﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:10,930
‫‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:55,764 --> 00:00:57,394
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏لـ(مايكل كرايتون)"

3
00:00:57,474 --> 00:00:59,144
‫‏أين تذهب؟

4
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
‫‏إنها خائفة.

5
00:01:05,273 --> 00:01:06,323
‫‏يجب أن نساعدها.

6
00:01:06,399 --> 00:01:08,779
‫‏ما بيدنا حيلة يا "داريوس".

7
00:01:13,615 --> 00:01:15,695
‫‏ألن تقضي عليها على الأقل؟

8
00:01:15,784 --> 00:01:17,914
‫‏تخلصها من عذابها؟

9
00:01:17,994 --> 00:01:19,044
‫‏لا.

10
00:01:19,662 --> 00:01:23,462
‫‏إنه مجرد تحفيز للأطفال
‫‏كي يبوحوا بكلمة السر.

11
00:01:23,541 --> 00:01:24,791
‫‏اذهبا واحصلا عليها.

12
00:02:05,458 --> 00:02:08,708
‫‏إن كان لا يمانع قتل "إيتي" الكبيرة،

13
00:02:08,795 --> 00:02:11,415
‫‏ماذا قد يفعل بنا ليحصل على كلمة السر؟

14
00:02:11,506 --> 00:02:13,046
‫‏بئسًا!

15
00:02:13,133 --> 00:02:15,973
‫‏إذًا إما أن نبقى ونواجه الموت المحتّم…

16
00:02:16,052 --> 00:02:18,182
‫‏أو أن نغادر الجزيرة.

17
00:02:18,972 --> 00:02:20,222
‫‏"بروكلين" على حق.

18
00:02:21,141 --> 00:02:22,771
‫‏علينا الوصول إلى القارب.

19
00:02:22,851 --> 00:02:24,231
‫‏حقًا؟

20
00:02:24,310 --> 00:02:26,730
‫‏بعد كل ما مررنا به؟

21
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
‫‏سنرفع الراية البيضاء

22
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
‫‏ونترك الديناصورات وحدها في ساحة المعركة؟

23
00:02:39,367 --> 00:02:41,037
‫‏ما زلنا لم نجد أثرًا لهم.

24
00:02:41,119 --> 00:02:44,579
‫‏كل دقيقة نهدرها على هؤلاء الأطفال
‫‏تعرّض صفقتي مع "بايوسين" للخطر.

25
00:02:44,664 --> 00:02:47,714
‫‏حان الوقت لنجرّب أسلوبًا جديدًا.

26
00:03:18,573 --> 00:03:19,993
‫‏انتشروا، وسنلتقي عند القارب!

27
00:03:23,745 --> 00:03:25,655
‫‏إنهم متجهون نحو القارب.

28
00:03:25,747 --> 00:03:27,707
‫‏لا تقلق، لن ينجحوا.

29
00:04:01,991 --> 00:04:04,621
‫‏لا تنتمي هذه إلى هنا.

30
00:04:15,046 --> 00:04:16,006
‫‏مهلًا!

31
00:04:17,966 --> 00:04:19,256
‫‏تمسّكا!

32
00:04:30,979 --> 00:04:32,059
‫‏أمسكت بك.

33
00:04:37,568 --> 00:04:39,948
‫‏تابعا طريقكما، سألقاكما عند القارب.

34
00:04:45,368 --> 00:04:46,698
‫‏هل فقدوا أثرنا؟

35
00:04:49,080 --> 00:04:50,750
‫‏هل يجيب هذا عن سؤالك؟

36
00:05:58,983 --> 00:06:00,073
‫‏أمسكت بك.

37
00:06:52,036 --> 00:06:55,156
‫‏فقدت التواصل مع "كاديناس" في المستودع.

38
00:06:55,248 --> 00:06:57,288
‫‏لا أثر للأطفال.

39
00:06:57,375 --> 00:07:01,085
‫‏نعلم أنهم متجهون نحو القارب،
‫‏لذا اعترض طريقهم،

40
00:07:01,170 --> 00:07:04,470
‫‏بدلًا من مطاردتهم في أرجاء الجزيرة!

41
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
‫‏هل تظن أن "بروكلين" على ما يُرام؟

42
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
‫‏الأمر تحت سيطرتها.

43
00:07:12,431 --> 00:07:14,231
‫‏غرفة الضغط أمامنا تمامًا.

44
00:07:20,231 --> 00:07:22,281
‫‏هيا.

45
00:07:22,358 --> 00:07:23,398
‫‏علينا…

46
00:07:24,402 --> 00:07:25,702
‫‏"داريوس"؟

47
00:07:42,128 --> 00:07:43,498
‫‏"داريوس".

48
00:07:47,008 --> 00:07:50,138
‫‏حالما أبدأ بصنع تلك الرقاقات لـ"بايوسين"،

49
00:07:50,219 --> 00:07:53,059
‫‏يمكن لهذه المجزرة
‫‏التي لا داعي لها أن تنتهي.

50
00:07:55,808 --> 00:07:58,308
‫‏لن تحصل على كلمة السر أبدًا.

51
00:07:59,729 --> 00:08:03,939
‫‏خاب أملي، لكني لم أتفاجأ.

52
00:08:04,650 --> 00:08:06,280
‫‏أنه المهمة.

53
00:08:16,078 --> 00:08:17,248
‫‏توقف!

54
00:08:35,932 --> 00:08:37,812
‫‏سأعطيك كلمة السر،

55
00:08:38,392 --> 00:08:39,392
‫‏لا تؤذه.

56
00:08:39,477 --> 00:08:41,097
‫‏لا يا "كينجي"، لا تفعل هذا.

57
00:08:51,656 --> 00:08:56,786
‫‏إنها "أسرة المخيم للأبد"،
‫‏لكن ضع رقم أربعة بدلًا من "إلى".

58
00:08:58,246 --> 00:09:00,786
‫‏كنت أعلم أنك ستفصح عنها في النهاية.

59
00:09:02,750 --> 00:09:05,380
‫‏تمّ البدء بتصنيع الرقاقات.

60
00:09:05,461 --> 00:09:08,921
‫‏لطالما كنت تواقًا لإرضائي.

61
00:09:19,058 --> 00:09:20,638
‫‏أعطيتك كلمة السر!

62
00:09:20,726 --> 00:09:23,436
‫‏أعتذر، لا أحب الأمور العالقة.

63
00:09:59,932 --> 00:10:01,182
‫‏"إيتي" الكبيرة؟

64
00:10:01,267 --> 00:10:02,477
‫‏إنها بخير.

65
00:10:02,560 --> 00:10:04,440
‫‏هيا يا "داريوس"، حان وقت الذهاب.

66
00:10:48,064 --> 00:10:49,074
‫‏مرحى!

67
00:10:49,815 --> 00:10:55,905
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام.

68
00:10:55,988 --> 00:10:57,278
‫‏مجددًا؟

69
00:10:57,365 --> 00:10:58,615
‫‏ماذا تعني بذلك؟

70
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
‫‏أثناء غيابك، بدأ المركز يخرج عن السيطرة،

71
00:11:01,327 --> 00:11:03,787
‫‏وحدث زلزال و…

72
00:11:03,871 --> 00:11:05,161
‫‏انطلق الغاز السام.

73
00:11:05,247 --> 00:11:09,457
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام.

74
00:11:09,543 --> 00:11:11,673
‫‏شيء ما يستنزف الكثير من الطاقة.

75
00:11:12,838 --> 00:11:14,878
‫‏- الرقاقات!
‫‏- تحذير، خلل فادح في النظام.

76
00:11:14,965 --> 00:11:18,925
‫‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك،
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

77
00:11:19,011 --> 00:11:20,351
‫‏إن حُمّل النظام فوق طاقته،

78
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
‫‏لن يتبقى أي مكان آمن على كامل الجزيرة.

79
00:11:23,182 --> 00:11:24,602
‫‏أوقفه إذًا يا أبي.

80
00:11:24,683 --> 00:11:25,813
‫‏لا أستطيع.

81
00:11:25,893 --> 00:11:28,273
‫‏فات الأوان، علينا أن نذهب.

82
00:11:28,354 --> 00:11:31,114
‫‏- مهلًا يا أبي!
‫‏- فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك.

83
00:11:31,190 --> 00:11:33,980
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

84
00:11:34,068 --> 00:11:36,568
‫‏- تحذير، خلل فادح في النظام.
‫‏- أبي!

85
00:11:36,654 --> 00:11:40,454
‫‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك،
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

86
00:11:41,075 --> 00:11:43,945
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام، فرط تحميل…

87
00:11:49,708 --> 00:11:50,878
‫‏أسرع!

88
00:11:50,960 --> 00:11:52,880
‫‏إن علم أي شخص أنني كنت مسؤولًا عن…

89
00:11:52,962 --> 00:11:57,172
‫‏هذا ما أنت قلق بشأنه؟ أصدقائي هناك!

90
00:11:57,800 --> 00:12:00,800
‫‏دائمًا ما تسمح لمشاعرك بالتشويش على حكمك.

91
00:12:00,886 --> 00:12:02,846
‫‏علينا أن نحمي سمعتنا.

92
00:12:04,223 --> 00:12:07,773
‫‏لا يهمك شيء سوى العمل، صحيح؟

93
00:12:07,852 --> 00:12:09,942
‫‏أنت لا تهتم لأمر الناس.

94
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‫‏حتى إنك لم تهتمّ لأمري قط!

95
00:12:12,523 --> 00:12:14,693
‫‏ليس لدينا وقت لهذا الآن.

96
00:12:14,775 --> 00:12:16,605
‫‏بعد ما حلّ بحديقة الديناصورات،

97
00:12:16,694 --> 00:12:19,614
‫‏حين ظننت أنني كنت ميتًا، هل بحثت عني حتى؟

98
00:12:19,697 --> 00:12:20,907
‫‏هل أشكّل أي أهمية لديك؟

99
00:12:21,490 --> 00:12:23,240
‫‏اصعد على متن الطائرة يا "كينجي".

100
00:12:27,288 --> 00:12:30,328
‫‏اصعد على متن الطائرة يا بنيّ!

101
00:12:31,083 --> 00:12:33,003
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام.

102
00:12:33,085 --> 00:12:37,335
‫‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك،
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

103
00:12:38,132 --> 00:12:40,892
‫‏لا يا أبي، سأبقى هنا.

104
00:12:43,012 --> 00:12:46,022
‫‏معهم، إنها عائلتي الحقيقية.

105
00:12:46,098 --> 00:12:49,888
‫‏خلل فادح في النظام،
‫‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك.

106
00:12:49,977 --> 00:12:52,767
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

107
00:13:06,619 --> 00:13:08,909
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام.

108
00:13:08,996 --> 00:13:12,326
‫‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك،
‫‏أخلوا المنشأة حالًا.

109
00:13:13,834 --> 00:13:15,384
‫‏تحذير، خلل فادح في النظام.

110
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
‫‏لا أصدق ذلك.

111
00:13:18,214 --> 00:13:19,554
‫‏نجح الأمر.

112
00:13:19,632 --> 00:13:22,512
‫‏- نجحت خطتنا!
‫‏- نعم، نجحنا!

113
00:13:22,593 --> 00:13:25,303
‫‏كنت متوترًا جدًا
‫‏عندما أفشى "كينجي" بكلمة السر لوالده.

114
00:13:26,013 --> 00:13:29,393
‫‏أعلم، كنت أخشى أن أفعّل الإنذار قبل أوانه.

115
00:13:29,475 --> 00:13:31,595
‫‏وحمدًا للرب أن "بن" تذكّر موقع

116
00:13:31,685 --> 00:13:33,935
‫‏صناديق عبوات الغاز المنوم في المستودع.

117
00:13:34,730 --> 00:13:37,690
‫‏من كان ليتوقع
‫‏أن تساعدنا ديناصورات الرابتور؟

118
00:13:41,695 --> 00:13:43,065
‫‏"كينجي"؟

119
00:13:44,198 --> 00:13:45,528
‫‏نجحنا.

120
00:13:45,616 --> 00:13:48,366
‫‏كانت مخاطرة عظيمة، لكنها أثمرت.

121
00:13:48,452 --> 00:13:50,752
‫‏والآن بفضلنا،

122
00:13:50,829 --> 00:13:54,539
‫‏يمكن لتلك الديناصورات أن تعيش بسلام.

123
00:15:13,579 --> 00:15:14,539
‫‏أحدهم قادم.

124
00:15:40,731 --> 00:15:41,731
‫‏"براند"؟

125
00:15:43,651 --> 00:15:44,651
‫‏"براند"!

126
00:15:52,117 --> 00:15:53,037
‫‏"داريوس"؟

127
00:15:53,702 --> 00:15:54,952
‫‏"داريوس"!

128
00:15:57,539 --> 00:15:58,709
‫‏"براند"!

129
00:16:10,052 --> 00:16:11,262
‫‏أيها الأطفال!

130
00:16:19,228 --> 00:16:20,308
‫‏افتقدتك يا صاح.

131
00:16:28,153 --> 00:16:31,703
‫‏حين كنت أخبرك أن تخرج من غرفتك أكثر،
‫‏لم أعن هذا.

132
00:16:36,745 --> 00:16:39,115
‫‏كان أبي ليفخر بك كثيرًا يا "دي".

133
00:16:41,375 --> 00:16:42,575
‫‏نحن جميعًا فخورون بك.

134
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
‫‏أخبرتني "ماي" أنها من أجرت الاتصال.

135
00:17:04,148 --> 00:17:06,438
‫‏اعتقلت الشرطة والدك.

136
00:17:08,694 --> 00:17:11,994
‫‏مع رحيل أمي وسجن أبي،

137
00:17:12,072 --> 00:17:14,492
‫‏أصبح التسوق لأيام الأعياد أسهل.

138
00:17:15,993 --> 00:17:17,753
‫‏أنا آسفة يا "كينج".

139
00:17:23,333 --> 00:17:26,553
‫‏هل تظن أن أباك سيخبر أي أحد عن الجزيرة؟

140
00:17:26,628 --> 00:17:27,588
‫‏لا.

141
00:17:27,671 --> 00:17:31,471
‫‏إن كان هناك شيء واحد
‫‏يهتم آل "كون" لأمره، فهو سمعتهم.

142
00:17:31,550 --> 00:17:33,050
‫‏ليس جميع آل "كون".

143
00:17:38,932 --> 00:17:40,892
‫‏كنت أعرف أنك ستعودين إلى رشدك.

144
00:17:40,976 --> 00:17:42,266
‫‏لا تفسد اللحظة.

145
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
‫‏وردنا للتو

146
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
‫‏أنه تمّ إنقاذ المدعوين بـ"سداسي (نوبلار)"،

147
00:18:14,760 --> 00:18:17,930
‫‏وسيلتم شملهم بعوائلهم
‫‏في مكان لم يُكشف عنه.

148
00:18:18,013 --> 00:18:20,063
‫‏إنهم على قيد الحياة.

149
00:18:20,140 --> 00:18:22,850
‫‏تحوم الشائعات بأن أولئك الستة لجؤوا

150
00:18:22,935 --> 00:18:25,475
‫‏في مجموعة من الأنفاق

151
00:18:25,562 --> 00:18:30,072
‫‏الممتدة تحت أرض الحديقة
‫‏المعروفة باسم حديقة الديناصورات.

152
00:18:45,999 --> 00:18:48,959
‫‏كنت أظن أنني
‫‏سبرت أغوار الديناصورات بالكامل.

153
00:18:50,587 --> 00:18:54,377
‫‏لكن في الحقيقة، لم أدرك كم كانت معلوماتي
‫‏ضحلة، إلى أن توقفت عن القراءة عنها،

154
00:18:55,634 --> 00:19:00,014
‫‏وعشت مع بقية الرفاق بينها، فأدركت

155
00:19:00,097 --> 00:19:01,887
‫‏أنه كان لديّ الكثير لأتعلمه عنها.

156
00:19:03,934 --> 00:19:05,354
‫‏ولغرابة الأمر،

157
00:19:05,435 --> 00:19:07,685
‫‏لا تختلف الديناصورات كثيرًا عني وعنكم.

158
00:19:08,856 --> 00:19:11,646
‫‏في داخلها، تريد ذات الأمور التي نريدها.

159
00:19:11,733 --> 00:19:15,703
‫‏الطعام والملاذ وحتى الأمان.

160
00:19:17,406 --> 00:19:18,866
‫‏ولكن الأهم من ذلك،

161
00:19:18,949 --> 00:19:22,869
‫‏إنها جزء من شيء أعظم منها،
‫‏مثل البشر تمامًا.

162
00:19:23,954 --> 00:19:27,044
‫‏سواء شققنا طريقنا بمفردنا
‫‏أو سافرنا في جماعات،

163
00:19:27,708 --> 00:19:30,088
‫‏لا أحد منا وحيد حقًا.

164
00:19:31,378 --> 00:19:34,168
‫‏وفي نهاية المطاف، جميعنا،

165
00:19:35,007 --> 00:19:38,467
‫‏من ديناصورات وبشر متشابهون،
‫‏نعيش الحياة سويًا.

166
00:19:42,639 --> 00:19:45,019
‫‏يمكن للعالم أن يكون مخيفًا.

167
00:19:45,100 --> 00:19:48,770
‫‏وتنهار الأمور في بعض الأحيان.

168
00:19:48,854 --> 00:19:51,694
‫‏لا أحد يدرك هذا أكثر
‫‏من "فتية (نوبلار) الستة".

169
00:19:51,773 --> 00:19:55,193
‫‏ولكن حين أفكر كيف نجونا، كيف ننجو جميعًا،

170
00:19:55,819 --> 00:19:59,909
‫‏فذلك عبر التعاون معًا، وفهم بعضنا بعضًا،

171
00:19:59,990 --> 00:20:04,200
‫‏وترك الأمور في صورة أفضل مما وجدناها.

172
00:20:04,286 --> 00:20:05,446
‫‏شكرًا لكم.

173
00:20:09,833 --> 00:20:12,043
‫‏عدد المشاهدات هذا غير معقول!

174
00:20:12,127 --> 00:20:14,757
‫‏هل يجب أن أبدأ بمناداتك بالنجم الآن؟

175
00:20:14,838 --> 00:20:18,968
‫‏"شكرًا لمشاهدتك يا (داينوفان 264)،

176
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
‫‏إنه لمفهوم خطأ في الحقيقة…"

177
00:20:21,595 --> 00:20:22,715
‫‏لا!

178
00:20:22,804 --> 00:20:26,314
‫‏أول قاعدة بالنسبة للإنترنت،
‫‏لا تردّ على التعليقات قط.

179
00:20:26,391 --> 00:20:28,521
‫‏بالإضافة إلى ذلك، إنه موعد محادثة الرفاق.

180
00:20:31,980 --> 00:20:33,650
‫‏مرحبًا يا صديقتيّ، كيف حال "تكساس"؟

181
00:20:34,233 --> 00:20:35,483
‫‏أحبها.

182
00:20:35,567 --> 00:20:38,697
‫‏التسكّع مع "سامي" وعائلتها رائع جدًا.

183
00:20:38,779 --> 00:20:40,819
‫‏بالإضافة إلى ذلك،
‫‏بعض الكليات التي زرتها هنا

184
00:20:40,906 --> 00:20:43,276
‫‏تملك برامج علم نفس رياضي مذهلة.

185
00:20:43,367 --> 00:20:45,907
‫‏وفي أوقات فراغنا، كنت أعلّمها رمي الوهق.

186
00:20:46,495 --> 00:20:48,535
‫‏بدأت أتقن ذلك حقًا.

187
00:20:53,460 --> 00:20:54,920
‫‏"بامبي"، ابتعدي عن…

188
00:20:55,003 --> 00:20:55,843
‫‏مرحبًا يا رفاق.

189
00:20:55,921 --> 00:20:57,511
‫‏ما زلت لا أصدق يا "بن"

190
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
‫‏أن والديك سمحا لك بقضاء الصيف
‫‏على جزيرتنا السرية.

191
00:21:00,342 --> 00:21:03,602
‫‏شرحت لهما بهدوء أنني راشد فعليًا

192
00:21:03,679 --> 00:21:05,719
‫‏ويمكنني اتخاذ قراراتي الخاصة.

193
00:21:05,806 --> 00:21:07,346
‫‏وأنا اتصلت بهما.

194
00:21:07,432 --> 00:21:10,232
‫‏شكرًا على شحنة اللحم الأخيرة يا "سامي".

195
00:21:10,310 --> 00:21:13,230
‫‏- أقدّر هذا كما هو واضح.
‫‏- لا شكر على واجب.

196
00:21:15,023 --> 00:21:16,573
‫‏وداعًا!

197
00:21:16,650 --> 00:21:19,400
‫‏من الرائع أنك
‫‏أبقيت هذا المكان حيًا يا "كينجي".

198
00:21:19,486 --> 00:21:21,986
‫‏أنتم من تبذلون جهدكم للحفاظ عليه،
‫‏أنا أدفع الفواتير فحسب.

199
00:21:22,572 --> 00:21:25,782
‫‏مرحبًا، لديّ وقت قصير فحسب،
‫‏أنا أحقّق في دليل.

200
00:21:27,286 --> 00:21:29,286
‫‏أحسنت يا "إستر ستون"!

201
00:21:30,205 --> 00:21:32,285
‫‏نعم، الأمر غريب جدًا.

202
00:21:32,374 --> 00:21:34,964
‫‏هل سمعت بعقار "لوكوود" يا "داريوس"؟

203
00:21:35,043 --> 00:21:36,673
‫‏تبعد عنك إلى الشمال قليلًا.

204
00:21:36,753 --> 00:21:38,513
‫‏لا، لماذا؟

205
00:21:38,588 --> 00:21:41,338
‫‏يقولون إن الديناصورات تمكنت بطريقة ما من…

206
00:21:41,425 --> 00:21:45,175
‫‏أصغ، لا أريد أن أقول المزيد
‫‏قبل أن يكون لديّ دليل ملموس.

207
00:21:45,262 --> 00:21:48,102
‫‏لعله مجرد مقلب، ابق متيقظًا فحسب.

208
00:21:48,181 --> 00:21:49,471
‫‏عُلم.

209
00:21:49,558 --> 00:21:52,018
‫‏عليّ الذهاب، سأتصل بك الليلة يا "كينجي".

210
00:21:54,021 --> 00:21:55,731
‫‏حسنًا، معلومة سريعة، أحبكم يا رفاق.

211
00:21:55,814 --> 00:21:57,654
‫‏حزم العناية في طريقها إليكم.

212
00:21:57,733 --> 00:21:59,153
‫‏أسرة المخيم للأبد!

213
00:21:59,234 --> 00:22:00,244
‫‏- وداعًا!
‫‏- أراكم لاحقًا!

214
00:22:00,319 --> 00:22:02,109
‫‏- إلى اللقاء جميعًا!
‫‏- إلى اللقاء!

215
00:22:02,195 --> 00:22:04,275
‫‏أنتما، قالت أمي إن العشاء جاهز.

216
00:22:04,364 --> 00:22:06,584
‫‏وإن لم تنزلا حالًا،

217
00:22:06,658 --> 00:22:08,988
‫‏لا يمكنني أن أعدكما
‫‏بأن يبقى أي من الفلفل الحار.

218
00:22:12,080 --> 00:22:14,040
‫‏ستردّ على تلك التعليقات، أليس كذلك؟

219
00:22:14,124 --> 00:22:15,334
‫‏القليل منها بعد فحسب.

220
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

