﻿1
00:00:04,379 --> 00:00:06,172
‫آل "سيمبسون"؟ ماذا؟

2
00:00:15,849 --> 00:00:18,309
‫"ليس من المبكر جدًا
‫التوقع بخصوص انتخابات 2016"

3
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
‫"ثلاثة أيام بلا حوادث"

4
00:00:46,629 --> 00:00:47,672
‫بئسًا!

5
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
‫أريد جعة!

6
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
‫يا إلهي! أحب مشاهدة تلك المرأة تحضر الجعة.

7
00:01:14,032 --> 00:01:14,991
‫أيّها الشقيّ!

8
00:01:17,869 --> 00:01:18,745
‫بئسًا!

9
00:01:32,217 --> 00:01:36,054
‫{\an8}"جمع تبرع مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية
‫موضوع هذا العام: الغرق في الديون"

10
00:01:36,179 --> 00:01:39,682
‫{\an8}يتوصلون دومًا إلى طرق جذابة تجعلنا ندفع

11
00:01:39,766 --> 00:01:43,019
‫{\an8}مقابل أشياء لا نحتاج إليها
‫لأطفال لم نكن نريدهم.

12
00:01:43,144 --> 00:01:44,771
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

13
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
‫"كمبيالات"

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,025
‫"ساعدوني"

15
00:01:50,401 --> 00:01:53,196
‫{\an8}رائع! حبال الصالة الرياضية من أعشاب البحر

16
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
‫{\an8}وشبكة كرة السلة من شباك الصيد.

17
00:01:57,826 --> 00:02:01,162
‫تبًا! بلاستيكية فحسب.
‫وهي أكثر صحة مما تجدوه في المحيط.

18
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
‫"صيد اليوم"

19
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
‫أتريدان شراء قميص "سبرينغفيلد" الابتدائية؟

20
00:02:05,667 --> 00:02:08,545
‫{\an8}لا أريد أن يُعرف أن أطفالي
‫ملتحقون بهذه المدرسة السيئة!

21
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
‫{\an8}لدينا قمصان لمدارس أخرى أيضًا.

22
00:02:11,756 --> 00:02:13,174
‫"(سبرينغفيلد أندوفر)
‫أكاديمية (فيليبس سبرينغفيلد)"

23
00:02:13,299 --> 00:02:15,718
‫يمكننا أن نرتديها
‫إلى المركز التجاري الجميل!

24
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
‫"مزاد المدرسة"

25
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
‫والآن حان الوقت
‫لتشغيل الأضواء والكاميرا وبدء المزاد!

26
00:02:25,145 --> 00:02:26,104
‫{\an8}لا كاميرات.

27
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
‫{\an8}أول ما نعرض للمزايدة دائمًا اختيار مفضل،
‫وجبة غداء مع المدير "سكينر".

28
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
‫{\an8}سأترك الطعام على عتبة دياركم وأقرع الجرس.

29
00:02:35,446 --> 00:02:36,406
‫{\an8}لنكمل.

30
00:02:36,531 --> 00:02:38,449
‫{\an8}القطعة التالية للمزاد
‫هي هذا المقعد الرائع،

31
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
‫صنعه طلابنا للصف الثاني يدويًا.

32
00:02:40,243 --> 00:02:41,119
‫"(رالف)"

33
00:02:41,327 --> 00:02:42,453
‫{\an8}لا تشتروه.

34
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
‫{\an8}اشتريت واحدًا العام الماضي
‫وكانت بنيته رديئة.

35
00:02:46,457 --> 00:02:48,251
‫{\an8}هل أسمع 50 دولارًا؟

36
00:02:50,086 --> 00:02:51,462
‫{\an8}أنزلوا أيديكم.

37
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
‫{\an8}إنها الطريقة الوحيدة لتغيير النظام.

38
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‫{\an8}مرحبًا؟ هل تتصلين من "إنجلترا"؟

39
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
‫{\an8}يمكنني وضعك على مكبر الصوت طبعًا.

40
00:03:01,181 --> 00:03:01,848
‫"اتصال وارد"

41
00:03:02,098 --> 00:03:05,101
‫أنا "إيدث نيكيرتويست"،
‫أرملة غريبة الأطوار.

42
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
‫{\an8}"صالة الرياضة"

43
00:03:06,227 --> 00:03:10,273
‫{\an8}أعرض ألف دولار لهذه التحفة!

44
00:03:12,025 --> 00:03:14,068
‫{\an8}بيعت للسيدة "نيكيرتويست"
‫الغامضة وغير المؤكد هويتها.

45
00:03:14,152 --> 00:03:15,111
‫{\an8}"بيعت"

46
00:03:15,195 --> 00:03:18,948
‫القطعة التالية. ستعزف فرقتنا المدرسية
‫معزوفة من اختياركم.

47
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
‫{\an8}أعرض أربعة آلاف دولار!

48
00:03:21,492 --> 00:03:24,954
‫{\an8}يبدو أن نظامنا الشمسي النموذجي
‫سيحصل أخيرًا على أرض!

49
00:03:26,289 --> 00:03:28,666
‫{\an8}"بيع: يجزّ العشب بلا قميص"

50
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
‫{\an8}وهذا يختتم مزاد الليلة،

51
00:03:33,254 --> 00:03:38,259
‫{\an8}الذي جمع للمدرسة رقمًا قياسيًا
‫قدره 116 ألف دولار!

52
00:03:39,761 --> 00:03:43,473
‫{\an8}وكل هذا المكسب غير المتوقع
‫بفضل صديقتنا الجديدة العزيزة على الهاتف.

53
00:03:44,515 --> 00:03:45,892
‫مرحبًا يا أحبائي!

54
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
‫{\an8}يراودني شعور سيئ حيال هذا.

55
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
‫أنا السيدة "نيكيرتويست".

56
00:03:50,980 --> 00:03:54,609
‫ولقد حظيت بوقت ممتع على حسابكم.

57
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
‫{\an8}لماذا أصدّق كل ما أسمعه بلهجة بريطانية؟

58
00:03:59,656 --> 00:04:03,826
‫{\an8}لقد أرانا السخف بكل أشكاله!

59
00:04:04,327 --> 00:04:06,287
‫ارتديت هذا طوال الليل هباء؟

60
00:04:11,668 --> 00:04:14,504
‫{\an8}سيد "سيمبسون"،
‫أعرف أنك لست من آباء مدرستنا الأكثر ثراء،

61
00:04:14,587 --> 00:04:17,048
‫{\an8}لكنك بالتأكيد ستفي بالديون الهائلة لابنك.

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
‫{\an8}لم لا؟ طبعًا.

63
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
‫{\an8}حتى لو لم يكن لديّ التزام قانوني بالدفع،

64
00:04:21,886 --> 00:04:24,055
‫{\an8}فمن الواضح أنه الصواب الذي ينبغي عمله.

65
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
‫هنا ألف دولار

66
00:04:27,225 --> 00:04:31,062
‫وألفي دولار وثلاثة آلاف دولار…

67
00:04:31,771 --> 00:04:35,358
‫أحتاج إلى مزيد من النقود!
‫سأذهب إلى ماكينة الصرافة غير المرئية!

68
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
‫ماذا؟ رسوم دولارين لمصرف غير شبكي؟

69
00:04:42,615 --> 00:04:43,992
‫"سكينر"!

70
00:04:44,117 --> 00:04:44,951
‫"مراقب امتحانات حديث"

71
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
‫- نعم يا سيدي؟
‫- لقد سُررت جدًا

72
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
‫بعملك الليلة الماضية.

73
00:04:48,371 --> 00:04:50,415
‫- حقًا؟
‫- لا. خدعتك مجددًا.

74
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
‫لقلت إنك كنت غبيًا كعمود،

75
00:04:52,125 --> 00:04:56,296
‫لكن على الأقل يمكنك وضع لافتة على عمود
‫تقول، "الفراولة الطازجة بعد كيلومتر ونصف."

76
00:04:56,504 --> 00:04:58,881
‫إنك مغفل مرتدي لبدلة لا تناسبك.

77
00:04:59,382 --> 00:05:00,842
‫يجب أن تعرف أن كتفيّ متدليتان.

78
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
‫عفوًا، ماذا قلت؟

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
‫لقد قلت إن كتفيّ متدليتان.

80
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
‫وأنا هكذا منذ عُلقت من إبطيّ

81
00:05:06,973 --> 00:05:08,516
‫في سجن في "فيتنام الشمالية".

82
00:05:08,808 --> 00:05:10,560
‫لم أكن أعرف ذلك.

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
‫قد تملأ قائمة الأشياء التي لا تعرفها

84
00:05:12,687 --> 00:05:14,230
‫أسبوعًا من الإعلانات الصباحية،

85
00:05:14,314 --> 00:05:16,316
‫وما سيتبقى يكفي
‫ليكون نشرة إعلانية تُرسل إلى المنازل.

86
00:05:16,524 --> 00:05:18,818
‫ليست هناك حاجة إلى المبالغة يا "سيمور".

87
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
‫إن كنت تظن أن التعامل
‫مع "بارت سيمبسون" سهلًا،

88
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
‫لم لا تعلّمه بنفسك؟

89
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
‫أخبره يا "سيمور".

90
00:05:25,658 --> 00:05:28,161
‫كما قال أحد الرجال لرجل ذو لحية،

91
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
‫"الموت للطغاة."

92
00:05:30,330 --> 00:05:31,831
‫هل تقصد "بوث" والرئيس "لينكولن"؟

93
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
‫أنا لست مدرس التاريخ.

94
00:05:34,500 --> 00:05:35,585
‫بعد الآن.

95
00:05:36,210 --> 00:05:39,839
‫حسنًا. سأتولى تعليم "بارت سيمبسون" شخصيًا

96
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
‫ولأول مرة سيتعلّم ذلك الصبي شيئًا ما.

97
00:05:43,468 --> 00:05:46,387
‫إن سمحت لي الآن، أتوقع مكالمة مهمة

98
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
‫وتغطية الهاتف النقال هنا متقطعة.

99
00:05:51,809 --> 00:05:53,644
‫أحسنت صنعًا يا "سيمور".

100
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
‫أظن أن هناك بعض القوة بداخلك مع ذلك.

101
00:05:56,856 --> 00:05:59,400
‫بينما لا أزال بقوتي،
‫سأتصل بخدمة تنظيف السجاجيد

102
00:05:59,484 --> 00:06:01,944
‫وأخبرهم بأن رواقنا لا يُحسب كغرفة.

103
00:06:04,364 --> 00:06:09,035
‫مرحبًا؟ هل "أندريه" موجود؟ نعم، سأنتظر.

104
00:06:11,996 --> 00:06:16,209
‫أعرف أنه يمكنني أن أكون مشرفًا،
‫فالإشراف سهل لي. لكن التعليم؟

105
00:06:16,459 --> 00:06:17,752
‫لقد مرت سنوات.

106
00:06:17,919 --> 00:06:21,297
‫وكلانا يعرف كيف انتهت الأمور،
‫أليس كذلك يا "غاري"؟

107
00:06:23,341 --> 00:06:26,594
‫أنتم الذين يُطلق عليكم نادي الفطور إذًا.

108
00:06:26,719 --> 00:06:29,013
‫غرفة خاطئة. نحن نادي القتال.

109
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
‫الحمد للرب
‫أنهم لم يفعلوا شيئًا منذ ذلك الحين.

110
00:06:43,403 --> 00:06:44,570
‫"مكتبة (سبرينغفيلد)"

111
00:06:45,571 --> 00:06:48,241
‫ستدرس معي الآن يا "سيمبسون".

112
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
‫القذارة ذاتها مع اختلاف طريقة تقديمها.

113
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
‫سنبدأ بالتاريخ الأمريكي.

114
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫أنا متأكد من أنك تعرف من هؤلاء السادة.

115
00:06:56,416 --> 00:06:57,041
‫{\an8}"(واشنطن)"

116
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‫{\an8}رجل الدولار ورجل الخمسة دولارات.

117
00:06:58,584 --> 00:06:59,252
‫{\an8}"(لينكولن)"

118
00:06:59,794 --> 00:07:01,254
‫{\an8}رجل الفضيحة الجنسية و"ويل فيرل" ورجل أسود.

119
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
‫{\an8}"(كلينتون)، (بوش)، (أوباما)"

120
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
‫{\an8}"(تي روزفلت)"

121
00:07:07,176 --> 00:07:09,971
‫ماذا إن أخبرتك يا "بارت" أن أحد الرؤساء

122
00:07:10,054 --> 00:07:11,722
‫كان راعيًا للبقر فعلًا؟

123
00:07:11,806 --> 00:07:14,308
‫سأتظاهر كأنني مهتم،
‫لكن من داخلي سأشعر بالملل.

124
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
‫هذا مكان جيد لنبدأ منه.

125
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
‫قضية جوهرية كبيرة الآن أمام شعبنا…

126
00:07:18,771 --> 00:07:20,356
‫{\an8}"(مورنينجز أون هورس باك)
‫(ثيودور ريكس)"

127
00:07:20,440 --> 00:07:23,484
‫"(رجل وخطة وقناة)
‫أفضل 800 جناس عكسي محبوب لـ(تيدي روزفلت)"

128
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
‫…يمكن ذكرها بإيجاز.

129
00:07:25,278 --> 00:07:28,906
‫إنها، هل الشعب الأمريكي
‫مؤهل ليكون حاكم نفسه

130
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
‫وقائد نفسه ومتحكمًا في نفسه؟

131
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
‫"منشئ القناة، مستكشف"

132
00:07:32,410 --> 00:07:34,120
‫أظن أنهم مؤهلون. خصومي لا يظنون ذلك.

133
00:07:34,203 --> 00:07:35,621
‫"رياضي، والد الجذابة"

134
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
‫كان "روزفلت" هذا مثيرًا للاهتمام نوعًا ما.

135
00:07:38,749 --> 00:07:40,960
‫هل تعرف أنه كان عقيدًا في الجيش؟

136
00:07:41,085 --> 00:07:42,795
‫غير معقول!

137
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
‫وذات مرة في أثناء إلقاء خطاب،
‫أطلق عليه حارس صالون النار،

138
00:07:46,048 --> 00:07:49,093
‫لكن "تيدي" أنهى خطابه
‫قبل التوجه إلى المستشفى!

139
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
‫أنا غاضب منك لسبب ما.

140
00:08:01,439 --> 00:08:05,318
‫"تيدي".

141
00:08:05,443 --> 00:08:08,654
‫لم أقل هذا قبلًا، لكني أتوق لمعرفة المزيد.

142
00:08:17,705 --> 00:08:20,666
‫قتل "تيدي روزفلت"
‫عددًا من الإسبان في يوم واحد

143
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
‫أكثر مما قتل معظم الناس طوال حياتهم.

144
00:08:23,377 --> 00:08:26,964
‫أكره أن أقول هذا يا "بارت"،
‫لكن المكتبة على وشك الإغلاق.

145
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
‫حقًا؟ أردت أن أتعلم المزيد
‫عن تفكيك اتحاد الشركات.

146
00:08:30,259 --> 00:08:32,011
‫تلقي هذه الضربة يا "ستاندرد أويل"!

147
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
‫غدًا يا بنيّ.

148
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
‫حسنًا، لقد تعلمت الكثير اليوم.

149
00:08:36,182 --> 00:08:39,227
‫سأعود إلى البيت
‫وأدع التلفاز يفسد كل المعلومات ببطء.

150
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
‫ليس بهذه السرعة!

151
00:08:41,145 --> 00:08:43,648
‫آمن "تيدي روزفلت"
‫أنه يمكن للمرء التعلم من الكتب،

152
00:08:43,814 --> 00:08:47,902
‫لكنه آمن أيضًا أنه يمكنك التعلم
‫بالقدر نفسه من خارج المنزل.

153
00:08:48,069 --> 00:08:50,696
‫ظننت أن المعلمين
‫يخرجون فقط للتدخين والبكاء.

154
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
‫نعم.

155
00:08:52,365 --> 00:08:56,327
‫هل سبق لك أن رأيت حصانًا
‫لم يكن والدك يراهن عليه يا بنيّ؟

156
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
‫- لا يا سيدي.
‫- تعال معي.

157
00:09:03,626 --> 00:09:06,546
‫إذًا يا "بارت"، ماذا تعلمت حتى الآن؟

158
00:09:06,671 --> 00:09:09,757
‫عندما تتغوط الخيول،
‫فإنها لا تتوقف، بل تستمر في المشي.

159
00:09:09,882 --> 00:09:12,885
‫نعم. حسنًا، إليك حقيقة ممتعة أخرى لك.

160
00:09:12,969 --> 00:09:18,015
‫حولك حديقة وطنية أنشأها "تيدي روزفلت".

161
00:09:19,892 --> 00:09:23,312
‫رائع! وأنا الذي ظننت أن الرب خلق كل هذا!

162
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
‫شكرًا لتصحيح الأمر لي.

163
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
‫انتظر، لم أقصد ذلك.

164
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
‫لقد ملأت رأسي
‫بمواضيع براز الحصان والإلحاد!

165
00:09:29,569 --> 00:09:32,071
‫وطوال هذه السنوات،
‫كنت أظن أنني لا أستطيع التعلم.

166
00:09:32,196 --> 00:09:33,656
‫لنتوقف عن الحديث الآن.

167
00:09:35,032 --> 00:09:38,286
‫"رجل كفؤ بما يكفي لإراقة دمه من أجل وطنه

168
00:09:38,369 --> 00:09:41,706
‫هو كفؤ بما يكفي
‫لكي يعطى قدرًا من العدل بعدها."

169
00:09:41,956 --> 00:09:44,041
‫أقتبس مما قاله
‫رئيسنا السادس والعشرين يا "ليز".

170
00:09:44,125 --> 00:09:46,043
‫يمكنك الاستفادة قليلًا
‫من "تيدي روزفلت" في حياتك.

171
00:09:46,210 --> 00:09:49,839
‫لقد عانيت مرحلة "تيدي روزفلت"
‫عندما كنت في الصف الأول.

172
00:09:49,964 --> 00:09:53,301
‫والآن أدركت
‫أن أعظم "روزفلت" هو "فرانكلين".

173
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
‫هراء!

174
00:09:54,510 --> 00:09:56,887
‫لقد حمى "تيدي روزفلت"
‫الحيوانات البرية الأمريكية.

175
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
‫نعم، حتى يتسنى له قتلها بنفسه.

176
00:09:59,307 --> 00:10:02,935
‫قاد "فرانكلين روزفلت" هذه البلاد خلال
‫الكساد الاقتصادي والحرب العالمية الثانية.

177
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
‫- وجهه على قطعة نقدية!
‫- وجهه على جبل!

178
00:10:05,479 --> 00:10:09,233
‫كرهت آل "روزفلت" وجميع سلالات العائلات.

179
00:10:09,483 --> 00:10:13,613
‫آل "كينيدي" وآل "بوش"
‫و"جون فويت" و"أنجلينا جولي"

180
00:10:13,696 --> 00:10:16,949
‫والعمدة "دايلي" وابنه الحذق "ذا دايلي شو"!

181
00:10:17,074 --> 00:10:19,035
‫هذا كثير من الغضب يا جدي.

182
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
‫إنني أحب "ستيفن كولبير"
‫وذلك لأنني لا أفهم نكاته.

183
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
‫وفي الأول من يوليو عام 1898،

184
00:10:26,292 --> 00:10:29,170
‫العقيد "ثيودور روزفلت"
‫وفرقته "الفرسان القساة"

185
00:10:29,253 --> 00:10:32,089
‫احتلوا تل "سان خوان" وحرروا "كوبا".

186
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
‫نعم "كوبا"! لا "كاسترو"!

187
00:10:34,925 --> 00:10:38,346
‫أحب "تيدي روزفلت"
‫لأنه عانى الربو عندما كان صغيرًا.

188
00:10:38,471 --> 00:10:40,806
‫أنا أحبه لأنه قال كلمة "متنمر".

189
00:10:40,931 --> 00:10:44,018
‫لقد عرف الرجل
‫كيف يرتدي بنطال ركوب الخيل بروعة!

190
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
‫ربما يسمح المشرف "تشالمرز"
‫لكم بأن تجلسوا معنا في دروسنا.

191
00:10:47,146 --> 00:10:48,689
‫الحقوا بي يا رجال!

192
00:10:48,814 --> 00:10:50,775
‫متنمر!

193
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
‫"(تشالمرز)"

194
00:10:53,486 --> 00:10:57,698
‫يسعدني أن تشاركوننا تجربتنا
‫في التعليم الرجولي يا أولاد.

195
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
‫في الحقيقة، إن مدارسنا الحديثة هذه الأيام
‫قد خذلتكم تمامًا.

196
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
‫المدرسة أفشلتني؟

197
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
‫هل يجب على المدرسة
‫أن تدخل "جيمبو" لفصل صيفي؟

198
00:11:09,752 --> 00:11:10,878
‫انظروا إليه يا أولاد.

199
00:11:11,003 --> 00:11:14,715
‫إنه طائر كناري
‫في منجم الفحم لإمبراطورية تحتضر.

200
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
‫أنتم في منجمي للفحم الآن أيها السفلة!

201
00:11:17,760 --> 00:11:20,721
‫نعم. يتخلف الأولاد في كل مادة،

202
00:11:20,805 --> 00:11:24,642
‫لأن فصولنا الدراسية
‫موجهة بالكامل تجاه الفتيات.

203
00:11:24,809 --> 00:11:29,063
‫تتعلق كلها بالمشاعر وتقدير الاختلافات.

204
00:11:29,271 --> 00:11:31,982
‫ولكنني أحببت قراءة "لمن الجيد أن نبكي!"

205
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
‫حسنًا، ليس جيدًا أن نبكي!

206
00:11:35,277 --> 00:11:37,905
‫يحتاج الأولاد إلى الاستكشاف وبناء الأشياء،

207
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
‫تدمير هذه الأشياء وبنائها مجددًا.

208
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
‫يبدأ درسنا الأول يوم السبت،

209
00:11:43,369 --> 00:11:46,789
‫برحلة ليوم كامل إلى غابة "سبرينغفيلد".

210
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
‫تقول الأسطورة إن "تيدي روزفلت"
‫زار هذه الغابة…

211
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
‫{\an8}"حيوانات اصطادها (روزفلت)"

212
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
‫{\an8}…وأضاع زوجًا من عدساته المعروفة.

213
00:11:52,962 --> 00:11:56,382
‫سنبدأ رحلتنا في عطلة نهاية الأسبوع هذه
‫بالبحث عن تلك العدسات.

214
00:11:57,967 --> 00:12:02,805
‫كل هذا جيد، لكن عليّ أن أعرف،
‫ماذا تكون العدسات؟

215
00:12:02,888 --> 00:12:04,056
‫نظارة.

216
00:12:06,100 --> 00:12:09,937
‫لقد وجدت غسالة هنا ذات مرة
‫لا يزال بداخلها ملابس.

217
00:12:11,063 --> 00:12:15,568
‫هذا المكان بجمال علبة جعة "كورز".

218
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
‫النوع نفسه الذي كان يتركه والدي
‫داخل حوض الاستحمام.

219
00:12:18,863 --> 00:12:21,198
‫ليس هناك آباء سيئون في البرية يا فتى.

220
00:12:38,674 --> 00:12:42,386
‫أتعرف يا "بارت"؟ أكثر ما أفتقده في الصباح
‫هي حبيبتي "روزماري".

221
00:12:42,636 --> 00:12:45,431
‫لقد كانت تبدو رائعة وهي ترتدي منامتها.

222
00:12:48,768 --> 00:12:50,936
‫يا مغفلون!

223
00:12:55,941 --> 00:12:58,986
‫لقد وجدتها! نظارة "تيدي روزفلت".

224
00:12:59,779 --> 00:13:01,322
‫أحسنت صنعًا يا "مونتز"!

225
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
‫هل يمكن أن تكون هذه
‫اللحظة التي تغيّر حياتي تمامًا؟

226
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
‫اللحظة التي…

227
00:13:09,246 --> 00:13:11,040
‫الجاذبية سيئة!

228
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
‫لقد اصطحبت الأولاد
‫إلى رحلة برية غير مصرّح بها يا "غاري"،

229
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
‫وانظر إلى ما حدث!

230
00:13:18,547 --> 00:13:21,926
‫أُصيب بتورمات وكدمات ودخلت شوكة في بنطاله،

231
00:13:22,009 --> 00:13:23,511
‫ما المشكلة الكبيرة؟

232
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
‫مشكلتي الكبيرة هي أنني سأقاضيك.

233
00:13:26,138 --> 00:13:29,016
‫حصلت على أحد المحامين المكسيكيين
‫من إعلانات الحافلة.

234
00:13:29,099 --> 00:13:33,187
‫قال بالإسبانية إنه سيأخذ عشرين بالمئة.
‫أيًا كان ذلك.

235
00:13:33,854 --> 00:13:36,690
‫لقد رأيت صورتي على جانب الحافلة.

236
00:13:36,816 --> 00:13:40,069
‫وإنني لا أبتسم لأنني خسرت قضية ما.

237
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
‫سآخذ كل ما بحوزتك من عملة البيزو.

238
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
‫كيف عرفت أننا نقبض أموالنا بالبيزو؟

239
00:13:46,659 --> 00:13:47,952
‫"المدير (سكينر)"

240
00:13:48,619 --> 00:13:50,621
‫لقد سلبوني وظيفتي يا أولاد.

241
00:13:51,831 --> 00:13:54,542
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

242
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
‫"حافلة المدرسة"

243
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
‫- إلى أين أيها الرئيس؟
‫- قد فحسب.

244
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
‫ربما من الجيد أن نبكي.

245
00:14:18,607 --> 00:14:20,526
‫من يستطيع تسمية ثلاثة أنواع من الصخور؟

246
00:14:21,527 --> 00:14:22,486
‫"بارت سيمبسون"؟

247
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
‫كان "تشالمرز" ليأخذنا إلى الخارج
‫لرؤية الصخور.

248
00:14:26,240 --> 00:14:29,118
‫يمكنك رؤية الصخور
‫في صفحة 32 من كتابك للعلوم.

249
00:14:29,243 --> 00:14:30,953
‫صفحة رقم 32 مفقودة من كتابي.

250
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
‫ضع رأسك على الطاولة وأغلق عينيك.

251
00:14:33,706 --> 00:14:36,709
‫طاولتي لزجة بالصودا
‫من الفتى الذي جلس عليها قبلي.

252
00:14:36,834 --> 00:14:37,626
‫افعل كما أقول!

253
00:14:53,309 --> 00:14:56,687
‫سمكة غبية! ألا تريدين أن تكوني عشاءي؟

254
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
‫مرحبًا يا "غاري".

255
00:14:59,523 --> 00:15:02,693
‫"سيمبسون"، إنك تنظر
‫إلى رجل لم يكن جيدًا كفاية

256
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
‫لأسوأ مدرسة حكومية في "أمريكا".

257
00:15:05,529 --> 00:15:07,615
‫حسنًا، ما كان ليفعل "تيدي روزفلت"؟

258
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
‫أنا لست "تيدي روزفلت" يا بنيّ.

259
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
‫أنا لست حتى "كيرميت روزفلت".

260
00:15:16,290 --> 00:15:19,043
‫أدعو هذا الاجتماع لإخوان النظارة للانعقاد.

261
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
‫مهمتنا أن نعيد لـ"تشالمرز" وظيفته.

262
00:15:22,129 --> 00:15:24,048
‫موافقون!

263
00:15:24,131 --> 00:15:28,344
‫"بارت"، أريد أن أسألك عن شيء
‫قرأت عنه في مجلة.

264
00:15:28,469 --> 00:15:31,388
‫أأنتم يا أولاد
‫تتنمّرون على بعضكم البعض إلكترونيًا؟

265
00:15:31,513 --> 00:15:32,765
‫كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟

266
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
‫نحن في المكان نفسه وليست لدينا أي حواسيب.

267
00:15:37,019 --> 00:15:40,147
‫- لقد أحسنت التربية يا "مارج"!
‫- هذا عظيم يا "هومي"!

268
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
‫تعال وتناول بعض المثلجات مع الكعك!

269
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
‫إلى اللقاء أيها الفاشلون.

270
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
‫أفكر في أمر كبير.

271
00:15:45,444 --> 00:15:49,406
‫كبير جدًا
‫لدرجة أنه يتضمن أن نحتلّ المدرسة بأكملها

272
00:15:49,573 --> 00:15:53,077
‫ولن نسلّمها حتى يستعيد "تشالمرز" وظيفته.

273
00:15:53,744 --> 00:15:56,246
‫"بارت"، لدى والدتك بعض الشبهات

274
00:15:56,330 --> 00:15:58,540
‫حول اجتماعكم جميعًا داخل منزل الشجرة.

275
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
‫حسنًا يا أبي، ما دمت مهتمًا بنا،

276
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
‫- فربما يجب عليّ أن أخبرك…
‫- "مارج"!

277
00:16:03,754 --> 00:16:07,049
‫لقد ذابت مثلجاتي
‫ولم أنته من تناول كعكتي بعد!

278
00:16:07,216 --> 00:16:08,926
‫تعال وخذ المزيد!

279
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
‫يجب أن تكون في حياتكم امرأة.

280
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
‫{\an8}"الثلاثاء، 9:37 صباحًا"

281
00:16:12,680 --> 00:16:13,555
‫"المكتب الرئيسي"

282
00:16:13,681 --> 00:16:16,392
‫أنا أفكر في تعاطي المخدرات.

283
00:16:16,517 --> 00:16:20,020
‫هل ستعطي المدرسة مشورة في ذلك
‫أم ستكون ضده؟

284
00:16:20,145 --> 00:16:23,107
‫ستكون ضده بقوة. أتريد قراءة هذا الكتيب؟

285
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
‫"وافق لترفض لتوافق على المخدرات"

286
00:16:25,901 --> 00:16:28,153
‫هل ستقرأينه معي؟

287
00:16:30,447 --> 00:16:33,993
‫كما ترى، تناول هذا الفتى المخدرات
‫مما تسبب في انحدار درجاته.

288
00:16:34,910 --> 00:16:35,828
‫نعم.

289
00:16:46,463 --> 00:16:49,466
‫هناك سيارة أضواءها تعمل في موقف المدرسين.

290
00:16:52,511 --> 00:16:55,639
‫طراز أواخر التسعينيات
‫وبها بقع قهوة في المقعد الأمامي

291
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫وهناك وصفات طبية كثيرة في المقعد الخلفي.

292
00:17:11,030 --> 00:17:12,489
‫ماذا تفعل يا "بارت"؟

293
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
‫نحتلّ المدرسة. وجميع الأطفال في الداخل.

294
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
‫ماذا؟ سأخبر أمي!

295
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
‫عظيم، يمكنك إخبارها من هاتف الخزانة.

296
00:17:19,955 --> 00:17:23,042
‫مرحبًا يا أمي؟ لن تصدّقي ما يفعله "بارت".

297
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
‫هل يُوجد هاتف هناك حقًا؟

298
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
‫"حان وقت التغيير
‫(رالف) لمنصب رئيس الطلبة"

299
00:17:27,087 --> 00:17:28,297
‫طفولية تمامًا.

300
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
‫أيها المعلمون!

301
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
‫لقد احتل إخوان النظارة المدرسة!

302
00:17:35,846 --> 00:17:39,016
‫لا، أرجوك!
‫لا ترغمنا على بدء عطلتنا الأسبوعية مبكرًا.

303
00:17:39,141 --> 00:17:40,559
‫شيكات رواتبنا بالداخل.

304
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
‫لماذا لم أشترك في الإيداع الفوري؟

305
00:17:48,025 --> 00:17:52,071
‫افتح الباب حالًا يا "بارت"
‫وإلا سأهز مقبض الباب إلى الأبد!

306
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
‫كما تشاء، لقد غطيناه بالمخاط.

307
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
‫اللعنة! اكسر الباب يا "ويلي".

308
00:18:02,998 --> 00:18:04,875
‫ليس بهذه السرعة!

309
00:18:05,125 --> 00:18:07,377
‫تراجعوا وإلا ستتحطم آلة التصوير!

310
00:18:08,087 --> 00:18:10,923
‫يا إلهي! لدينا رهن لـ30 سنة
‫على آلة التصوير تلك!

311
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
‫أوقف جرارك يا "ويلي".

312
00:18:13,133 --> 00:18:16,345
‫لا يمكنك إيقافه وتشغيله بهذه البساطة!

313
00:18:18,806 --> 00:18:19,765
‫أظن أنه يمكنك.

314
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
‫حسنًا، علينا أن نبقى مركزين.

315
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
‫اجمع الطلاب في الصالة الرياضية يا "جيمبو".

316
00:18:23,602 --> 00:18:25,729
‫"ملهاوس"، خذ غفوة.
‫لأنك ستصبح متعكر المزاج.

317
00:18:25,896 --> 00:18:27,022
‫لن يحدث!

318
00:18:33,403 --> 00:18:35,114
‫"(فوكس نيوز)"

319
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
‫شاهدوا "هانيتي" الليلة في الثامنة.

320
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
‫مطاردة بعد المدرسة؟

321
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
‫معكم "كينت بروكمان"
‫من خارج مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية

322
00:18:43,622 --> 00:18:45,874
‫مع والدي زعيم المحتلين "بارت سيمبسون".

323
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
‫إنه ليس فتى شريرًا.

324
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
‫لقد حصل على معلّم تمكن أخيرًا من تعليمه

325
00:18:50,379 --> 00:18:51,880
‫وهم طردوه.

326
00:18:52,047 --> 00:18:54,842
‫- هل تغطّون صورتي؟
‫- نعم، أخشى ذلك.

327
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
‫أقل ما يمكنني استخلاصه من هذا الكابوس

328
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
‫هو ظهوري لبعض الوقت في الأخبار المحلية.

329
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
‫إنها طريقتي الخاصة
‫لإرسال تهاني عيد الميلاد.

330
00:19:00,764 --> 00:19:03,308
‫عيدًا سعيدًا للجميع! عائلتنا بخير.

331
00:19:04,184 --> 00:19:05,853
‫عليك رؤية هذا يا صاح.

332
00:19:07,688 --> 00:19:09,940
‫انتباه يا إخوان النظارة.

333
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
‫"شرطة"

334
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
‫إننا نأمركم بإخلاء المدرسة فورًا

335
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
‫ومن ثم تعودون إلى المدرسة حيث تنتمون.

336
00:19:15,696 --> 00:19:18,240
‫يجب أن أعرف أولًا أنهم سيعيدون "تشالمرز".

337
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين!

338
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
‫أو الذين يمدّوننا
‫بأزيائنا الرسمية وأسلحتنا.

339
00:19:23,287 --> 00:19:24,746
‫إنما ندفع بما يأمرون.

340
00:19:24,955 --> 00:19:26,707
‫دعني أتحدث إلى الفتى!

341
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
‫لقد حان الوقت للانسحاب يا بنيّ.

342
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
‫عندما قابلتك،
‫لم تكن سوى شخصًا صانعًا للمخالفات.

343
00:19:35,549 --> 00:19:39,636
‫والآن أرى شابًا
‫أفتخر بمناداته بمشكلتي التأديبية.

344
00:19:39,761 --> 00:19:43,974
‫شكرًا، لكن لن يرحل
‫هؤلاء الفرسان القساة حتى تستعيد وظيفتك.

345
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
‫ما رأيك أيها الرئيس؟

346
00:19:45,517 --> 00:19:47,436
‫أيمكننا السيطرة على المبنى من دون أذيتهم؟

347
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
‫إن احتلت مجموعة من الدمى "مانهاتن"…

348
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
‫استعدت وظيفتك!

349
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
‫بترقية في اللقب؟

350
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
‫حسنًا. إنك المراقب الخارق الأفضل.

351
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
‫هذا كل ما أردت.

352
00:19:58,363 --> 00:19:59,489
‫بلا ضغائن؟

353
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
‫لا شيء غير الضغائن يا "سيمور".

354
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
‫إنه رائع يا رجل!

355
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
‫إنه رائع!

356
00:20:13,462 --> 00:20:16,632
‫يا إلهي! هل أخذت غفوتك يا "ملهاوس"؟

357
00:20:16,798 --> 00:20:19,051
‫هل يبدو أنني أخذت غفوتي؟

358
00:20:22,429 --> 00:20:23,680
‫تبًا!

359
00:20:24,556 --> 00:20:27,434
‫من كل الكتب والأفلام
‫التي تكلمت عن "تيدي روزفلت" يا سيدي،

360
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
‫أي منها كان زاخرًا بالمعلومات؟

361
00:20:29,394 --> 00:20:32,314
‫- "نايت آت ذا ميوزيم" من دون أدنى شك.
‫- الأول أم الثاني؟

362
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
‫اختر ما يناسبك، لن تخيب مع أيهما.

363
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
