﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:10,931
‫‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:52,010 --> 00:00:54,640
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:57,766 --> 00:00:59,346
‫‏أبي؟

4
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
‫‏"كينجي"؟ أنت على قيد الحياة؟

5
00:01:14,949 --> 00:01:18,289
‫‏- مستحيل!
‫‏- والد "كينجي".

6
00:01:20,580 --> 00:01:24,420
‫‏- لم أظن أنني سأراك مجددًا.
‫‏- أنا أيضًا.

7
00:01:24,501 --> 00:01:29,461
‫‏سُررت جدًا بلقائك يا سيد "كون"، حسبما أظن؟

8
00:01:29,547 --> 00:01:31,547
‫‏كنت لأصافح يدك، ولكن…

9
00:01:34,552 --> 00:01:36,602
‫‏بالطبع، مُر آليّي النماح بالتوقف.

10
00:01:36,679 --> 00:01:38,639
‫‏هل تمازحني؟

11
00:01:41,309 --> 00:01:44,399
‫‏ماذا تفعل هنا يا أبي؟

12
00:01:44,479 --> 00:01:48,569
‫‏- إنها قصة طويلة.
‫‏- مهلًا، هل أعرفك؟

13
00:01:49,317 --> 00:01:53,277
‫‏ظننت أنك تعمل مع "مازراني"،
‫‏هل تدير شركة "مانتا" الآن؟

14
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
‫‏نعم يا "كينجي"، تغيرت الكثير من الأمور.

15
00:01:55,657 --> 00:01:59,117
‫‏استحوذت على شركة "مانتا"
‫‏بعد أن انهارت حديقة الديناصورات.

16
00:01:59,202 --> 00:02:03,332
‫‏- إذًا أنت المسؤول عن هذه الجزيرة؟
‫‏- أنت وراء قتالات الديناصورات هذه؟

17
00:02:03,414 --> 00:02:07,044
‫‏- سمحت له بالإبقاء على "داريوس" سجينًا؟
‫‏- أنت من صنعت آليات الموت هذه؟

18
00:02:07,127 --> 00:02:09,497
‫‏وهل كنت على علم بأنه حاول قتلي؟

19
00:02:10,130 --> 00:02:13,630
‫‏- ماذا فعلت؟
‫‏- فعلت ما رأيت أنه ضروري.

20
00:02:13,716 --> 00:02:15,966
‫‏كان من المفترض أن تدير الأمور.

21
00:02:16,052 --> 00:02:20,602
‫‏لا أن ترتكب جريمة قتل! من الواضح
‫‏أنني أطلقت يديك أكثر مما ينبغي.

22
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
‫‏"أكثر مما ينبغي"؟

23
00:02:22,976 --> 00:02:26,436
‫‏تعني أنك كنت سعيدًا بالراحة
‫‏بينما أقوم أنا بكل العمل.

24
00:02:26,521 --> 00:02:29,731
‫‏أتعلم أمرًا؟ لا عليك، هذه جزيرتي.

25
00:02:32,193 --> 00:02:33,613
‫‏حان وقت الاحتفال.

26
00:02:43,663 --> 00:02:47,833
‫‏- اقضوا عليهم.
‫‏- نفّذوا أمر التجاوز 916.

27
00:02:51,880 --> 00:02:55,550
‫‏لم تظن حقًا أنني سأمنحك السيطرة المطلقة،
‫‏صحيح؟

28
00:03:03,683 --> 00:03:05,773
‫‏- سأتولى أمره يا أبي.
‫‏- "كينجي"!

29
00:03:05,852 --> 00:03:07,062
‫‏نل منه.

30
00:03:16,362 --> 00:03:18,622
‫‏بماذا كنت تفكر؟ عدت إليّ لتوك

31
00:03:18,698 --> 00:03:22,198
‫‏ورغم ذلك تخاطر بحياتك عبثًا
‫‏بينما يستطيع آليّو النماح تولّي الأمر؟

32
00:03:23,494 --> 00:03:28,334
‫‏يا رفاق؟ "ماي" ليست على ما يُرام،
‫‏أظنها فتقت جراحها.

33
00:03:29,876 --> 00:03:34,126
‫‏سآخذها إلى الجناح الطبي وأضع "كاش"
‫‏في مكان لا يمكنه إيذاء أحد فيه.

34
00:03:34,213 --> 00:03:37,183
‫‏سأعود قريبًا، وسأجد طريقة
‫‏لإرسالكم إلى الديار.

35
00:03:37,258 --> 00:03:39,428
‫‏- سآتي معك.
‫‏- فيما بعد يا بني.

36
00:03:39,510 --> 00:03:41,390
‫‏اذهب ورفاقك لتغتسلوا.

37
00:03:41,471 --> 00:03:44,061
‫‏جناح المستثمرين في الطابق الثاني
‫‏مُجهّز بعناية.

38
00:03:44,140 --> 00:03:46,230
‫‏لا تترددوا في استخدام ما تحتاجونه.

39
00:03:46,309 --> 00:03:50,649
‫‏"لا تترددوا"؟ يا للهول،
‫‏يمكننا التجول كأناس عاديين.

40
00:03:52,899 --> 00:03:57,199
‫‏- لديّ الكثير لأخبرك به.
‫‏- وأنا أتحرّق شوقًا لسماع كل ما لديك.

41
00:03:57,278 --> 00:04:02,828
‫‏كان يجب أن أدرك ألّا أثق بك،
‫‏لم ينته الأمر، أطلق سراحي!

42
00:04:05,703 --> 00:04:07,753
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

43
00:04:16,506 --> 00:04:19,256
‫‏لم تعلم بوجود هذا المكان طوال هذا الوقت؟

44
00:04:19,884 --> 00:04:24,644
‫‏- كانت هناك الكثير من الأبواب المقفلة.
‫‏- ما تزال لا توجد هواتف.

45
00:04:24,722 --> 00:04:25,852
‫‏يا رفاق،

46
00:04:28,142 --> 00:04:29,732
‫‏يمكن لكل منا الحصول على غرفته الخاصة!

47
00:04:57,213 --> 00:05:01,053
‫‏يا "دي"، وجدت هذه في الحمّام،
‫‏ولكني لست واثقًا.

48
00:05:01,134 --> 00:05:03,724
‫‏هل يجعلني هذا المظهر أبدو أكثر نضجًا؟

49
00:05:03,803 --> 00:05:05,973
‫‏ماذا لو حلقت ذقني
‫‏فبدوت مثل "كينجي" القديم؟

50
00:05:06,055 --> 00:05:09,515
‫‏- ما العيب في هذا؟
‫‏- كان أبي يغيب كثيرًا عن المنزل،

51
00:05:09,600 --> 00:05:12,980
‫‏ولكن ليس الأمر وكأنني منحته سببًا
‫‏ليأخذني على محمل الجد.

52
00:05:13,604 --> 00:05:18,114
‫‏أريد أن يكون الوضع مختلفًا بيننا،
‫‏لأنني تغيّرت حقًا.

53
00:05:18,192 --> 00:05:23,412
‫‏بالفعل، وحلاقة زغب العنكبوت
‫‏الهزيل المقرف هذا لن يغيّر ذلك.

54
00:05:29,078 --> 00:05:35,078
‫‏حين قال السيد "كون" إن لديهم كل شيء،
‫‏لم أظن أنه كان يعني حقًا كل شيء!

55
00:05:35,168 --> 00:05:38,248
‫‏أليس كذلك؟ لم يكن يكذب بشأن هذا على الأقل.

56
00:05:39,213 --> 00:05:43,013
‫‏- تظنين أنه كاذب؟
‫‏- لا، الأمر ليس هكذا.

57
00:05:43,092 --> 00:05:47,642
‫‏أشعر وكأنه لا يبوح بالحقيقة كاملة.

58
00:05:47,722 --> 00:05:51,682
‫‏لكن "كينجي" كان سعيدًا جدًا برؤيته،
‫‏أكره عدم ثقتي به، ولكن…

59
00:05:51,768 --> 00:05:55,308
‫‏أتفهّم الأمر، يدير ذلك الرجل شركة "مانتا".

60
00:06:02,320 --> 00:06:03,610
‫‏أحب شعرك.

61
00:06:03,696 --> 00:06:07,276
‫‏أحب وجهك، يا لهذه النعومة!

62
00:06:09,077 --> 00:06:11,657
‫‏"كينجي"، بشأن والدك…

63
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
‫‏- هل كل شيء بخير؟
‫‏- نعم.

64
00:06:18,169 --> 00:06:22,299
‫‏المشكلة أن التخلص من "كاش"
‫‏خلّف لي الكثير من الفوضى لأتعامل معها.

65
00:06:22,381 --> 00:06:24,631
‫‏آمل أنكم جميعًا تنعمون بالاستقرار هنا.

66
00:06:24,717 --> 00:06:28,507
‫‏- لماذا علينا أن نستقر؟
‫‏- سنعود إلى ديارنا، صحيح؟

67
00:06:29,138 --> 00:06:30,428
‫‏بشأن ذلك الأمر…

68
00:06:30,515 --> 00:06:34,885
‫‏بعد حادثة حديقة الديناصورات،
‫‏انقلب العالم على الديناصورات.

69
00:06:34,977 --> 00:06:37,107
‫‏إن علم أي شخص بوجود هذه الجزيرة،

70
00:06:37,188 --> 00:06:40,978
‫‏فمن الممكن أن تقع هذه الديناصورات
‫‏وعائلتنا بأكملها

71
00:06:41,067 --> 00:06:43,187
‫‏في ورطة كبيرة.

72
00:06:43,277 --> 00:06:49,027
‫‏أصغوا، انتهت طريقة "كاش" في تولّي الأمور
‫‏وسيدفع ثمن ما فعله بـ"ماي".

73
00:06:49,117 --> 00:06:51,987
‫‏أعلم أنه ليس من العدل إطلاقًا
‫‏أن أطلب منكم هذا،

74
00:06:52,078 --> 00:06:54,538
‫‏ولكن إن منحتموني بضعة أيام فحسب،

75
00:06:54,622 --> 00:06:58,542
‫‏يمكنني أن أرتّب لعودتكم إلى دياركم سالمين،
‫‏ولكن بشكل سرّي.

76
00:06:58,626 --> 00:07:04,466
‫‏بعيدًا عن أعين العامّة، إن لم يكن من أجلي،
‫‏فمن أجل "كينجي".

77
00:07:07,593 --> 00:07:08,893
‫‏- حسنًا.
‫‏- لا بأس بذلك.

78
00:07:08,970 --> 00:07:10,760
‫‏نعم، من أجل "كينجي".

79
00:07:11,389 --> 00:07:16,099
‫‏شكرًا جزيلًا لكم، وإن احتجتم أي شيء،
‫‏يمكن لآليّي النماح مساعدتكم الآن.

80
00:07:16,185 --> 00:07:17,765
‫‏أمستعدّ للذهاب يا بني؟

81
00:07:24,610 --> 00:07:27,740
‫‏أظن أنه من الغريب
‫‏ألّا نتمكن حتى من مكالمة عائلاتنا.

82
00:07:27,822 --> 00:07:32,372
‫‏أعلم، ولكن إن انقلب العالم على الديناصورات
‫‏بالفعل، فالسيد "كون" على حق.

83
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
‫‏يجب أن يبقى هذا المكان مجهولًا، لمصلحتها.

84
00:07:34,495 --> 00:07:38,785
‫‏- ماذا عن مصلحتنا؟
‫‏- برأيي أن نسأل "ماي" عن رأيها.

85
00:07:39,750 --> 00:07:42,840
‫‏الملاعق غريبة، صحيح؟

86
00:07:42,920 --> 00:07:46,880
‫‏فجأةً يكون انعكاسك مقلوبًا فيها،
‫‏ثم يصبح معتدلًا!

87
00:07:48,718 --> 00:07:53,138
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- بأفضل حال، شُفيت تمامًا.

88
00:07:53,222 --> 00:07:56,732
‫‏أعطوني شيئًا ما لتسكين الألم.

89
00:07:58,060 --> 00:08:00,020
‫‏هذا واضح.

90
00:08:00,104 --> 00:08:02,944
‫‏أظن أن علينا تأجيل أسئلتنا إلى وقت لاحق.

91
00:08:03,024 --> 00:08:06,654
‫‏لا، لا تتركوني وحدي،
‫‏هذا البرنامج مخيف جدًا.

92
00:08:13,367 --> 00:08:16,497
‫‏سنطفئ بث الكاميرا كي تستريح "ماي".

93
00:08:17,371 --> 00:08:19,791
‫‏لا، شكرًا، سأتناول السلطة فحسب.

94
00:08:30,676 --> 00:08:32,256
‫‏"إيتي" الكبيرة ترفض الطعام.

95
00:08:46,901 --> 00:08:50,241
‫‏الآن تذكرتك، فتاة المزرعة!

96
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
‫‏اسمي "سامي غوتيريس".

97
00:08:52,365 --> 00:08:55,115
‫‏لا تتصرف وكأنك لا تتذكر ابتزازك لعائلتي.

98
00:08:55,201 --> 00:08:58,581
‫‏نفّذت ما أردته، لذا يُستحسن
‫‏أن تكون عائلتي بخير.

99
00:08:59,288 --> 00:09:04,918
‫‏حسنًا، أعتذر،
‫‏لا فكرة لديّ عن عائلتك في المزرعة.

100
00:09:05,002 --> 00:09:08,462
‫‏بعد أن "متّ"، بدأ "كون" يعاملني ببرود.

101
00:09:08,548 --> 00:09:12,678
‫‏لكن ما كنت لأرفع سقف آمالي،
‫‏إنه ماهر في الانقلاب على الآخرين.

102
00:09:13,386 --> 00:09:16,466
‫‏- هل هو بذلك السوء حقًا؟
‫‏- ربما.

103
00:09:16,973 --> 00:09:19,103
‫‏وربما أعبث بأفكاركما فحسب.

104
00:09:21,894 --> 00:09:25,194
‫‏إن أخبرتنا بما نريد معرفته،
‫‏سأرى إن كان بوسعي إخراجك من هنا.

105
00:09:28,943 --> 00:09:31,113
‫‏إن أردت معرفة ما حدث لعائلتك،

106
00:09:31,195 --> 00:09:33,195
‫‏تفقّدي الملفات في مكتب "كون".

107
00:09:33,281 --> 00:09:36,701
‫‏إنه بجوار مكتبي تمامًا،
‫‏لكنه لا يضاهيه روعة.

108
00:09:36,784 --> 00:09:39,754
‫‏والآن، هل ستطلقان سراحي أم ماذا؟

109
00:09:39,829 --> 00:09:43,869
‫‏ربما، أو لعلي أعبث بأفكارك فحسب.

110
00:09:59,140 --> 00:10:01,850
‫‏وذات مرة، كانت ديناصور كارنوتوصور
‫‏على وشك أن تلتهمنا.

111
00:10:01,934 --> 00:10:03,944
‫‏بل حدث ذلك مرتين حسبما أظن؟

112
00:10:04,020 --> 00:10:07,770
‫‏بينما لن أنسى تجربتي
‫‏مع السكوربيوس ما حييت.

113
00:10:07,857 --> 00:10:10,567
‫‏في الحقيقة، لن أنسى تجربتين…

114
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
‫‏أنا أُشعرك بالملل، أليس كذلك؟

115
00:10:18,367 --> 00:10:22,287
‫‏ماذا؟ لا، بالطبع لا،
‫‏أرغب بسماع كل ما لديك.

116
00:10:22,371 --> 00:10:25,881
‫‏لكن لديّ الكثير مما يشغلني حاليًا.

117
00:10:26,417 --> 00:10:29,087
‫‏على سبيل المثال،
‫‏كيف قضى "كاش" كل هذا الوقت

118
00:10:29,170 --> 00:10:34,220
‫‏دون أن يتسنّى له إصلاح الكاميرات؟
‫‏هناك الكثير لأفعله خلال يومين.

119
00:10:34,925 --> 00:10:39,095
‫‏- لماذا؟ ماذا سيحدث بعد يومين؟
‫‏- ظننت أنك تعرف.

120
00:10:39,180 --> 00:10:40,850
‫‏عرض المستثمرين التقديمي.

121
00:10:40,931 --> 00:10:44,271
‫‏مهلًا، هل ما زلت
‫‏ستُجري قتالات الديناصورات؟

122
00:11:00,493 --> 00:11:04,373
‫‏هيا يا فتاة، عليك أن تأكلي.

123
00:11:28,354 --> 00:11:29,694
‫‏حزينة.

124
00:11:30,731 --> 00:11:32,401
‫‏تفتقدين "إيتي" الصغيرة.

125
00:11:33,234 --> 00:11:36,074
‫‏هؤلاء هم مستثمروك الاعتياديون يا "كينجي".

126
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
‫‏إنهم النوع من الناس الذين لا تعبث معهم.

127
00:11:39,657 --> 00:11:44,497
‫‏وهم يتوقعون رؤية قتالات الديناصورات،
‫‏إذًا فهذا ما سأقدّمه لهم.

128
00:11:44,578 --> 00:11:45,658
‫‏ولكن لا يمكنك فعل ذلك.

129
00:11:45,746 --> 00:11:48,246
‫‏- عليّ ذلك.
‫‏- لماذا؟

130
00:11:48,332 --> 00:11:52,252
‫‏ليس لدى مجلس إدارة شركة "مانتا" أي فكرة
‫‏عن وجود هذه الجزيرة، حسنًا؟

131
00:11:52,336 --> 00:11:53,956
‫‏يجب أن أجني الأرباح قبل أن يكتشفوا

132
00:11:54,046 --> 00:11:56,876
‫‏أن المال الذي استثمرته هنا مفقود.

133
00:11:57,675 --> 00:12:01,045
‫‏وإلا سنخسر كل شيء يا بني.

134
00:12:02,638 --> 00:12:05,978
‫‏- لكن هذا خطأ.
‫‏- هل هو كذلك؟

135
00:12:06,058 --> 00:12:11,558
‫‏إنها مجرد ديناصورات تتصرف وفقًا لطبيعتها،
‫‏لن أخدّرها مثلما فعل "كاش".

136
00:12:12,940 --> 00:12:14,730
‫‏بالإضافة إلى ذلك، ألم تخبرني لتوك

137
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
‫‏عن كل المرات التي هربت فيها
‫‏ناجيًا بحياتك منها؟

138
00:12:19,738 --> 00:12:22,278
‫‏- نعم، ولكن…
‫‏- "كينجي"!

139
00:12:29,874 --> 00:12:33,424
‫‏أرأيت؟ آلات القتل الهوجاء
‫‏ستتقاتل فيما بينها بأي حال.

140
00:12:34,211 --> 00:12:36,341
‫‏أنا أتقاضى رسومًا مقابل مشاهدتها فحسب.

141
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
‫‏يا "سامي".

142
00:13:11,957 --> 00:13:14,417
‫‏ها هو ملف مزرعة "غوتيريس".

143
00:13:16,879 --> 00:13:22,179
‫‏السيد "كون" يملكها، حتى يُدفع دينهم.

144
00:13:22,885 --> 00:13:26,805
‫‏لكن المزرعة كانت ملكًا لعائلتي لسنوات.

145
00:13:27,598 --> 00:13:31,438
‫‏- كنت أعرف أن ذلك الرجل ليس صالحًا.
‫‏- المعذرة، من هو غير الصالح؟

146
00:13:34,230 --> 00:13:36,860
‫‏الشخص الذي قد يفعل شيئًا كهذا لعائلتي!

147
00:13:38,400 --> 00:13:42,660
‫‏تعنين إصلاح ما فعله "كاش" ومساعدة عائلتك؟

148
00:13:42,738 --> 00:13:45,368
‫‏أنت "سامي غوتيريس"، صحيح؟

149
00:13:46,033 --> 00:13:50,003
‫‏- عقد حصري؟
‫‏- بعد أن انهارت حديقة الديناصورات،

150
00:13:50,079 --> 00:13:53,169
‫‏لم يستطع والداك ردّ المال إلى المصرف.

151
00:13:53,249 --> 00:13:55,919
‫‏لذا نعم، اشتريت دينهما.

152
00:13:56,001 --> 00:13:59,591
‫‏وجعلتهما مورّدي اللحوم الحصريين هنا.

153
00:13:59,672 --> 00:14:03,932
‫‏ليس لديهما أي فكرة عمّا أفعله باللحم،
‫‏باستثناء أنني أطلب الكثير منه.

154
00:14:05,469 --> 00:14:10,769
‫‏- حسنًا، هذا لطف منك.
‫‏- عائلتك بخير.

155
00:14:10,849 --> 00:14:13,599
‫‏لو عرفت من تكونين، أو لو أنك سألت فحسب،

156
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
‫‏لكنت أخبرتك بكل هذا.

157
00:14:15,479 --> 00:14:18,069
‫‏يجب أن تفهم يا سيد "كون"

158
00:14:18,148 --> 00:14:22,648
‫‏أنه بعد كل ما مررنا به،
‫‏لا يمكننا الثقة بأحد بسهولة.

159
00:14:22,736 --> 00:14:26,946
‫‏كنت لأفكر أنه كوني والد "كينجي"،
‫‏فإني أستحق القليل من الثقة.

160
00:14:27,032 --> 00:14:30,042
‫‏سينفطر قلبه إن عرف بهذا الأمر.

161
00:14:30,119 --> 00:14:37,039
‫‏الأمر سرّ بيننا،
‫‏تبدون جميعًا مقرّبين، أكره أن أفسد هذا.

162
00:14:43,757 --> 00:14:47,467
‫‏- مرحبًا، ما الخطب؟
‫‏- "إيتي" الكبيرة ترفض تناول الطعام.

163
00:14:47,553 --> 00:14:49,053
‫‏تفتقد ابنتها.

164
00:14:49,138 --> 00:14:51,888
‫‏لربما يتحسّن حالها إن جمعناهما معًا.

165
00:14:51,974 --> 00:14:53,854
‫‏هل يمكنك أن تخبر أباك بالأمر؟

166
00:14:55,477 --> 00:15:00,067
‫‏بشأن هذا…مرحبًا، أين كنتما؟

167
00:15:00,149 --> 00:15:05,319
‫‏- كنا نحقّق في…
‫‏- ما فعله "كاش" لعائلة "سامي".

168
00:15:05,404 --> 00:15:08,624
‫‏لحسن الحظ أننا صادفنا والدك
‫‏وأخبرنا بالنبأ السار.

169
00:15:08,699 --> 00:15:10,489
‫‏عائلتي بخير يا قوم!

170
00:15:10,576 --> 00:15:14,116
‫‏في الحقيقة، كل اللحوم هنا
‫‏هي من تقديم مزرعة "غوتيريس".

171
00:15:14,955 --> 00:15:18,455
‫‏- هذا رائع يا "سامي".
‫‏- كان والدك يساعدهما يا "كينج".

172
00:15:18,542 --> 00:15:20,172
‫‏لا أعرف كيف أشكرك.

173
00:15:21,295 --> 00:15:25,925
‫‏نعم، أبي رائع، ربما يعني هذا أنه سيصغي.

174
00:15:26,008 --> 00:15:27,008
‫‏إلام؟

175
00:15:30,137 --> 00:15:32,057
‫‏الجزيرة بحاجة إلى مستثمرين.

176
00:15:32,848 --> 00:15:34,978
‫‏ما يزال سيُجري عرضًا كبيرًا
‫‏لقتال الديناصورات.

177
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
‫‏- ماذا؟
‫‏- لا يمكنه فعل هذا!

178
00:15:36,852 --> 00:15:39,982
‫‏نعم، يظن أن الديناصورات تتقاتل
‫‏فيما بينها طوال الوقت على أي حال،

179
00:15:40,064 --> 00:15:42,074
‫‏لذا، لماذا لا يجني المال من ذلك؟

180
00:15:42,149 --> 00:15:46,399
‫‏- ولكنها تفعل ما هو أكثر من ذلك بكثير!
‫‏- إنه لا يعرفها كما نعرفها.

181
00:15:46,487 --> 00:15:48,737
‫‏لكن إن استطعنا أن نبيّن له
‫‏أن هناك جانبًا آخر لها،

182
00:15:48,822 --> 00:15:52,162
‫‏- لربما يغيّر رأيه.
‫‏- إن لم نُؤكل أولًا.

183
00:15:55,204 --> 00:15:57,794
‫‏عمّ يدور هذا الأمر يا "كينجي"؟

184
00:15:57,873 --> 00:16:00,173
‫‏قلت البارحة إن الديناصورات هي وحوش هوجاء

185
00:16:00,250 --> 00:16:03,590
‫‏لا تعرف سوى القتال والقتل، ولكن…

186
00:16:08,592 --> 00:16:10,222
‫‏أنت مخطئ يا أبي.

187
00:16:10,302 --> 00:16:12,512
‫‏وإن منحتني فرصة، فسأثبت ذلك.

188
00:16:12,596 --> 00:16:16,136
‫‏- وكيف تنوي فعل ذلك؟
‫‏- راقب فحسب.

189
00:16:51,260 --> 00:16:55,720
‫‏- أنت واثق أن بوسعك التحدث إليها، صحيح؟
‫‏- نعم، بنسبة 90…

190
00:16:56,265 --> 00:16:58,635
‫‏بل متأكد بنسبة 70 بالمئة.

191
00:16:58,726 --> 00:17:03,266
‫‏يا للهول، إن التهمتني،
‫‏فلن أنال احترام أبي قط.

192
00:17:13,615 --> 00:17:16,735
‫‏مرحبًا يا فتاة، هذا أنا، هل تتذكرين؟

193
00:17:20,497 --> 00:17:23,957
‫‏لا بأس، أنت بأمان.

194
00:17:24,585 --> 00:17:27,795
‫‏ماذا يفعل؟ لماذا يقتربان منها لهذه الدرجة؟

195
00:17:27,880 --> 00:17:31,510
‫‏- سيحرّرانها.
‫‏- سيفعلان ماذا؟

196
00:17:31,592 --> 00:17:33,182
‫‏لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين…

197
00:17:35,054 --> 00:17:39,064
‫‏لا يا أبي، أرجوك!

198
00:17:45,147 --> 00:17:47,267
‫‏اهدئي أرجوك.

199
00:18:21,975 --> 00:18:26,555
‫‏هذا صحيح، سنحضرها إليك،
‫‏ولكن عليك أن تدعينا نحرّرك.

200
00:18:26,647 --> 00:18:29,527
‫‏أرجوك أن تتذكري، نحن أصدقاء.

201
00:18:55,509 --> 00:18:58,639
‫‏فعلتها يا صاح! نجحت خطتك!

202
00:18:58,720 --> 00:19:02,220
‫‏ما كنت لأنجح من دونك، تكلمت مع تي ركس.

203
00:19:02,307 --> 00:19:04,937
‫‏أصغت التي ركس إليك يا صاح!

204
00:19:05,018 --> 00:19:07,598
‫‏بالفعل!

205
00:19:09,356 --> 00:19:11,726
‫‏- نجحنا!
‫‏- مرحى!

206
00:19:17,114 --> 00:19:18,704
‫‏أبي…

207
00:19:21,743 --> 00:19:23,873
‫‏هذه ليست مفترسة هوجاء.

208
00:19:28,125 --> 00:19:31,085
‫‏بل هي مجرد أمّ تريد أن تكون مع طفلتها.

209
00:19:32,296 --> 00:19:37,586
‫‏- كان هذا مذهلًا يا "دي".
‫‏- إنهما سعيدتان.

210
00:19:37,676 --> 00:19:41,466
‫‏يسمح لنا بحث "ماي" بالتواصل معهما
‫‏على مستوى بدائي.

211
00:19:42,639 --> 00:19:45,809
‫‏أعترف بأني لم أظن قط
‫‏أنني قد أرى شيئًا كهذا.

212
00:19:45,893 --> 00:19:49,773
‫‏إذًا لا تجعلها تتقاتل فيما بينها، أرجوك.

213
00:19:52,941 --> 00:19:56,951
‫‏لم أعد أريد فعل هذا، آمنت بشيء ما.

214
00:19:57,029 --> 00:20:01,699
‫‏وجعلت الآخرين يصغون إليك، ولم تقبل الرفض.

215
00:20:02,826 --> 00:20:04,996
‫‏أنا فخور جدًا بك يا بني.

216
00:20:07,331 --> 00:20:09,171
‫‏- نخب "كينجي"!
‫‏- نخب "كينجي"!

217
00:20:09,249 --> 00:20:10,919
‫‏- أجل!
‫‏- نخب "كينجي"!

218
00:20:13,128 --> 00:20:16,668
‫‏إذًا يوم غد، سأساعد أبي في العرض الجديد.

219
00:20:17,716 --> 00:20:20,086
‫‏يظن أنني ربما أكون موهوبًا
‫‏في مجال الأعمال.

220
00:20:20,177 --> 00:20:21,797
‫‏سيعلّمني أسس العمل!

221
00:20:23,055 --> 00:20:28,225
‫‏- حسنًا يا رفاق، سأخلد إلى النوم.
‫‏- صحيح، لكل منا غرفته الخاصة

222
00:20:28,310 --> 00:20:31,400
‫‏وسريره ووساداته المنفوشة الخاصة به.

223
00:20:36,568 --> 00:20:38,198
‫‏أنا سعيدة من أجلك حقًا يا "كينج".

224
00:20:38,820 --> 00:20:42,280
‫‏أنا سعيدة لأن والدك تمكن من رؤية الشاب
‫‏الذي أظنه مميزًا جدًا.

225
00:20:44,034 --> 00:20:45,954
‫‏طابت ليلتك.

226
00:20:46,036 --> 00:20:47,616
‫‏طابت ليلتك.

227
00:21:03,637 --> 00:21:05,257
‫‏"سامي"؟

228
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
‫‏لم أستطع النوم، فرغم كل هذا،
‫‏ما زلت لا أستطيع النوم وحيدة.

229
00:21:10,060 --> 00:21:14,190
‫‏نعم، أنا أيضًا، لا يشعرني ذلك بالأمان.

230
00:21:16,483 --> 00:21:20,323
‫‏نعم، هل تريدين أن نقيم…

231
00:21:28,120 --> 00:21:29,750
‫‏حفل مبيت؟

232
00:21:32,916 --> 00:21:38,796
‫‏مجددًا، آمل أنني لم أقل شيئًا غير مناسب
‫‏عندما كنت تحت تأثير المخدّر.

233
00:21:38,880 --> 00:21:42,430
‫‏على الإطلاق، أنا متحمس جدًا
‫‏لبحثك يا "ماي".

234
00:21:42,509 --> 00:21:44,799
‫‏إنه مفتاح مستقبل شركة "مانتا".

235
00:21:44,886 --> 00:21:47,006
‫‏حين أخبرني "كاش" أن بوسعك
‫‏التكلم مع الديناصورات

236
00:21:47,097 --> 00:21:49,097
‫‏ظننت أنه قد جُن.

237
00:21:49,641 --> 00:21:53,231
‫‏ربما جُن حقًا، فقد حاول قتلي في النهاية.

238
00:21:53,312 --> 00:21:56,482
‫‏أكره أن أواصل ذكر الأمر،
‫‏ولكنه ترك في نفسي أثرًا عميقًا.

239
00:21:56,565 --> 00:21:58,565
‫‏أعلم، ويمكنني أن أؤكد لك

240
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
‫‏أنه سيعاني من عواقب وخيمة
‫‏إن حاول فعل ذلك مجددًا.

241
00:22:03,030 --> 00:22:04,530
‫‏المعذرة، "مجددًا"؟

242
00:22:05,490 --> 00:22:07,410
‫‏هل أنت جاهزة لنبدأ العمل يا شريكتي؟

243
00:22:12,789 --> 00:22:15,999
‫‏كما قلت، بحثك يغيّر كل شيء.

244
00:22:16,084 --> 00:22:18,384
‫‏لكن المستثمرين سيصلون بعد يومين

245
00:22:18,462 --> 00:22:22,262
‫‏ولا يمكنك إحراز التقدّم الذي أحتاجه
‫‏من دون تقنية "كاش".

246
00:22:22,341 --> 00:22:25,591
‫‏لذا ستعملان معًا.

247
00:22:25,677 --> 00:22:29,347
‫‏لا، قطعًا لا، لماذا قد أوافق على ذلك؟

248
00:22:31,683 --> 00:22:37,063
‫‏لأنك إن لم تفعلي،
‫‏فقد تسوء الأمور بالنسبة لأولئك الأولاد.

249
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

