﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:10,931
‫‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:52,969 --> 00:00:55,849
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:59,267 --> 00:01:00,387
‫‏هل أنت مستعدّة؟

4
00:01:17,619 --> 00:01:20,249
‫‏أنا آسفة جدًا يا "كينج"، أنا…

5
00:01:20,330 --> 00:01:21,330
‫‏تخلّفت عن موعدنا؟

6
00:01:24,334 --> 00:01:29,804
‫‏أعرف أن الأمر يبدو سيئًا،
‫‏بل هو سيئ بالفعل، ولكن كان لديّ سبب مقنع.

7
00:01:30,924 --> 00:01:36,434
‫‏أنا و"بن" و"داريوس"
‫‏اكتشفنا أن والدك أطلق سراح "كاش".

8
00:01:36,513 --> 00:01:39,183
‫‏وأجبر "ماي" على التعاون معه
‫‏كي يتقن التحكم بالديناصورات.

9
00:01:39,265 --> 00:01:40,555
‫‏ونجحا في فعل ذلك.

10
00:01:40,642 --> 00:01:43,022
‫‏- هل أنت جادة؟
‫‏- نعم.

11
00:01:43,102 --> 00:01:46,862
‫‏وهذا ما سيدور حوله العرض التقديمي المهم
‫‏لوالدك على الأرجح.

12
00:01:46,940 --> 00:01:50,190
‫‏لست أتكلم عن أبي، بل عنك.

13
00:01:50,276 --> 00:01:54,606
‫‏بدلًا من الحضور إلى موعدنا الأول،
‫‏قررت أن تتسللي من دون علمي

14
00:01:54,697 --> 00:01:57,277
‫‏لتثبتي أن أبي شرير خارق من نوع ما؟

15
00:01:58,076 --> 00:01:59,576
‫‏يجب أن نذهب.

16
00:02:01,913 --> 00:02:04,583
‫‏- صحيح، يجب أن نسمع هذا.
‫‏- لم يكن الأمر هكذا.

17
00:02:04,666 --> 00:02:08,286
‫‏حاولت "بروكلين" العودة كي لا تفوّت
‫‏الموعد الغرامي، ولكننا واجهنا عقبات.

18
00:02:08,378 --> 00:02:11,298
‫‏لا يهمني، لست غاضبًا بشأن هذا حتى.

19
00:02:11,798 --> 00:02:14,798
‫‏لماذا لم تخبروني عن أي من هذا؟

20
00:02:14,884 --> 00:02:17,764
‫‏كنت توطّد علاقتك بوالدك،
‫‏فلم نرغب بذكر شيء عن الأمر

21
00:02:17,846 --> 00:02:20,136
‫‏قبل أن نتأكد من وجود شيء مشبوه.

22
00:02:21,558 --> 00:02:23,638
‫‏حسنًا، سأتكلم معه.

23
00:02:26,187 --> 00:02:30,477
‫‏ولكن ليكن في علمكم، أنتم من تخططون
‫‏لشيء مشبوه كما هو واضح.

24
00:02:32,944 --> 00:02:36,744
‫‏- نعم، أتمنى حقًا لو أني غادرت قبل قليل.
‫‏- لم يتغير شيء.

25
00:02:36,823 --> 00:02:39,283
‫‏ما يزال علينا أن نساعد "ماي"
‫‏ونوقف السيد "كون".

26
00:02:42,579 --> 00:02:43,619
‫‏سنتولى الأمر.

27
00:02:45,248 --> 00:02:47,668
‫‏ليس عليك أن تفسدي الأمر أكثر مع "كينجي".

28
00:02:48,877 --> 00:02:49,747
‫‏انتظر.

29
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
‫‏سآتي أيضًا.

30
00:02:53,506 --> 00:02:56,966
‫‏أفعل هذا من أجل "كينجي"،
‫‏يجب أن يدرك الحقيقة.

31
00:03:04,350 --> 00:03:07,940
‫‏بعض التعديلات البسيطة،
‫‏وسيكون كل شيء جاهزًا.

32
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
‫‏أخبرتك أننا نشكّل فريقًا رائعًا.

33
00:03:11,065 --> 00:03:14,355
‫‏- قبل أن تحاول قتلي.
‫‏- ألن تكفّي عن ذكر الأمر؟

34
00:03:14,444 --> 00:03:17,664
‫‏سيشهد "دانييل" أخيرًا عبقريتي الفذّة…

35
00:03:19,407 --> 00:03:22,697
‫‏خذ هذه المعدّات إلى الداخل،
‫‏ثم اجلب ما تبقّى منها.

36
00:03:30,960 --> 00:03:32,210
‫‏يجب أن ندخل ونساعد "ماي".

37
00:03:32,295 --> 00:03:35,665
‫‏لا يمكننا اقتحام المكان فحسب،
‫‏ليس بوجود "كاش".

38
00:03:39,385 --> 00:03:43,555
‫‏وآليّ "نماح إكس" ذاك،
‫‏يجب أن نتسلل إلى الداخل قبل أن يعود.

39
00:03:43,640 --> 00:03:46,940
‫‏أو سنتسلل إلى الداخل عندما يعود.

40
00:03:56,110 --> 00:03:59,160
‫‏- هذا مذهل، صحيح؟
‫‏- نعم، بالتأكيد.

41
00:04:03,243 --> 00:04:04,743
‫‏فيم تفكر يا بني؟

42
00:04:06,120 --> 00:04:10,040
‫‏قال أصدقائي إنهم رأوا "كاش" يعمل مع "ماي"
‫‏على التحكّم بالديناصورات.

43
00:04:10,583 --> 00:04:12,003
‫‏هل هذا صحيح؟

44
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
‫‏نعم يا "كينجي"، إنه صحيح.

45
00:04:19,634 --> 00:04:21,394
‫‏قابلت المستثمرين.

46
00:04:21,469 --> 00:04:23,759
‫‏يجب أن نريهم شيئًا غير مسبوق.

47
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
‫‏وإلا سنفلس وستُغلق هذه الجزيرة بأكملها.

48
00:04:28,851 --> 00:04:32,111
‫‏ومن دون وجود من يطعم ويعتني بالديناصورات،

49
00:04:33,022 --> 00:04:36,942
‫‏لن تتمكن من الصمود طويلًا، صحيح؟

50
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
‫‏أظنك على حق.

51
00:04:40,738 --> 00:04:43,368
‫‏حين شرحت لـ"ماي" واقع الأمر،

52
00:04:43,449 --> 00:04:47,749
‫‏وافقت على السماح لـ"كاش"
‫‏أن يطوّر بحث التواصل خاصتها.

53
00:04:48,329 --> 00:04:53,039
‫‏ولكني لا أرغب بدعم "ماي" فحسب،
‫‏بل أرغب بدعمك أيضًا.

54
00:04:53,626 --> 00:04:56,046
‫‏خصوصًا بما أننا من سنبني

55
00:04:56,129 --> 00:04:59,219
‫‏مستقبل شركة "مانتا" معًا.

56
00:05:00,091 --> 00:05:04,101
‫‏- تريدني أن أعمل معك؟
‫‏- بالطبع.

57
00:05:04,679 --> 00:05:09,849
‫‏أريدك أن تثق بي،
‫‏وسيكون من اللطيف لو وثق أصدقاؤك بي أيضًا.

58
00:05:12,020 --> 00:05:15,520
‫‏- لا تقلق، سيعودون إلى صوابهم.
‫‏- لم يبد ذلك جليًا

59
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
‫‏حين اقتحمت حبيبتك
‫‏وتلك الفتاة من آل "غوتيريس"

60
00:05:18,109 --> 00:05:20,109
‫‏مختبري ليلة أمس.

61
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
‫‏- ماذا؟
‫‏- ألم تخبراك؟

62
00:05:23,197 --> 00:05:26,077
‫‏أظنهما لا تثقان كثيرًا بأي منا.

63
00:05:27,076 --> 00:05:29,036
‫‏أعلم أنهم أصدقاؤك،

64
00:05:29,120 --> 00:05:33,000
‫‏ولكني لا أعرف كيف أقنعهم بأني لست شريرًا.

65
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
‫‏أنت أبي، لا يجب أن تكون مضطرًا
‫‏لإقناعهم بأي شيء.

66
00:05:46,929 --> 00:05:47,849
‫‏سأعود بعد قليل.

67
00:05:48,848 --> 00:05:50,098
‫‏نعم، حسنًا.

68
00:05:56,314 --> 00:05:57,524
‫‏ها أنت ذا.

69
00:06:08,242 --> 00:06:12,082
‫‏احرص على أن تضع البطاريات المناسبة
‫‏في أجهزة التحكم.

70
00:06:12,163 --> 00:06:14,083
‫‏فالقديمة منها تحتوي على النيوديميوم

71
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
‫‏وإن اقتربت مسافة متر ونصف
‫‏من رقاقات التحكّم،

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,338
‫‏ستخرّبها.

73
00:06:18,419 --> 00:06:20,339
‫‏ستعطّلها نهائيًا.

74
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
‫‏الزمي حدّك يا "ماي".

75
00:06:23,841 --> 00:06:25,841
‫‏من تظنين أنه اكتشف هذا في المقام الأول؟

76
00:06:51,494 --> 00:06:53,834
‫‏توقف أيها الآليّ الغبي.

77
00:06:57,959 --> 00:07:01,589
‫‏ألا يمكنك استخدام عقلك العبقري
‫‏كي تجد طريقة لإيقافه؟

78
00:07:16,269 --> 00:07:19,359
‫‏تمويه ناجح، خطر ولكنه ناجح.

79
00:07:19,439 --> 00:07:23,569
‫‏- إذًا ماذا اكتشفتما؟
‫‏- فقط أن بوسعنا تخريب رقاقات التحكم.

80
00:07:30,324 --> 00:07:32,544
‫‏أهلًا بعودتكم، أين كنتم؟

81
00:07:33,077 --> 00:07:35,537
‫‏ذهبنا لنجد "ماي"، أعطتنا…

82
00:07:35,621 --> 00:07:37,581
‫‏إذًا ذهبتم من دون علمي مجددًا؟

83
00:07:40,209 --> 00:07:44,089
‫‏لا يهمني ما وجدتم أو ما تظنون أنه يجري.

84
00:07:44,172 --> 00:07:45,802
‫‏أخبرني أبي بكل شيء.

85
00:07:45,882 --> 00:07:48,432
‫‏إنه يحاول إنقاذ الديناصورات
‫‏مثلما نفعل نحن.

86
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
‫‏- كيف؟
‫‏- عبر التحكم بها رغمًا عن إرادتها؟

87
00:07:51,262 --> 00:07:55,482
‫‏لماذا تفترضون الأسوأ؟
‫‏لم يعاملكم أبي إلا بالحسنى.

88
00:07:55,558 --> 00:07:57,058
‫‏وبالرغم من طريقة تصرفكم،

89
00:07:57,143 --> 00:07:59,983
‫‏ما يزال سيعيدكم إلى دياركم
‫‏حالما ينتهي الأمر.

90
00:08:00,813 --> 00:08:02,483
‫‏ماذا؟ ألا تصدّقونه؟

91
00:08:03,483 --> 00:08:05,993
‫‏هل عليكما التسلل إلى مكتبه مجددًا
‫‏للبحث عن أدلة؟

92
00:08:07,320 --> 00:08:10,030
‫‏أصغوا، هذا العرض التقديمي مهم جدًا.

93
00:08:10,114 --> 00:08:13,664
‫‏ربما لا تعرفون أبي كما أعرفه،
‫‏لكنكم تعرفونني.

94
00:08:13,743 --> 00:08:19,043
‫‏لذا أنا أطلب منكم بصفتكم أصدقائي
‫‏أن تثقوا بي وألّا تتدخلوا.

95
00:08:31,844 --> 00:08:32,854
‫‏ماذا تفعلين؟

96
00:08:32,929 --> 00:08:35,259
‫‏أحرص على ألّا يدخل "كينجي" ويضبطنا.

97
00:08:35,348 --> 00:08:37,598
‫‏الأمر الذي يبدو
‫‏غريبًا وخاطئًا نوعًا ما، صحيح؟

98
00:08:37,683 --> 00:08:40,393
‫‏إن أقدمنا على هذا، فقد يغير كل شيء بيننا.

99
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
‫‏- بيننا جميعًا.
‫‏- أفهم الأمر.

100
00:08:43,648 --> 00:08:46,778
‫‏لا يمكنني تخيل أن يقنعني أحدهم
‫‏بالانحياز ضد أبي.

101
00:08:46,859 --> 00:08:50,949
‫‏ولكن هذا لا يغير حقيقة أننا هنا،
‫‏على جزيرة سرّية

102
00:08:51,030 --> 00:08:54,620
‫‏حيث تحدد أفعالنا التالية مصير الديناصورات.

103
00:08:55,284 --> 00:08:57,414
‫‏نحن الوحيدون الذين بوسعنا مساعدتها.

104
00:08:58,371 --> 00:09:02,331
‫‏لن يحب "كينجي" هذا، لكنه سيقتنع،
‫‏يجب عليه ذلك.

105
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
‫‏وإن كان هذا يعني ألّا نسمح لوالده
‫‏بإيذاء المزيد من الديناصورات،

106
00:09:05,503 --> 00:09:08,463
‫‏- أو المزيد من الناس الأبرياء.
‫‏- فإذًا نعم.

107
00:09:09,590 --> 00:09:11,010
‫‏علينا فعلها.

108
00:09:17,390 --> 00:09:21,190
‫‏مشينا مطولًا، ألا توجد سيارات على الجزيرة؟

109
00:09:21,269 --> 00:09:22,559
‫‏أو خيول حتى.

110
00:09:22,645 --> 00:09:26,855
‫‏ما عليك إلا الطلب يا "كون"،
‫‏وسأؤمّن لك بعض الخيول القزوينية.

111
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
‫‏وحينها ربما نشاهد بعض الديناصورات تلتهمها.

112
00:09:30,194 --> 00:09:32,034
‫‏يمكنني أن أبيع التذاكر لعرض كهذا.

113
00:09:34,031 --> 00:09:37,081
‫‏أفهمك، آمل لو أنني لست مضطرًا لذلك.

114
00:09:39,161 --> 00:09:40,751
‫‏مرحبًا يا رئيس.

115
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
‫‏أعتذر لتأخري، لكني لم أعلم أننا سنبدأ.

116
00:09:44,000 --> 00:09:45,670
‫‏لماذا لم تتصل بي؟

117
00:09:45,751 --> 00:09:47,421
‫‏لأننا لسنا بحاجة إليك.

118
00:09:49,380 --> 00:09:51,260
‫‏سأتولى و"كينجي" الأمر.

119
00:09:52,592 --> 00:09:54,432
‫‏المعذرة، "كينجي"؟

120
00:09:55,553 --> 00:09:58,433
‫‏"كينجي" مخلص، وهذا يستحق المكافأة.

121
00:09:58,514 --> 00:10:00,814
‫‏سيقف إلى جانبي هناك.

122
00:10:09,734 --> 00:10:14,034
‫‏ولكن أنا من أنجزت كل العمل!
‫‏قلت إني سأنال ما أستحقه.

123
00:10:14,655 --> 00:10:16,235
‫‏وأنت ما تزال حيًا.

124
00:10:16,324 --> 00:10:20,294
‫‏وهو أكثر مما تستحق
‫‏بعد أن خنتني في المستنقع.

125
00:10:20,995 --> 00:10:26,035
‫‏والآن عد إلى جحرك الذي خرجت منه أيًا كان.

126
00:10:36,302 --> 00:10:37,472
‫‏"شركة (مانتا)"

127
00:10:37,553 --> 00:10:41,523
‫‏أعلم أنكم جميعًا متشوقون
‫‏لرؤية قتال ديناصورات مثير،

128
00:10:41,599 --> 00:10:43,929
‫‏ولكن تغيرت الخطة.

129
00:10:44,018 --> 00:10:47,898
‫‏- سأرحل.
‫‏- سنعرض عليكم شيئًا أفضل.

130
00:10:51,609 --> 00:10:52,529
‫‏"شركة (مانتا)"

131
00:11:14,298 --> 00:11:19,138
‫‏بواسطة التقنية الجديدة لشركة "مانتا"،
‫‏لن تشاهدوا العرض فحسب،

132
00:11:19,220 --> 00:11:21,640
‫‏بل ستعيشونه أيضًا!

133
00:11:30,022 --> 00:11:34,742
‫‏كل تلك القوة بين أيديكم.

134
00:11:52,545 --> 00:11:54,375
‫‏هذا غير معقول.

135
00:11:57,508 --> 00:11:59,178
‫‏أظن أن خطة الاستعانة بآليّي النماح

136
00:11:59,260 --> 00:12:02,050
‫‏- لم تعد خيارًا مطروحًا.
‫‏- هل يجب أن نجرب غرفة ضغط أخرى؟

137
00:12:02,138 --> 00:12:05,468
‫‏لا بد أن السيد "كون" فكر بهذا مسبقًا،
‫‏الوقت ينفد منا.

138
00:12:05,558 --> 00:12:09,308
‫‏مهلًا، لا نحتاج غرف الضغط،
‫‏يمكننا استخدام منصة الإطعام.

139
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
‫‏يبدو أننا نجحنا يا بني.

140
00:12:17,570 --> 00:12:21,780
‫‏أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا،
‫‏لكني سعيد لأنك كنت جزءًا منه.

141
00:12:23,159 --> 00:12:28,459
‫‏- أنا من آل "كون"، عليّ التميز، صحيح؟
‫‏- مرحى!

142
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
‫‏بوجود هذه القوة الجبارة إلى جانبي،
‫‏لن يجرؤ أحد على إيذائي.

143
00:12:52,855 --> 00:12:54,105
‫‏يا للهول.

144
00:12:55,149 --> 00:12:57,279
‫‏يا لأسنانك الكبيرة.

145
00:12:57,359 --> 00:13:00,149
‫‏عليّ أن أقرّ، أنا منبهرة.

146
00:13:01,030 --> 00:13:03,660
‫‏ما رأيكما بأن نجعل الأمر ممتعًا؟

147
00:13:03,741 --> 00:13:08,541
‫‏من يريد معركة ملحمية صغيرة؟
‫‏وعدتنا بقتال، صحيح؟

148
00:13:09,121 --> 00:13:12,921
‫‏لا يمكننا السماح بذلك يا أبي،
‫‏ستتأذى الديناصورات، شهدت ذلك.

149
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
‫‏بالطبع، سنراقب مستوى الإصابة لديها.

150
00:13:16,253 --> 00:13:18,593
‫‏سنوقف القتال قبل حدوث أي إصابة خطيرة.

151
00:13:20,341 --> 00:13:21,301
‫‏نعم.

152
00:13:28,057 --> 00:13:29,267
‫‏بدأ العرض.

153
00:13:44,698 --> 00:13:48,158
‫‏يجب أن نسرع، فلنتفرق، كونوا على حذر!

154
00:13:51,789 --> 00:13:56,589
‫‏ها هو "كينجي"، إنه يراقب فحسب.

155
00:13:56,669 --> 00:13:57,709
‫‏علينا أن نتصرف.

156
00:13:59,046 --> 00:14:00,546
‫‏- توقفوا!
‫‏- توقفوا!

157
00:14:00,631 --> 00:14:02,011
‫‏ضعوا أجهزة التحكم أرضًا!

158
00:14:02,091 --> 00:14:05,051
‫‏- ضعوا أجهزة التحكم أرضًا!
‫‏- سنعطل رقاقات التحكم!

159
00:14:05,135 --> 00:14:09,385
‫‏سيعطلون الرقاقات؟ كيف لهم حتى أن…"ماي".

160
00:14:09,473 --> 00:14:14,273
‫‏أبعد هؤلاء الأطفال من هنا يا "كون"،
‫‏بل دع الأمر لي.

161
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
‫‏أخبرتهم ألّا يتدخلوا.

162
00:14:15,896 --> 00:14:19,896
‫‏من يدّعون أنهم أصدقاؤك سيفسدون كل شيء!

163
00:14:22,736 --> 00:14:24,526
‫‏لا، لن أسمح لهم.

164
00:14:27,324 --> 00:14:29,954
‫‏إياكم أن يتأذى ابني.

165
00:14:41,755 --> 00:14:44,255
‫‏ثق بي، سترغب بالهرب من هنا!

166
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
‫‏يمكنني أن أقول لكما الشيء ذاته.

167
00:14:51,223 --> 00:14:52,603
‫‏احذر!

168
00:14:53,642 --> 00:14:56,232
‫‏سيكون عليكما أن تبليا أفضل من هذا بكثير.

169
00:15:10,075 --> 00:15:12,785
‫‏هيا أيها الحيوان الغبي، تحرك.

170
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
‫‏أنا هنا، لكنك لست سريعًا بما فيه الكفاية.

171
00:15:25,507 --> 00:15:26,677
‫‏سنرى بشأن ذلك.

172
00:15:32,473 --> 00:15:33,563
‫‏"بروكلين"!

173
00:15:35,309 --> 00:15:36,309
‫‏تمكنت منك الآن.

174
00:15:51,158 --> 00:15:52,448
‫‏ماذا؟

175
00:16:00,209 --> 00:16:01,999
‫‏أخبرتكم ألّا تتدخلوا!

176
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
‫‏ولكن لم تستطيعوا إلا أن تحشروا أنفسكم،
‫‏صحيح؟

177
00:16:04,630 --> 00:16:07,720
‫‏آسف يا "كينجي"،
‫‏ولكننا سننهي ما أتينا لنفعله.

178
00:16:17,393 --> 00:16:20,153
‫‏اخرج أيها القزم.

179
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
‫‏ماذا؟

180
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
‫‏نجحت!

181
00:16:57,307 --> 00:17:00,057
‫‏عليّ أن أهرب، وأنت أيضًا.

182
00:17:02,146 --> 00:17:05,726
‫‏انهضي، اقضي عليه!

183
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
‫‏ابتعدي عني!

184
00:17:41,977 --> 00:17:43,597
‫‏حاولي أن توقفيها عن الحركة.

185
00:17:45,022 --> 00:17:46,692
‫‏ماذا تظن أنني أفعل؟

186
00:18:00,162 --> 00:18:01,082
‫‏"داريوس"!

187
00:18:35,614 --> 00:18:37,744
‫‏لماذا لا تعمل؟

188
00:18:55,509 --> 00:18:56,589
‫‏"سامي".

189
00:19:12,234 --> 00:19:13,194
‫‏أعطيني إياه!

190
00:19:23,036 --> 00:19:25,286
‫‏تشعرين بالخوف الآن، أليس كذلك؟

191
00:19:25,831 --> 00:19:28,631
‫‏لحسن حظك أنك لست على رأس قائمة
‫‏الأشخاص الذين أود قتلهم.

192
00:19:29,209 --> 00:19:31,549
‫‏لكنك كذلك يا "كون".

193
00:19:31,628 --> 00:19:32,708
‫‏"شركة (مانتا)"

194
00:19:36,216 --> 00:19:37,886
‫‏آمل أنكما جائعتان.

195
00:19:44,766 --> 00:19:46,596
‫‏خرّبوا الرقاقات.

196
00:19:51,732 --> 00:19:52,772
‫‏لا!

197
00:19:57,279 --> 00:19:58,949
‫‏هل جميعهم…

198
00:20:05,037 --> 00:20:06,327
‫‏"شركة (مانتا)"

199
00:20:13,503 --> 00:20:15,173
‫‏أبي!

200
00:20:15,797 --> 00:20:18,757
‫‏أبي!

201
00:20:19,968 --> 00:20:22,758
‫‏أين أنت يا أبي؟

202
00:20:23,513 --> 00:20:28,193
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- هنا، أنا بخير، بالكاد.

203
00:21:03,929 --> 00:21:07,309
‫‏عدت إليّ لتوك، والآن كدت أخسرك بسبب…

204
00:21:09,017 --> 00:21:10,387
‫‏بسببكم!

205
00:21:12,062 --> 00:21:13,902
‫‏كنا نفعل ما هو صائب فحسب.

206
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
‫‏انظروا حولكم،
‫‏هل يبدو أي من هذا صائبًا بالنسبة لكم؟

207
00:21:19,569 --> 00:21:23,199
‫‏هل لديكم أدنى فكرة
‫‏عمّا فعلتموه أيها الأطفال؟

208
00:21:23,282 --> 00:21:27,292
‫‏أفسدتم حياتنا، جميع مستثمرينا ماتوا!

209
00:21:27,369 --> 00:21:28,619
‫‏ليس جميعهم.

210
00:21:31,665 --> 00:21:33,955
‫‏أعتذر لأنني جلبت هاتفي معي خلسة.

211
00:21:34,042 --> 00:21:39,722
‫‏ما زال المستثمر الذي أمثّله موافقًا،
‫‏كان هذا العرض كارثيًا.

212
00:21:39,798 --> 00:21:42,878
‫‏لكن شركة "بايوسين" مهتمة جدًا بتقنيتك.

213
00:21:42,968 --> 00:21:44,088
‫‏يريدون عقد اجتماع معك.

214
00:21:44,177 --> 00:21:46,047
‫‏ليس هنا كما هو واضح.

215
00:21:46,138 --> 00:21:51,228
‫‏- عظيم، حدّدي موعدًا للاجتماع.
‫‏- ماذا ستفعل حيالهم؟

216
00:21:52,227 --> 00:21:55,557
‫‏لا تقلقي، سأحرص على ألّا يشكّلوا عقبة.

217
00:21:57,524 --> 00:22:02,994
‫‏- أنت شرير مثل "كاش".
‫‏- يكفي، هذا من أجل مصلحتكم.

218
00:22:03,071 --> 00:22:05,871
‫‏أثبتم أنكم غير جديرين بالثقة
‫‏لتتجولوا بحرّية.

219
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
‫‏كما أن هذا لمجرد بضعة أيام إلى أن نلتقي
‫‏بالمستثمر الجديد في "آيلا نوبلار".

220
00:22:11,204 --> 00:22:14,214
‫‏"نوبلار"؟ هل ستدع هذا يحدث حقًا؟

221
00:22:14,291 --> 00:22:16,461
‫‏لا يمكن أن يكون هذا
‫‏ما تريده حقًا يا "كينجي".

222
00:22:16,543 --> 00:22:21,213
‫‏اصمتي، لا أحد منكم يهتم بما أريده،
‫‏انتهيت منكم.

223
00:22:24,551 --> 00:22:28,181
‫‏- لكننا عائلة.
‫‏- لا، لسنا كذلك.

224
00:22:28,263 --> 00:22:30,973
‫‏لم تدّخروا جهدًا في إثبات هذا اليوم.

225
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

