت الكهرباء عن الحد يا "هومي"!

141
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
‫لا يعجبك شيء مطلقًا!

142
00:08:07,653 --> 00:08:10,573
‫لم لا ينير منزلنا بتلك القوة مطلقًا؟

143
00:08:10,656 --> 00:08:12,241
‫لا يعجبك شيء مطلقًا.

144
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
‫"لارد لاد دوناتس"

145
00:08:15,453 --> 00:08:17,079
‫"ساحة إطارات (سبريتغفيلد)"

146
00:08:17,163 --> 00:08:18,080
‫أخيرًا.

147
00:08:19,415 --> 00:08:21,083
‫الدرس المستفاد هو…

148
00:08:23,211 --> 00:08:25,713
‫"تسحق العاصفة البلدة
‫يشتبه علماء الأرصاد أن صلوات طفل هي السبب"

149
00:08:25,838 --> 00:08:27,715
‫سنتحقق من الضرر الذي تسببت به الرياح.

150
00:08:27,798 --> 00:08:28,716
‫خذي حذرك!

151
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
‫إن رأيت وصلة كهرباء مقطوعة،

152
00:08:30,468 --> 00:08:34,472
‫تصرفي كما يتصرف الناس في مثل هذا الموقف.

153
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
‫"تقرع الرياح الأجراس"

154
00:08:38,059 --> 00:08:40,269
‫أوقفوا تلك الأصوات!

155
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
‫"أكبر هندباء في العالم"

156
00:08:44,106 --> 00:08:46,275
‫انظري إلى الأشياء الجذابة
‫التي جرفتها الرياح!

157
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
‫نظارات الغوص!

158
00:08:48,569 --> 00:08:50,613
‫نفايات طبية!

159
00:08:50,696 --> 00:08:51,614
‫{\an8}"خطر حيوي"

160
00:08:56,577 --> 00:08:58,120
‫يا إلهي!

161
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
‫حوت منجرف على الشاطئ!

162
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
‫أتصدق يا "بارت"

163
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
‫أن كائنًا هائلًا كهذا لا حول له ولا قوة؟

164
00:09:13,761 --> 00:09:16,097
‫سأُقيم حفل عيد ميلادي القادم فوقه.

165
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
‫تبًا!

166
00:09:28,818 --> 00:09:30,695
‫لونها الأزرق جميل.

167
00:09:30,861 --> 00:09:33,739
‫سأدعوك "بلويلا ذي ويل".

168
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
‫انظري! أكبر ضرطة إبطية في العالم.

169
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫كسبت عداوة كائن قوي للتو!

170
00:09:42,039 --> 00:09:44,625
‫"طعام"

171
00:09:44,750 --> 00:09:46,127
‫هلمّوا يا جماعة!

172
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
‫يحتاج الحوت إلى عوننا!

173
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
‫ولماذا نساعده؟

174
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‫أجل، لماذا لم يساعدني الحوت
‫حين غادرت أمي المنزل؟

175
00:09:51,173 --> 00:09:53,009
‫الحيتان ثدييات مثلنا.

176
00:09:53,092 --> 00:09:55,678
‫وهي كائنات حساسة وذكية للغاية.

177
00:09:56,929 --> 00:09:57,805
‫مهووسة بالعلوم!

178
00:09:59,765 --> 00:10:01,225
‫سأبحث عن المساعدة الجادة.

179
00:10:01,309 --> 00:10:02,852
‫حاولوا إبقاؤها رطبة فحسب.

180
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
‫يا "ملهاوس"!

181
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
‫أتريد تعلم المزيد عن الحيتان؟

182
00:10:10,526 --> 00:10:11,485
‫بالطبع!

183
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‫يا "ملهاوس"!

184
00:10:14,280 --> 00:10:16,073
‫أتريدني أن أتوقف عن ضربك؟

185
00:10:16,240 --> 00:10:18,409
‫أخشى الإجابة على سؤالك.

186
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
‫لا تخبر المتنمرين بخوفك مطلقًا.

187
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
‫انكسرت آنية زفافنا.

188
00:10:27,168 --> 00:10:31,589
‫حسنًا، سنتناول وليمة عيد الشكر
‫في الصحون العادية كالحيوانات.

189
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
‫يا أبي ويا أمي، ثمة حوت على الشاطئ.

190
00:10:35,259 --> 00:10:37,261
‫عليكما أن تساعداني لأعيده إلى المحيط.

191
00:10:38,429 --> 00:10:40,681
‫حسنًا. سأحضر حزام الأدوات.

192
00:10:45,353 --> 00:10:48,689
‫لمن يصنعون تلك الأحزمة،
‫عارضات الأزياء الفرنسيات؟

193
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
‫أسرع يا أبي!

194
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
‫أيمكنني التحدث معك للحظة يا "هومي"؟

195
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
‫بالطبع. أحضري السيارة يا "ليزا".

196
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
‫ولكن لا أُجيد القيادة.

197
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
‫ألم تتعلمي شيئًا
‫من مشاهدة "بارت" وهو يقود؟

198
00:11:03,037 --> 00:11:04,080
‫قليلًا.

199
00:11:04,622 --> 00:11:08,876
‫قرأت عن الحيتان المنجرفة إلى الشاطئ
‫في مجلة "سبرينغفيلد جيوغرافيك" يا "هومي".

200
00:11:09,377 --> 00:11:12,046
‫لا ينتهي الأمر على خير في المعتاد.

201
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
‫"(سبرينغفيلد جيوغرافيك)، شواطئ الموت"

202
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
‫{\an8}لا يمكننا أن ندع "ليزا" ترفع آمالها.

203
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
‫ما مدى صعوبة الأمر يا "مارج"؟

204
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
‫سندحرج الحوت من الشاطئ إلى المحيط فحسب.

205
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
‫فهو ليس محشورًا في قاع البئر

206
00:11:22,973 --> 00:11:24,517
‫أو في سجن "مكسيكي".

207
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
‫ولكن تلك فكرة فيلم عظيم.

208
00:11:28,312 --> 00:11:29,814
‫مخالب يدوية جذابة.

209
00:11:31,315 --> 00:11:33,776
‫{\an8}"ليزا" حساسة للغاية.

210
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
‫إن مات ما تحبّه أمام عينيها…

211
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
‫لن يموت ذلك الحوت.

212
00:11:38,280 --> 00:11:41,534
‫سنخرجه من السجن، مهما قلت يا "إيسكوبار"!

213
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
‫يا إلهي، يا لها من قصة شيّقة.

214
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
‫قادم!

215
00:11:49,250 --> 00:11:52,128
‫حسنًا، نحتاج إلى أقوى رجال في البلدة

216
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
‫ليدحرجوا الحوت إلى الماء مجددًا.

217
00:11:59,802 --> 00:12:01,637
‫نحتاج إلى فكرة أفضل.

218
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
‫علينا أن نعثر على أذكى رجال البلدة.

219
00:12:13,065 --> 00:12:16,777
‫يصعب تصديق أن أيّ شخص
‫مُشارك في تلك المسابقة ذكي.

220
00:12:19,363 --> 00:12:23,993
‫واحد، اثنان، ثلاثة، قم بالجرّ!

221
00:12:32,251 --> 00:12:35,212
‫اقترب موعد العشاء يا عزيزتي "ليزا".

222
00:12:35,296 --> 00:12:36,630
‫لم لا تعودين إلى المنزل؟

223
00:12:36,839 --> 00:12:39,091
‫سألحق بكم يا رفاق بعد قليل.

224
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
‫أتعلم، حين أحزن،

225
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
‫أقرأ شيئًا جميلًا وصادقًا كالشعر.

226
00:12:47,641 --> 00:12:49,518
‫كلا، سيعجبك.

227
00:12:49,602 --> 00:12:50,728
‫إنه شعر عن المحيط.

228
00:12:50,895 --> 00:12:52,730
‫{\an8}"العالم أسفل ماء المحيط المالحة.

229
00:12:52,813 --> 00:12:55,065
‫{\an8}والغابات الكامنة تحت أعماق البحر.

230
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
‫{\an8}الأغصان وأوراق الشجر…"

231
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
‫{\an8}"(ليفز أوف جراس) تأليف (والت ويتمان)"

232
00:12:59,028 --> 00:13:01,447
‫{\an8}"خس البحر والأشنات الواسعة…"

233
00:13:02,698 --> 00:13:03,991
‫{\an8}استيقظي يا "ليز"!

234
00:13:04,074 --> 00:13:05,075
‫{\an8}إنهم يفعلونها!

235
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
‫تم إحكام الأشرطة الظهرية!

236
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
‫مشابك الذيل في مكانها!

237
00:13:10,331 --> 00:13:11,707
‫{\an8}تم توزيع القمصان
‫ذات طباعة حريرية للتهنئة!

238
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
‫{\an8}"ساعدنا في نقل توأم (ليزا) الروحي الضخم"

239
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
‫العملية "ديزيرت أوشين" قيد التنفيذ!

240
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
‫لننقل تلك السمكة إلى المنطقة الزرقاء!

241
00:13:19,632 --> 00:13:22,885
‫كانت فكرتي أن نضع الحوت في الماء.

242
00:13:22,968 --> 00:13:26,305
‫ستعودين إلى ديارك يا فتاة!

243
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
‫الوداع يا "بلويلا"!

244
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
‫أرسلي إلي ببطاقة بريدية
‫من "تييرا ديل فويجو".

245
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
‫الوداع!

246
00:13:51,497 --> 00:13:52,373
‫"بلويلا"؟

247
00:13:55,709 --> 00:13:56,836
‫كلا.

248
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

249
00:14:11,517 --> 00:14:13,727
‫فهي ترقد على الشاطئ الإلهي الآن.

250
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
‫لا تحب الرقود على الشاطئ.

251
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
‫تحب أن تسبح في المحيط.

252
00:14:17,773 --> 00:14:21,443
‫آسف يا "ليزا". حاولت قدر استطاعتي.

253
00:14:21,527 --> 00:14:25,114
‫أعلم كم هو صعب
‫أن تكتشفي أن والدك ليس مثاليًا.

254
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
‫ليس مثاليًا؟ هذا أمر مفروغ منه.

255
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
‫أحاول أن أكون أبًا رقيق الشعور
‫أيها المعتوه غير المرغوب فيك!

256
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
‫أين كنّا يا "ليزا"؟

257
00:14:33,914 --> 00:14:36,250
‫ربما يجب أن أبقى وحدي قليلًا فحسب.

258
00:14:36,333 --> 00:14:37,751
‫بالطبع.

259
00:14:40,296 --> 00:14:43,299
‫تقتلني رؤيتها على هذا الحال.

260
00:14:43,507 --> 00:14:47,970
‫والشيء الوحيد الذي لا أحتمله هو أن أُقتل.

261
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
‫سيكون هذا أكبر حيوان نافق يا "ملهاوس"

262
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
‫ننكزه بالعصا في حياتنا.

263
00:14:55,394 --> 00:14:58,105
‫يا ليت ذلك السنجاب المسطح
‫الذي نكزناه الأسبوع الماضي

264
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
‫يرانا الآن.

265
00:15:04,111 --> 00:15:05,279
‫"مواد متفجّرة، ديناميت"

266
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
‫حسنًا، ليتراجع الجميع.

267
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
‫لكن لا تتراجعوا كثيرًا.

268
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
‫ستحبّون مشاهدة هذا الحدث قطعًا.

269
00:15:15,331 --> 00:15:18,792
‫اختفى جزء منه بنظافة لا مثيل لها.

270
00:15:31,180 --> 00:15:34,433
‫نكرّم اليوم الحوت "بلويلا" أيها المواطنون،

271
00:15:34,725 --> 00:15:37,728
‫كما نكرّم ضحايا "انفجار الحوت العظيم".

272
00:15:39,438 --> 00:15:42,149
‫هلّا تتوقفون عن التفجير رجاءً!

273
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
‫عذرًا. جلست على المكبس.

274
00:15:43,984 --> 00:15:46,236
‫ولكن ستبقى ذكرى "بلويلا" حيّة

275
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
‫كلما انتفعنا بجزء من جسدها،

276
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
‫من المنخار إلى الذيل.

277
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
‫"أبركرومبي أند فيش"

278
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
‫"عطر (بلويلا) الضبابي، مصنوع من (بلويلا)"

279
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
‫"(بلوهول ريبابليك)
‫مشد الخصر من عظم فك الحوت"

280
00:15:59,792 --> 00:16:03,379
‫انظروا، أنا "الكابتن كيرك"
‫من فيلم "ستار تريك" الأول.

281
00:16:03,629 --> 00:16:04,755
‫الثاني.

282
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
‫الخامس. والأجيال.

283
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
‫"بوسطن ليجال".

284
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
‫أعلم أنك تشتاقين إلى الحوت يا "ليزا".

285
00:16:13,055 --> 00:16:15,599
‫لذا أحضرت لك حيوانًا أليفًا لا يموت.

286
00:16:15,683 --> 00:16:17,184
‫كلب خفيّ.

287
00:16:17,267 --> 00:16:19,979
‫انظري. إنه يتبول.

288
00:16:20,062 --> 00:16:22,481
‫مهلًا! لا تتبول على السجادة! كلب شقيّ!

289
00:16:24,274 --> 00:16:25,442
‫كفّ عن عض رجلي!

290
00:16:26,151 --> 00:16:27,945
‫حسنًا، طفح الكيل. ستبات في الخارج.

291
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
‫توقف أيها الكلب الشقيّ!

292
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
‫"بلويلا"؟

293
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
‫أهلًا يا "ليزا".

294
00:16:37,371 --> 00:16:39,206
‫أقوم بتشحيم الباب القديم فحسب.

295
00:16:39,289 --> 00:16:41,792
‫أسكتّ النحيب الحزين أخيرًا.

296
00:17:07,651 --> 00:17:10,279
‫كلا، لن يخيب أملي مجددًا.

297
00:17:22,041 --> 00:17:24,585
‫لا بد أنهم أبناء "بلويلا".

298
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
‫مرحبًا يا صغار الحيتان!

299
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
‫لم تمت أمّكم ما دمتم أحياء!

300
00:17:32,259 --> 00:17:34,094
‫اركضوا! أعني اسبحوا!

301
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
‫أعني…

302
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
‫تلك الحيتان الصغيرة ميتة لا محال،
‫تمامًا كأمّهم.

303
00:17:47,941 --> 00:17:50,069
‫أظن أن ذلك مسار الطبيعة.

304
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
‫الطبيعة عجوز شمطاء تحتضر ولا أسنان لها.

305
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
‫سننقذ تلك الحيتان الصغيرة!

306
00:17:56,784 --> 00:17:59,286
‫أبي؟ من أين أتيت بذلك القارب؟

307
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
‫استعرته لتجربته من محل القوارب. اركبي.

308
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
‫تم إلغاء "شارك ويك" للتو.

309
00:18:08,837 --> 00:18:10,047
‫"منظمة (سي هاجرز)"

310
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
‫أسقط سلاحك!

311
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
‫بربّكم! دعوني وشأني!

312
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
‫أحاول إنقاذ حيتانكم العزيزة!

313
00:18:15,260 --> 00:18:18,722
‫{\an8}لم نأت لحماية الحيتان،
‫بل أتينا لحماية القروش.

314
00:18:18,806 --> 00:18:20,974
‫{\an8}هل تعلم أن أكثر من 40 مليون سمكة قرش

315
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
‫{\an8}تُذبح سنويًا لصنع حساء زعانف القروش؟

316
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
‫أتحبون القروش؟

317
00:18:25,687 --> 00:18:30,109
‫الناشط البيئي الحقيقي يدعم
‫كل حيوان يكافح من أجل البقاء.

318
00:18:30,192 --> 00:18:31,944
‫{\an8}تُستثنى الصراصير من ذلك. يا للقرف!

319
00:18:32,027 --> 00:18:33,195
‫{\an8}رجاءً يا "ليندا".

320
00:18:33,821 --> 00:18:37,825
‫نشطاء بيئيون حمقى لا يجيدون سوى الكلام.

321
00:18:42,287 --> 00:18:43,831
‫كلا يا أبي! إنهم محقون.

322
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
‫إن كان قتل كائن بريء آخر

323
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيتان،
‫فلن أدعك تنقذها.

324
00:18:49,294 --> 00:18:51,922
‫القروش بريئة؟ بربّك.

325
00:18:52,005 --> 00:18:55,592
‫تقتل بعض الذين يقومون بأنشطة غبية كل عام.

326
00:18:55,801 --> 00:18:58,929
‫لا تفهم عقول الزواحف تلك سوى شيء واحد،

327
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
‫ارتكاب جرائم القتل.

328
00:19:09,690 --> 00:19:13,193
‫يا أبي! لا بد أن القروش تظنك حوت صغير.

329
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
‫حوت صغير.

330
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫لا بد أن حميتي الغذائية فعّالة.

331
00:19:17,156 --> 00:19:19,575
‫لم لا تأكلني الزرافات؟

332
00:19:19,658 --> 00:19:21,160
‫كان ذلك ليكون ممتعًا.

333
00:19:21,243 --> 00:19:24,079
‫استخدم هذا لضرب القرش على منخاره بلطف.

334
00:19:24,163 --> 00:19:26,957
‫إما أن يبتعد وإما أن يأكلك سريعًا.

335
00:19:27,249 --> 00:19:28,208
‫تبًا!

336
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
‫ربما يخيف الدم القروش.

337
00:19:41,221 --> 00:19:43,473
‫إنه الحوت الأب!

338
00:19:43,640 --> 00:19:44,975
‫شكرًا لك يا صديقي!

339
00:19:49,021 --> 00:19:51,231
‫أشكرك لأنك لم تدعني أفقد الأمل يا أبي.

340
00:19:51,315 --> 00:19:55,194
‫مستعد لفعل أى شيء
‫من أجل حيوان ثديي حلو وذكي،

341
00:19:55,277 --> 00:19:57,029
‫أعنيك أنت بهذا الوصف.

342
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
‫أتظن أن الحيتان ستكون بخير؟

343
00:20:04,244 --> 00:20:05,454
‫قطعًا.

344
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
‫فهو صغير في السن ولديه طفلان جذابان.

345
00:20:08,123 --> 00:20:11,418
‫سينتقل للعيش مع أخطبوطة جذابة في أسرع وقت.

346
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
‫سيضطرون لبيع منزلهم القديم.

347
00:20:13,003 --> 00:20:14,046
‫تغمرني الذكريات.

348
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
‫ولكن إن لم أكن مخطئًا،

349
00:20:15,505 --> 00:20:18,175
‫سيلدون حوتًا أخطبوطيًا قريبًا.

350
00:20:19,468 --> 00:20:22,971
‫لنرسم الليلة صورًا
‫للكائن الذي ذكره والدكما الليلة.

351
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
‫{\an8}"منزل مؤقت"

352
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
‫"الذكرى الـ50 لحفل الزفاف"

353
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
‫ترجمة "صفاء عيد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
