﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:10,933
‫‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:56,973 --> 00:01:00,103
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:19,746 --> 00:01:21,036
‫‏"كينجي".

4
00:01:26,002 --> 00:01:27,252
‫‏إذًا أين كنت؟

5
00:01:27,337 --> 00:01:29,877
‫‏كنت أبحث عنك على متن القارب.

6
00:01:29,964 --> 00:01:31,094
‫‏يجب أن نتحدث.

7
00:01:31,174 --> 00:01:33,014
‫‏عن ماذا؟

8
00:01:33,092 --> 00:01:36,262
‫‏أنا واثق أنك تتساءل
‫‏عن سبب وجود الأنكيلوصورس الصغيرة هنا.

9
00:01:38,431 --> 00:01:40,641
‫‏أصغ، هرب أصدقاؤك.

10
00:01:40,725 --> 00:01:43,435
‫‏وربما أُضطر لتحفيزهم

11
00:01:43,520 --> 00:01:45,690
‫‏في حال ارتكبوا فعلًا خطرًا مرةً أخرى.

12
00:01:46,773 --> 00:01:50,443
‫‏لا داعي للتفسير، أفهم الأمر، إنه مجرد عمل.

13
00:01:50,527 --> 00:01:51,687
‫‏حقًا؟

14
00:01:51,778 --> 00:01:54,238
‫‏أنا سعيد لأنك بدأت تفهم.

15
00:01:56,991 --> 00:01:59,791
‫‏أنتما، خذا الديناصورات
‫‏إلى منطقة الغابة الأحيائية

16
00:01:59,869 --> 00:02:02,289
‫‏وخيّما خارج حدود المجمّع.

17
00:02:02,372 --> 00:02:05,832
‫‏ليس عليّ تذكيركما بأن هذه الممتلكات مهمة.

18
00:02:05,917 --> 00:02:07,917
‫‏مما يعني أنه يجب عليكما
‫‏الوقوف في وجه أي شيء

19
00:02:08,002 --> 00:02:10,922
‫‏أو أي شخص يشكّل عائقًا أمام حمايتها.

20
00:02:11,506 --> 00:02:12,966
‫‏- أمرك، سيدي.
‫‏- أمرك، سيدي.

21
00:02:13,049 --> 00:02:14,179
‫‏جيد.

22
00:02:29,023 --> 00:02:32,443
‫‏على رسلك يا "بن"،
‫‏لن نستعيد "بامبي" من دون خطة.

23
00:02:36,865 --> 00:02:39,735
‫‏لماذا تركضين ببطء شديد يا "ياس"؟

24
00:02:40,827 --> 00:02:42,827
‫‏أظنني أريد البقاء بقربك فحسب.

25
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
‫‏ولكنك على حق، يجب أن نسرع.

26
00:03:00,638 --> 00:03:01,558
‫‏مستحيل.

27
00:03:18,531 --> 00:03:19,571
‫‏هل وجدتها؟

28
00:03:19,657 --> 00:03:22,827
‫‏لا، لكني وجدت "كينجي"
‫‏وصديقه المُقرّب الجديد.

29
00:03:24,120 --> 00:03:25,290
‫‏"هوكس"؟

30
00:03:27,123 --> 00:03:31,093
‫‏السيد "كون" هو بالضبط ذلك النوع من الرجال
‫‏الذين قد يعملون مع وغد مثل "هوكس".

31
00:03:31,169 --> 00:03:34,379
‫‏نعم، ولكن من كان يتوقع
‫‏أن يكون "كينجي" هكذا؟

32
00:03:38,760 --> 00:03:42,010
‫‏سيغضب على الأقل
‫‏عندما يكتشف اختفاء رقاقات التحكم.

33
00:03:42,096 --> 00:03:44,306
‫‏كما أن "بروكلين" حذفت المخططات.

34
00:03:44,390 --> 00:03:46,770
‫‏كيف سيبيع تقنياته لـ"بايوسين" الآن؟

35
00:03:52,982 --> 00:03:55,532
‫‏لماذا يبدو الهدوء على وجهه الغاضب؟

36
00:03:56,236 --> 00:03:57,236
‫‏إذًا؟

37
00:03:57,320 --> 00:04:00,240
‫‏اختفت الرقاقات، ودُمرت الورشة.

38
00:04:00,323 --> 00:04:02,083
‫‏بواسطة الزلزال؟

39
00:04:02,158 --> 00:04:03,828
‫‏وأولئك الأولاد.

40
00:04:04,410 --> 00:04:06,660
‫‏ماذا إذًا؟ ألن ننال أجرنا؟

41
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
‫‏دائمًا ما يفكر آل "كون" أبعد من أنوفهم.

42
00:04:09,290 --> 00:04:11,500
‫‏هناك نسخة احتياطية لمخططات الرقاقات.

43
00:04:13,127 --> 00:04:17,297
‫‏إنها على وحدة تخزين
‫‏مخبأة في فك أحد آليّي "نماح إكس".

44
00:04:17,382 --> 00:04:19,682
‫‏ولكن توقف جميع آليّي "نماح إكس"
‫‏عن العمل، إذًا…

45
00:04:19,759 --> 00:04:22,299
‫‏إذًا نعيد تشغيلهم يا بنيّ.

46
00:04:22,387 --> 00:04:25,717
‫‏ثم لا يبقى أمامنا
‫‏سوى استدعاء الآليّ المطلوب.

47
00:04:25,807 --> 00:04:28,137
‫‏حسنًا، لنذهب إلى المجمّع.

48
00:04:28,226 --> 00:04:30,186
‫‏مهلًا، لن تذهب معنا.

49
00:04:31,062 --> 00:04:33,152
‫‏سأوكلك مسؤولية مراقبة الممتلكات.

50
00:04:33,231 --> 00:04:34,901
‫‏للرقاقات الأولوية،

51
00:04:34,983 --> 00:04:39,073
‫‏ولكن يجب أن تكون تلك الديناصورات
‫‏في أفضل حالاتها من أجل "دودجسون".

52
00:04:39,153 --> 00:04:41,453
‫‏وذلك التوأم…

53
00:04:42,282 --> 00:04:43,872
‫‏بالتأكيد يا أبي، أنا لها.

54
00:04:49,872 --> 00:04:50,752
‫‏"بن"؟

55
00:04:50,832 --> 00:04:53,632
‫‏سأتبع "كينجي"
‫‏على أمل أن يقودني إلى مكان "بامبي".

56
00:04:53,710 --> 00:04:55,210
‫‏مهلًا، هل يجب أن نذهب معك؟

57
00:04:55,795 --> 00:04:58,165
‫‏لا، يجب على بقيتكم
‫‏أن تجدوا وحدة التخزين قبلهم.

58
00:04:58,256 --> 00:05:01,256
‫‏"بن" على حق،
‫‏لم نبذل كل هذا الجهد لإيقاف السيد "كون"

59
00:05:01,342 --> 00:05:03,682
‫‏ليتمكن من إفشال جهودنا بخطته الاحتياطية.

60
00:05:06,806 --> 00:05:09,176
‫‏لنذهب إلى المجمّع قبلهم.

61
00:05:18,568 --> 00:05:20,738
‫‏سأتفقّد أين تعطّل
‫‏آليّو "نماح إكس" الآخرون.

62
00:05:20,820 --> 00:05:22,160
‫‏فكرة جيدة.

63
00:05:35,460 --> 00:05:38,460
‫‏يمكن أن يصل السيد "كون"
‫‏برفقة أولئك المرتزقة في أي لحظة.

64
00:05:39,422 --> 00:05:42,472
‫‏يمكنك التصدي لهم،
‫‏تحملين قوة الريفيين في داخلك.

65
00:05:43,968 --> 00:05:46,928
‫‏أنت تقولين هذا لأنك حبيبتي فحسب.

66
00:05:47,013 --> 00:05:49,393
‫‏عجبًا، أحب وقع هذا على أذنيّ.

67
00:05:49,474 --> 00:05:50,774
‫‏حبيبتي.

68
00:05:55,980 --> 00:05:57,610
‫‏ما الأمر؟

69
00:05:57,690 --> 00:05:58,940
‫‏أنا فقط…

70
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
‫‏لا أعلم.

71
00:06:00,193 --> 00:06:03,113
‫‏هل رأيت تعابير وجهي
‫‏"داريوس" و"بروكلين" حين رأيا "كينجي"؟

72
00:06:07,033 --> 00:06:08,333
‫‏إنهما مفطورا القلب.

73
00:06:08,910 --> 00:06:12,620
‫‏تمامًا، وها نحن نشعر بالسعادة
‫‏وما إلى ذلك، وأنا…

74
00:06:13,372 --> 00:06:14,962
‫‏أشعر بالذنب قليلًا.

75
00:06:15,833 --> 00:06:17,793
‫‏نعم، أنا أيضًا.

76
00:06:18,377 --> 00:06:20,047
‫‏ربما يجب أن نخفي سعادتنا.

77
00:06:20,129 --> 00:06:23,259
‫‏فقط إلى أن يكف صديقانا عن الشعور بالسوء.

78
00:06:23,341 --> 00:06:25,131
‫‏لديك قلب كبير يا "سامي".

79
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
‫‏هل حالفكما الحظ؟

80
00:06:29,180 --> 00:06:31,350
‫‏لم نجد وحدة التخزين، ولكن بفضل الخريطة،

81
00:06:31,432 --> 00:06:33,562
‫‏نعلم بالضبط أين نبحث عن آليّي "نماح إكس".

82
00:06:33,643 --> 00:06:35,193
‫‏وبما أننا غيرنا كلمة السر أيضًا،

83
00:06:35,269 --> 00:06:37,809
‫‏من المستحيل على السيد "كون"
‫‏أن يحصل على المعلومات.

84
00:06:37,897 --> 00:06:39,317
‫‏أو أن يعيد تشغيلهم.

85
00:06:40,274 --> 00:06:41,404
‫‏هيا بنا.

86
00:06:54,914 --> 00:06:58,134
‫‏لا، غيروا كلمة السر.

87
00:06:58,209 --> 00:07:01,089
‫‏جداهم، سيقودونكما مباشرةً
‫‏إلى وحدة التخزين.

88
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
‫‏أحضراهم ووحدة التخزين إلى هنا.

89
00:07:14,976 --> 00:07:17,436
‫‏يا للروعة، بدأت أجيد هذا.

90
00:07:19,772 --> 00:07:22,232
‫‏انظر، وكأنه يرقص.

91
00:07:22,316 --> 00:07:25,816
‫‏جميل، والآن لنر ما يمكن لهذه أن تفعله.

92
00:07:35,288 --> 00:07:37,248
‫‏تماسكي يا فتاة، أنا قادم لإنقاذك.

93
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
‫‏ما الخطة؟

94
00:07:41,919 --> 00:07:44,709
‫‏أيها الوغد؟ سمحت لأبيك بالتحكم بـ"بامبي"؟

95
00:07:44,797 --> 00:07:45,967
‫‏كيف أمكنك فعل ذلك؟

96
00:07:46,048 --> 00:07:49,718
‫‏حاولت إيقافه، أقسم يا "بن" إنني حاولت.

97
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
‫‏لماذا يجب أن أصدّقك؟

98
00:07:52,763 --> 00:07:53,853
‫‏لا أعرف.

99
00:07:54,599 --> 00:07:57,689
‫‏لا أعرف.

100
00:08:08,029 --> 00:08:10,409
‫‏لو أصغيت إليكم فحسب يا رفاق…

101
00:08:12,408 --> 00:08:18,708
‫‏لا أتوقع منك أن تسامحني،
‫‏ولكن إن كان لهذا أي معنى لديك، فأنا آسف.

102
00:08:19,665 --> 00:08:21,705
‫‏أنا في غاية الأسف.

103
00:08:23,002 --> 00:08:24,592
‫‏أريد أن أثق بك،

104
00:08:25,796 --> 00:08:27,086
‫‏لكن…

105
00:08:31,636 --> 00:08:35,676
‫‏سأساعدك على استعادة "بامبي"،
‫‏حتى ولو كان آخر عمل لي في حياتي.

106
00:08:45,358 --> 00:08:49,068
‫‏يجب أن يكون هناك ثلاثة بجانب الماء،
‫‏واثنان في منطقة الأشجار هناك.

107
00:08:49,153 --> 00:08:50,663
‫‏سنتفقّد الأشجار.

108
00:08:56,327 --> 00:08:57,577
‫‏شكرًا.

109
00:09:01,374 --> 00:09:02,544
‫‏صحيح.

110
00:09:04,835 --> 00:09:05,795
‫‏لديّ فكرة.

111
00:09:06,629 --> 00:09:07,549
‫‏ما هي؟

112
00:09:14,178 --> 00:09:18,428
‫‏تعني أن بوسعي إخبارك بطريقة سرية
‫‏كم تجعلينني سعيدة،

113
00:09:18,516 --> 00:09:20,936
‫‏من دون أن نتباهى بذلك أمام أصدقائنا.

114
00:09:22,436 --> 00:09:26,396
‫‏إذًا ما هي هذه الطريقة السرية بالتحديد؟

115
00:09:26,983 --> 00:09:30,953
‫‏على سبيل المثال، رمشتان تعني،
‫‏"شكرًا، أنت الأفضل."

116
00:09:31,028 --> 00:09:34,528
‫‏صفقتان تعني،
‫‏"أتمنى لو كان بوسعي أن أمسك يدك."

117
00:09:34,615 --> 00:09:39,195
‫‏والفرقعة مرتين تعني، "أحبك كثيرًا."

118
00:09:40,288 --> 00:09:43,538
‫‏ليست معقدة للغاية، لكني موافقة.

119
00:09:46,627 --> 00:09:49,167
‫‏تبًا، لم نجد شيئًا.

120
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
‫‏نعم، نحن أيضًا.

121
00:09:51,299 --> 00:09:54,509
‫‏لذا…يجب أن نتابع طريقنا.

122
00:09:54,594 --> 00:09:56,604
‫‏نعم، هيا بنا.

123
00:10:14,780 --> 00:10:15,700
‫‏هيا.

124
00:10:16,824 --> 00:10:17,664
‫‏اخرس.

125
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
‫‏أيها الشابان.

126
00:10:20,328 --> 00:10:22,328
‫‏أرسلني والدي لمساعدتكما.

127
00:10:31,672 --> 00:10:33,472
‫‏أبليت حسنًا، صحيح؟

128
00:10:33,549 --> 00:10:35,589
‫‏لا تقلق، ستجيد هذا قريبًا.

129
00:10:37,970 --> 00:10:39,760
‫‏- ما كان ذلك؟
‫‏- عمّ تتكلم؟

130
00:10:39,847 --> 00:10:40,967
‫‏تلك الضجة.

131
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
‫‏لم أسمع شيئًا.

132
00:10:42,767 --> 00:10:43,637
‫‏حسنًا.

133
00:10:43,726 --> 00:10:46,476
‫‏حين يأتي شيء ما ويهاجم ممتلكات أبي،

134
00:10:46,562 --> 00:10:49,612
‫‏سأحرص على أن أخبره بأنكما لم تسمعا شيئًا.

135
00:10:51,317 --> 00:10:53,777
‫‏إذًا أرنا مصدرها.

136
00:10:53,861 --> 00:10:55,951
‫‏حسنًا، لا مشكلة.

137
00:11:03,746 --> 00:11:05,406
‫‏أظن الصوت صدر من هناك.

138
00:11:13,589 --> 00:11:15,009
‫‏هيا يا فتى.

139
00:11:24,934 --> 00:11:26,024
‫‏مرحبًا يا فتاة.

140
00:11:26,894 --> 00:11:28,274
‫‏اشتقت إليك.

141
00:11:29,480 --> 00:11:30,820
‫‏هيا، لنذهب.

142
00:12:01,637 --> 00:12:03,967
‫‏هيا يا فتاة، هذا أنا.

143
00:12:09,311 --> 00:12:10,651
‫‏أنا "بن".

144
00:12:20,406 --> 00:12:21,906
‫‏توت طازج.

145
00:12:29,206 --> 00:12:30,746
‫‏أرجوك يا "بامبي".

146
00:12:31,584 --> 00:12:32,674
‫‏أرجوك.

147
00:12:35,671 --> 00:12:38,301
‫‏كان يجب أن نأتي إلى المنطقة القطبية
‫‏في نهاية المطاف.

148
00:12:38,382 --> 00:12:41,392
‫‏نحن لها، بقي اثنان هناك فقط.

149
00:12:53,314 --> 00:12:54,984
‫‏هل هناك المزيد منهم هنا؟

150
00:12:55,065 --> 00:12:56,145
‫‏لا، لا يوجد.

151
00:12:56,233 --> 00:12:58,283
‫‏لنخرج من هذه الثلاجة.

152
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
‫‏هيا يا رفيقتيّ.

153
00:13:04,867 --> 00:13:08,697
‫‏سأعود حالًا،
‫‏سأتأكد من أن جميع الممتلكات بخير.

154
00:13:10,581 --> 00:13:13,211
‫‏خذها يا "بن"،
‫‏إنها الوسيلة الوحيدة لتحريكها.

155
00:13:13,292 --> 00:13:15,462
‫‏لن أفعل، لن أتحكم بها.

156
00:13:17,296 --> 00:13:18,916
‫‏أصغ، إنه الخيار الوحيد.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,466
‫‏هذا ليس صائبًا.

158
00:13:20,549 --> 00:13:22,509
‫‏كيف إذًا ستجعلها تتحرك؟

159
00:13:26,722 --> 00:13:30,352
‫‏ما كنا لنعاني من هذه المشكلة
‫‏لو لم تضعوا رقاقة تحكّم في رأسها.

160
00:13:31,143 --> 00:13:34,273
‫‏أوافقك الرأي، لكن ما باليد حيلة الآن.

161
00:13:38,275 --> 00:13:39,395
‫‏"بامبي".

162
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
‫‏"بامبي".

163
00:13:58,295 --> 00:14:00,165
‫‏لماذا ذهب كثير من آليّي النماح إلى هناك؟

164
00:14:00,256 --> 00:14:02,126
‫‏ليس الأمر وكأنهم فعلوا ذلك عمدًا.

165
00:14:03,551 --> 00:14:07,761
‫‏رعشة مع ثلاث رمشات؟

166
00:14:07,846 --> 00:14:09,466
‫‏ماذا يعني هذا؟

167
00:14:09,557 --> 00:14:11,977
‫‏أظن أن ذلك يعني أنها تشعر بالبرد الشديد.

168
00:14:12,685 --> 00:14:14,225
‫‏ما الذي يمكن أن يعنيه بخلاف ذلك؟

169
00:14:18,190 --> 00:14:20,860
‫‏ربما كانت تقصد لغتنا السرية التي ابتكرناها

170
00:14:20,943 --> 00:14:24,663
‫‏كي لا نزعجكما
‫‏بتصرفنا كثنائي أمامكما يا رفيقيّ.

171
00:14:25,406 --> 00:14:27,826
‫‏هل تمزحين؟ نحن سعيدان جدًا من أجلكما.

172
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
‫‏نعم، وهذا يجعلنا أكثر قابلية
‫‏لتحمّل كل المشاكل التي نمرّ بها.

173
00:14:31,078 --> 00:14:34,998
‫‏ما بينكما شيء رائع، لا تخفيا روعته.

174
00:14:35,082 --> 00:14:39,632
‫‏يا للعجب، هذا العناق يدفئ جسدي وقلبي.

175
00:14:39,712 --> 00:14:42,342
‫‏هذا مبتذل قليلًا، لكنه ظريف.

176
00:14:49,221 --> 00:14:51,601
‫‏ليس عليك أن تفعلي هذا يا "بامبي".

177
00:14:52,808 --> 00:14:54,688
‫‏بلى، ستفعل.

178
00:15:19,418 --> 00:15:20,838
‫‏دعني!

179
00:15:25,090 --> 00:15:26,380
‫‏اهرب يا "بن"!

180
00:15:26,467 --> 00:15:27,837
‫‏لن أتركها.

181
00:15:34,975 --> 00:15:37,685
‫‏توقف، ماذا تفعل؟ ستؤذيه!

182
00:15:38,896 --> 00:15:43,686
‫‏الرئيس لا يهتم لهذا،
‫‏لذا فهو لا يهمني أيضًا.

183
00:15:43,776 --> 00:15:45,566
‫‏لكن هذا يهمني.

184
00:15:52,952 --> 00:15:54,752
‫‏لا يمكنك التغلّب عليّ يا فتى.

185
00:16:01,877 --> 00:16:05,047
‫‏أعلم أنك مرغمة على هذا، إنه ليس خطأك.

186
00:16:12,721 --> 00:16:15,601
‫‏مهما حدث، أنا أسامحك يا "بامبي المرحة".

187
00:16:40,332 --> 00:16:41,832
‫‏نحن نحبك أيضًا يا "سامي".

188
00:16:41,917 --> 00:16:42,877
‫‏لا.

189
00:16:42,960 --> 00:16:44,250
‫‏أعني، نعم.

190
00:16:44,336 --> 00:16:46,876
‫‏لكن أحدهم يلاحقنا.

191
00:16:50,050 --> 00:16:52,390
‫‏يريدون أن يتبعونا؟ فليكن ذلك.

192
00:16:52,469 --> 00:16:56,019
‫‏فلندعهم يتبعوننا
‫‏إلى أكبر ديناصور آكل للحوم وُجد يومًا.

193
00:16:56,098 --> 00:16:59,388
‫‏ولكن كيف سيعرف السبينوصور
‫‏أن عليه أن يأكلهم بدلًا منا؟

194
00:16:59,476 --> 00:17:02,266
‫‏لن يعرف، لكننا نعرف أين نختبئ منه،

195
00:17:02,354 --> 00:17:03,734
‫‏وهم لا يعرفون.

196
00:17:10,237 --> 00:17:11,567
‫‏أين ذهبوا؟

197
00:17:39,266 --> 00:17:41,016
‫‏لماذا لا تعمل؟

198
00:17:45,647 --> 00:17:47,977
‫‏أعلم أنك تسمعينني.

199
00:17:49,193 --> 00:17:51,493
‫‏يمكنك فعلها، أنا واثق من ذلك.

200
00:17:52,362 --> 00:17:53,612
‫‏أؤمن بك.

201
00:17:59,536 --> 00:18:01,616
‫‏أحسنت يا فتاة، قاوميها.

202
00:18:08,670 --> 00:18:09,760
‫‏أعطني ذلك الشيء.

203
00:18:09,838 --> 00:18:11,378
‫‏سأتولى الأمر.

204
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
‫‏ستدفع ثمن هذا!

205
00:18:24,144 --> 00:18:25,154
‫‏"بامبي"؟

206
00:18:46,208 --> 00:18:47,538
‫‏ماذا…

207
00:18:54,967 --> 00:18:56,547
‫‏تحرّك، أسرع!

208
00:18:58,929 --> 00:19:01,139
‫‏إياكما أن تعودا!

209
00:19:03,392 --> 00:19:06,982
‫‏أظننا بتنا نعرف الآن
‫‏كيف نوقف التحكم بالديناصورات.

210
00:19:07,062 --> 00:19:09,152
‫‏لا أصدق أننا نجحنا.

211
00:19:09,231 --> 00:19:12,481
‫‏لا يمكن تدمير الصداقة الحقيقية.

212
00:19:27,332 --> 00:19:28,632
‫‏وجدتها!

213
00:19:30,586 --> 00:19:31,746
‫‏مرحى!

214
00:19:41,305 --> 00:19:42,595
‫‏اهربوا!

215
00:19:46,810 --> 00:19:48,400
‫‏ماذا يفعل؟

216
00:19:54,776 --> 00:19:56,066
‫‏لا.

217
00:19:56,153 --> 00:19:57,533
‫‏إنهما يتحكمان به.

218
00:20:04,286 --> 00:20:05,656
‫‏اهربوا!

219
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
‫‏ماذا تنتظر؟

220
00:20:38,528 --> 00:20:39,608
‫‏حصلت عليها.

221
00:20:39,696 --> 00:20:42,196
‫‏عظيم، والآن بالنسبة لهؤلاء…

222
00:20:54,002 --> 00:20:55,052
‫‏مهلًا.

223
00:20:56,463 --> 00:20:58,633
‫‏يجب أن ندمّر دارة هذه الأبواب.

224
00:21:01,468 --> 00:21:02,798
‫‏حينها سنُحتجز.

225
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
‫‏أي خيار لدينا؟

226
00:21:04,179 --> 00:21:07,219
‫‏لديهم "تورو" والسبينوصور،
‫‏نفدت مني الأفكار.

227
00:21:07,307 --> 00:21:09,057
‫‏ولكن ماذا عن "بن" و"بامبي"؟

228
00:21:10,227 --> 00:21:12,147
‫‏سنبقي بابًا واحدًا مفتوحًا من أجلهما.

229
00:21:12,229 --> 00:21:14,149
‫‏علينا فقط أن نحرص على ألّا يعبر أحد آخر.

230
00:21:15,983 --> 00:21:18,363
‫‏اذهبا وعطّلا منصات الإطعام
‫‏كي لا يجدونا عبرها.

231
00:21:18,443 --> 00:21:20,493
‫‏قابلانا في غرفة الضغط قرب الشلال بعد ذلك.

232
00:21:21,071 --> 00:21:22,451
‫‏- أمرك يا سيدي.
‫‏- عُلم.

233
00:21:47,514 --> 00:21:50,234
‫‏وحدة تخزين كما طلبت.

234
00:21:50,892 --> 00:21:53,522
‫‏كان يُفترض بك
‫‏أن تحضر لي أولئك الأولاد أيضًا.

235
00:21:53,603 --> 00:21:55,733
‫‏لا قيمة لهذه من دونهم.

236
00:21:55,814 --> 00:21:59,114
‫‏غيروا كلمة السر على الحاسوب.

237
00:22:00,944 --> 00:22:03,744
‫‏أحتاج إلى أولئك الأولاد.

238
00:22:06,908 --> 00:22:08,658
‫‏إذًا سنتركه مفتوحًا فحسب؟

239
00:22:08,744 --> 00:22:10,414
‫‏كيف سيعرف "بن" مكانه؟

240
00:22:10,495 --> 00:22:12,655
‫‏وكيف سنبقي الآخرين خارجه؟

241
00:22:14,916 --> 00:22:16,036
‫‏يجب أن نختبئ.

242
00:22:22,424 --> 00:22:24,514
‫‏- "بن"، "بامبي"!
‫‏- لا أصدّق.

243
00:22:25,635 --> 00:22:26,635
‫‏أحسنت يا "بن".

244
00:22:26,720 --> 00:22:28,350
‫‏شكرًا يا "داريوس".

245
00:22:28,430 --> 00:22:31,520
‫‏ولكن بكل صراحة، حظيت ببعض المساعدة.

246
00:22:39,232 --> 00:22:40,192
‫‏مرحبًا.

247
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

