﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:06,297
‫غاز!

2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,888
‫"30 قطة مفقودة، هاتفني"

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,768
‫"إنه يوم السادس من نوفمبر،
‫لماذا لم نعرض حلقة (هالوين)؟"

6
00:00:24,983 --> 00:00:25,859
‫بئسًا!

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
‫{\an8}"متحف (سميثسونيان)"

8
00:00:39,539 --> 00:00:40,415
‫بئسًا!

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
‫{\an8}"حذاء (دوروثي) الأحمر"

10
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
‫"سترة (فونزي)"

11
00:00:51,176 --> 00:00:55,555
‫{\an8}"ماسة (الأمل)"

12
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
‫"أريكة آل (سيمبسون)"

13
00:01:20,038 --> 00:01:20,955
‫مهلًا!

14
00:01:38,098 --> 00:01:40,892
‫عرض "إتشي" و"سكراتشي"!

15
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
‫إنه حيّ!

16
00:01:53,321 --> 00:01:55,240
‫إنه حيّ!

17
00:01:58,326 --> 00:01:59,285
‫صديقة؟

18
00:02:01,037 --> 00:02:02,539
‫"النهاية"

19
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
‫{\an8}أتريد رؤية شيء رائع يا "بارت"؟

20
00:02:06,251 --> 00:02:08,002
‫{\an8}أخدشت قشرة الجرح الكبيرة من ركبتك؟

21
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
‫لا.

22
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
‫لا تلمسي قشرة الجرح!

23
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫يثبت مشروعي العلمي

24
00:02:13,216 --> 00:02:17,470
‫أن كويكبًا سيضرب الأرض
‫في 15 يوليو عام 9789.

25
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
‫{\an8}من يهتم؟ سأصبح من تراب الماضي حينها.

26
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
‫{\an8}حسنًا. بالتوفيق في مشروعك،
‫مع أنني متأكدة من أنك لم تبدأ فيه بعد.

27
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
‫{\an8}إليك مشروعي،
‫كويكب قبضتي يضرب كوكب الطلاب الحمقى!

28
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
‫{\an8}هذا مثير للشفقة.

29
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
‫{\an8}يا إلهي! لقد قضيت وقتًا طويلًا عليه.

30
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
‫{\an8}سأعود إلى طاولة الرسم.

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
‫"لقاح القمل من (بارت سيمبسون)"

32
00:02:38,658 --> 00:02:40,994
‫{\an8}مرحبًا يا "بارت"، هل لقاح القمل جاهز بعد؟

33
00:02:41,077 --> 00:02:43,204
‫{\an8}لا. موعد المعرض العلمي الأسبوع القادم.

34
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
‫{\an8}أحتاج إلى هذا اللقاح حالًا.

35
00:02:45,123 --> 00:02:47,542
‫{\an8}لقد تلامس لساني مع لسان كلبي بالخطأ.

36
00:02:47,625 --> 00:02:50,628
‫{\an8}كيف بالخطأ وهي المرة الخامسة؟

37
00:02:52,463 --> 00:02:54,257
‫{\an8}"بارت"، أليست هذه مشابهة

38
00:02:54,382 --> 00:02:56,926
‫{\an8}للاصقات علاج القمل
‫التي اخترعتها في السنة الماضية؟

39
00:02:57,010 --> 00:03:00,263
‫{\an8}كانت تلك للوقاية
‫وهذه للصباح التالي من الإصابة.

40
00:03:01,431 --> 00:03:02,390
‫{\an8}إنك محقة.

41
00:03:04,601 --> 00:03:06,352
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

42
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
‫{\an8}لا تنمو الأفكار الجيدة على الأشجار!

43
00:03:10,607 --> 00:03:12,108
‫أم تنمو؟

44
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
‫تصويب جيد!

45
00:03:19,282 --> 00:03:21,993
‫{\an8}بالعكس، كنت أودّ توجيهها على خصوتك اليسرى.

46
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
‫{\an8}تُقال "خصيتك" يا صديقي.

47
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدة في مشروعي العلمي.

48
00:03:28,458 --> 00:03:29,542
‫{\an8}لأجعل الاتفاق عادلًا

49
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
‫{\an8}سأختارك أولًا في لعبة كرة السلة.

50
00:03:32,045 --> 00:03:34,005
‫{\an8}لأكون بطلًا رياضيًا!

51
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
‫{\an8}ولكن في اللياقة البدينة.

52
00:03:38,968 --> 00:03:41,763
‫{\an8}طر أيها الجرم السماوي واتجه إلى السلة!

53
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
‫أنا موافق.

54
00:03:55,693 --> 00:03:56,736
‫"تعليمات السلامة النووية"

55
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
‫{\an8}في حالة حدوث تسرب أولي كبير،

56
00:03:58,988 --> 00:04:01,366
‫{\an8}لديك 15 ثانية لتتجنب…

57
00:04:05,620 --> 00:04:06,704
‫"سري جدًا"

58
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
‫"نجم (روك)"

59
00:04:12,961 --> 00:04:13,836
‫مرحبًا!

60
00:04:14,796 --> 00:04:16,005
‫امرأة ذات مكانة!

61
00:04:16,130 --> 00:04:18,132
‫{\an8}أنا "روز دايفيز"، مساعدتك الجديدة.

62
00:04:18,216 --> 00:04:19,133
‫{\an8}مساعدتي؟

63
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
‫{\an8}لقد كان العمل ثقيلًا عليّ مؤخرًا.

64
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
‫ولكن أظن أنه يجدر بي التعرف عليك أكثر.

65
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
‫{\an8}إنني مجرد فتاة من "أوهايو" تود أن تتوقف

66
00:04:27,433 --> 00:04:29,811
‫{\an8}عن الاتصال بوالدها مجددًا
‫لاقتراض بعض المال.

67
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
‫هل يملك والدك نقودًا ليقرضها؟

68
00:04:34,232 --> 00:04:35,858
‫هنا حيث نحتسي قهوتنا.

69
00:04:36,025 --> 00:04:37,527
‫أترك القليل في الأسفل

70
00:04:37,610 --> 00:04:39,445
‫حتى أجبر الشخص التالي
‫على تحضير إبريق جديد.

71
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
‫{\an8}الرائحة المحروقة ستجعله يعرف.

72
00:04:41,906 --> 00:04:42,824
‫{\an8}عبقري!

73
00:04:43,074 --> 00:04:44,742
‫إنه العجوز "بيرنز".

74
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
‫{\an8}مرحبًا أيها الشاب "بيرنز"!

75
00:04:47,370 --> 00:04:50,540
‫{\an8}بحقك يا "سيمبسون"! إنك تعرف كيف تبهجني.

76
00:04:53,876 --> 00:04:56,087
‫{\an8}ذلك الأحمق يمتص المجاملات

77
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
‫{\an8}كما تمتص "توينكي" الحشو الكريمي.

78
00:04:58,923 --> 00:05:01,926
‫بالذات عندما يتحدث رجل وسيم مثلك.

79
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
‫حسنًا.

80
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
‫ضحكتك تبدو مثل نبيذ الفراولة.

81
00:05:09,058 --> 00:05:11,602
‫وشخيرك مثل نسيم الصيف.

82
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
‫ولكن هذا ليس جذابًا على الإطلاق.

83
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

84
00:05:27,618 --> 00:05:30,330
‫"بارت"، لا أستطيع معرفة الجدوى العلمية

85
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
‫لجهاز "مذلّ (هومر)" الذي ابتكرته.

86
00:05:34,250 --> 00:05:36,210
‫حسنًا، يجب أن نفكر في شيء ما.

87
00:05:37,378 --> 00:05:39,839
‫اسمع،
‫ماذا لو ابتكرنا حيوانًا آليًا أليفًا؟

88
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‫ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟

89
00:05:46,804 --> 00:05:48,681
‫سأفعل ما تأمره أيها الزعيم "فيدر".

90
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
‫إنما لا تؤذني أرجوك.

91
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
‫حيوان أليف آلي! ليست فكرة سيئة.

92
00:05:54,187 --> 00:05:55,438
‫متنمر يا "بارت"!

93
00:05:55,563 --> 00:05:56,731
‫أين؟ هل هو "نلسون"؟

94
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
‫لا يا "بارت"، إنه مجرد تعبير.

95
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
‫من الذي استدعاني؟

96
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
‫"الجميع

97
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
‫إنها صدمة مستقبلية

98
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
‫صدمة مستقبلية

99
00:06:08,993 --> 00:06:10,161
‫صدمة مستقبلية…"

100
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
‫- صغير الفقمة؟
‫- أثبتت الأبحاث

101
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
‫أنه يستحيل أن تنظر إلى صغير الفقمة

102
00:06:14,999 --> 00:06:16,417
‫وتقول أي شيء عدا…

103
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
‫تمامًا.

104
00:06:19,379 --> 00:06:22,715
‫وفي المعرض العلمي،
‫سيجلب هذا المشروع العلامة الكاملة.

105
00:06:24,258 --> 00:06:25,676
‫يا إلهي!

106
00:06:26,928 --> 00:06:29,514
‫يجب أن أتأكد من عدم تقاطع هذه الأسلاك.

107
00:06:38,481 --> 00:06:39,357
‫"مارج"!

108
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
‫أعطيني عصا الفقمات! إنها أكبر واحدة!

109
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
‫كلها كبيرة جدًا.

110
00:06:43,111 --> 00:06:46,030
‫"معرض (سبرينغفيلد) للعلوم"

111
00:06:47,532 --> 00:06:49,575
‫"نظرية لماذا تضرب نفسك؟ من (نلسون)"

112
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
‫"من لديه شعر عانة؟ من (جيمبو)"

113
00:06:51,911 --> 00:06:55,456
‫أشياء أشعر بالحساسية تجاهها
‫من (ملهاوس فان هوتين)"

114
00:06:55,540 --> 00:06:58,960
‫"هل هذا (أوتر)؟ من (كيرني)"

115
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
‫أنا تجربة.

116
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
‫"ما أخرجه الأطباء مني، (رالف)"

117
00:07:01,462 --> 00:07:06,634
‫{\an8}"مستكشف الشعر المستعار من (دولف)"

118
00:07:06,717 --> 00:07:07,635
‫حسنًا.

119
00:07:12,723 --> 00:07:13,599
‫تفقدوه!

120
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
‫الفراء الناعم والعينان الكبيرتان
‫والحركة الرقيقة

121
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫صُممت لتجعل منه حيوانًا أليفًا مثاليًا

122
00:07:19,730 --> 00:07:21,232
‫من دون أي تبرز.

123
00:07:21,399 --> 00:07:24,318
‫إنه ألطف شيء رأيته

124
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
‫في حياتي كلها.

125
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
‫يا له من معرض علمي جميل!

126
00:07:33,744 --> 00:07:35,663
‫لسوء الحظ، بسبب تقلص الميزانية

127
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
‫لم نستطع تحمّل تكلفة وسام للمركز الثالث.

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,877
‫والآن، في المركز الثاني،
‫مشروع "ليزا سيمبسون"

129
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
‫بوصفها الكئيب عن اعتمادنا قصير النظر
‫على الوقود الأحفوري.

130
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
‫مشروعي عن كويكب.

131
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
‫جميعها متشابهة يا ملكة الكآبة.

132
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
‫واحتل المركز الأول
‫"بارت سيمبسون" و"مارتن برنس"…

133
00:07:50,720 --> 00:07:51,596
‫مرحى!

134
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
‫…لابتكارهما آليًا ودودًا

135
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
‫يوفر الراحة عندما يفشل البشر في تقديمها.

136
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
‫وسيفشلون في ذلك، صدقوني.

137
00:07:58,811 --> 00:08:02,023
‫لقد حملتك في بطني أربعة أشهر ونصف.

138
00:08:02,231 --> 00:08:03,733
‫وعندما أسقطتك في الحافلة،

139
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
‫عندها انتهى عملي.

140
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
‫{\an8}"مبروك يا (بارت)"

141
00:08:09,864 --> 00:08:12,742
‫مبارك على الوسام يا "ليزا"!

142
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
‫لا بد أنك خبزت فطيرة رائعة.

143
00:08:15,912 --> 00:08:17,538
‫لم تكن فطيرة.

144
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
‫كان مشروعًا علميًا! وهذا ليس عدلًا.

145
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
‫مشروعي أفضل من مشروع "بارت"،

146
00:08:22,168 --> 00:08:24,128
‫ولم أحظ بمساعدة من طالب مجدّ.

147
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
‫إنني طالبة مجدّة بنفسي!

148
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‫يا حلوتي.

149
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
‫كونك في المركز الثاني ليس أسوأ ما قد يحدث.

150
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
‫انظري إلى العجوز المسكين "جاسبر" هناك.

151
00:08:35,932 --> 00:08:38,809
‫لقد فقد زوجته ولا يتصل به أبناؤه

152
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
‫وسيتحول إلى عظم ملتح قريبًا.

153
00:09:07,255 --> 00:09:08,130
‫رائع!

154
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
‫بينما أجلس هنا أتأسف لحالي،

155
00:09:10,841 --> 00:09:14,178
‫اختراع "بارت" غيّر حياة شخص ما.

156
00:09:14,470 --> 00:09:17,848
‫وأفضل من ذلك،
‫حصلت على تمويل لاختراعي "مذلّ (هومر)".

157
00:09:21,852 --> 00:09:25,189
‫لماذا يفعل جهاز "مذلّ (هومر)" هذا بي؟

158
00:09:29,318 --> 00:09:32,989
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

159
00:09:39,453 --> 00:09:40,496
‫"طوارئ"

160
00:09:41,789 --> 00:09:42,707
‫مرحبًا.

161
00:09:42,790 --> 00:09:43,708
‫أهلًا يا "بارني".

162
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
‫عرض فيلم مجاني؟

163
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
‫يمكنني الذهاب طبعًا!

164
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
‫أحتاج إلى شخص ليتولى مهامي.

165
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
‫"روز"؟

166
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
‫يجب أن أذهب إلى الخارج
‫لمدة ساعة و43 دقيقة،

167
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‫هل تغطّين مكاني؟

168
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
‫تفضل.

169
00:09:58,055 --> 00:10:00,600
‫في حال أُطلق جرس الإنذار،

170
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
‫هناك سدادات أذن في الدرج العلوي.

171
00:10:14,322 --> 00:10:15,906
‫"كلب ضائع"

172
00:10:22,705 --> 00:10:24,582
‫محاكاة حياة "فلارت".

173
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
‫كُتب ذلك في الملصق الإعلاني.

174
00:10:26,250 --> 00:10:27,460
‫لقد فكرت فيها قبلهم.

175
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
‫لقد شاهدت أعظم فيلم يا "مارج"!

176
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
‫احزري ما يحدث عندما تبدّلين ممسحة بأخطبوط.

177
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
‫سأعطيك تلميحًا.

178
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
‫إنه مضحك!

179
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
‫اخلع نظارة الأبعاد الثلاثية.

180
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
‫"سيمبسون"، طائر طويل القامة أخبرني

181
00:10:45,227 --> 00:10:47,188
‫بأنك تضيع وقتك في العمل بلا فائدة.

182
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
‫{\an8}"رأيت (بول فلارت) شرطي المتنزه المائي"

183
00:10:48,898 --> 00:10:49,857
‫أحدهم وشى بي؟

184
00:10:49,982 --> 00:10:51,525
‫وماذا ستفعل بي؟

185
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
‫لقد غيّرت رتبتك.

186
00:10:53,027 --> 00:10:54,070
‫رُقيت أم خُفضت؟

187
00:10:54,236 --> 00:10:55,571
‫خُفضت!

188
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
‫لا تخبر زوجتي.

189
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
‫إذًا يا شريكي، ما مهمتنا التالية؟

190
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
‫تراجع يا رجل!

191
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
‫ألا ترى أنك تحرج "بارت"؟

192
00:11:10,670 --> 00:11:12,463
‫متى التقطت تلك الصورة؟

193
00:11:13,881 --> 00:11:16,008
‫آخر مرة أتيت للنوم في منزلنا.

194
00:11:16,258 --> 00:11:18,552
‫أحب رؤيتك تنام في سلام.

195
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
‫أهلًا يا "سكيبي"،
‫نريد مزيدًا من المخلوقات المحبوبة

196
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
‫لأصدقائنا في دار الرعاية.

197
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
‫ما لم يكن معكما بعض الهيروين.

198
00:11:27,353 --> 00:11:28,479
‫ألديكما بعض الهيروين؟

199
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‫مخلوقات محبوبة إذًا.

200
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
‫"حانة (مو)"

201
00:11:36,487 --> 00:11:39,115
‫كما أقول لكما، "روز" أخبرت "بيرنز" العجوز

202
00:11:39,240 --> 00:11:42,118
‫بأنني تركت عملي مبكرًا والآن أنا مساعدها.

203
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
‫لا أعرف يا "هومر".

204
00:11:43,577 --> 00:11:46,747
‫تقول إنها طيبة ظاهريًا أما قلبها فلئيم؟

205
00:11:46,872 --> 00:11:48,082
‫لا يمكن أن يفعلها أحد.

206
00:11:48,207 --> 00:11:49,125
‫استمتع.

207
00:11:49,333 --> 00:11:50,751
‫ولأجلك يا "هومر"، لا تقلق.

208
00:11:50,835 --> 00:11:53,838
‫إنك في حانة "مو"
‫الخالية من السيدات منذ سنة 1983.

209
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
‫ماذا؟ هذه حانة رجال!

210
00:11:57,258 --> 00:11:58,175
‫أجل!

211
00:11:59,427 --> 00:12:01,387
‫ماذا تشربان أيها الفتيان إذًا؟

212
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
‫على حسابي.

213
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
‫أيمكننا أن نحصل على قيمة الشراب النقدية؟

214
00:12:04,640 --> 00:12:05,516
‫كما تريد.

215
00:12:05,599 --> 00:12:06,892
‫أفضّل استخدام نقودي

216
00:12:06,976 --> 00:12:08,894
‫لأشتري إحدى قمصان "مو" التذكارية.

217
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
‫متوفرة بحجم الأطفال أيضًا.

218
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
‫هذا أمر سيئ.

219
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
‫ماذا عساي أن أفعل؟

220
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
‫ألن تذهب إلى الفراش يا "هومي"؟

221
00:12:17,945 --> 00:12:18,821
‫لا أستطيع يا "مارج".

222
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
‫أنا أقاتل على حياتي المهنية هنا.

223
00:12:20,823 --> 00:12:22,533
‫أتعرفين ما عرفته للتو؟

224
00:12:22,700 --> 00:12:25,911
‫وظيفتي هي السبب في حصولي
‫على هذه الشيكات كل أسبوع.

225
00:12:26,078 --> 00:12:30,124
‫والآن وقد خُفضت رتبتي
‫أصبحت هذه الشيكات أصغر.

226
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
‫ليس في حجمها، لكن…

227
00:12:32,543 --> 00:12:33,753
‫أعرف.

228
00:12:44,388 --> 00:12:48,392
‫"(ليبيتور) - (بروبيكيا) - (فياجرا)"

229
00:12:48,476 --> 00:12:52,438
‫"اجلس هنا يا عزيزي"

230
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
‫إنني أمثّل بيت جنائز الوادي الأبدي

231
00:12:58,444 --> 00:13:01,489
‫وأنا هنا لأتطرق لموضوع مزعج للغاية،

232
00:13:01,655 --> 00:13:03,240
‫وهو أن الناس يستمرون في العيش.

233
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
‫إن لم نحصل على أي جنازة قريبًا يا جماعة،

234
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
‫فيمكنكم أن تودّعوا شركة "هاورد" للزهور!

235
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
‫اهدأ يا "هاورد جونيور".

236
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
‫والآن إليكم ما سيحصل.

237
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
‫سنعيد توصيل "تشارلي" المحبوب هذا

238
00:13:14,668 --> 00:13:17,046
‫ليصبح أعظم تهديد لحياة العجائز

239
00:13:17,213 --> 00:13:18,923
‫أكثر من دار الرعاية نفسها.

240
00:13:21,717 --> 00:13:22,593
‫نبدّلها.

241
00:13:32,311 --> 00:13:36,065
‫مذهل! يصعب تصديق أن طفلين
‫في العاشرة من عمرهما ابتكرا هذا.

242
00:13:36,398 --> 00:13:38,150
‫ولقد سمعت أن أحدهما فعل العمل كله.

243
00:13:38,234 --> 00:13:39,568
‫- رائع!
‫- إنها حقيقة.

244
00:13:47,159 --> 00:13:48,077
‫هل أتيت مبكرًا؟

245
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
‫إنك متأخر.

246
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
‫منذ خُفضت رتبتي، توجّب عليّ إظهار هويتي،

247
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
‫لكن التُقطت الصورة منذ زمن بعيد

248
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
‫وقد زاد وزني كثيرًا،

249
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
‫فتوجّب عليّ أن أمدّد وجهي وأقول،

250
00:13:57,127 --> 00:13:58,838
‫"كنت أبدو بهذا الشكل."

251
00:13:59,129 --> 00:14:00,172
‫إنك متأخر.

252
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
‫يا لك من لئيمة!

253
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
‫الآن أريد قائمة بمئة طريقة

254
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
‫لكيفية جعل عملك أصعب بنهاية العمل اليوم.

255
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
‫أيمكن لواحدة منها أن تكون كتابة القائمة؟

256
00:14:10,057 --> 00:14:10,933
‫لا.

257
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
‫أيمكن أن أضع بعضًا منها كالقدامى؟

258
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
‫مرفوض أيضًا.

259
00:14:16,397 --> 00:14:18,899
‫إننا هنا على الهواء
‫في دار "سبرينغفيلد" للمسنين،

260
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
‫حيث قُتلت "أليس غليك"
‫المقيمة منذ فترة طويلة ليلة أمس

261
00:14:21,777 --> 00:14:24,238
‫بواسطة القاتل الصغير المحبوب ذو المخالب.

262
00:14:24,321 --> 00:14:26,240
‫الخبير الطبي البديل لقناتنا السادسة

263
00:14:26,365 --> 00:14:28,784
‫دكتور "نيك ريفييرا"، يصرّح بالتالي.

264
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
‫كان مصرّحًا للملاكم بالقتال.

265
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
‫يا دكتور، هذا المؤتمر الصحفي

266
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
‫بشأن حادث قتل في دار رعاية.

267
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
‫شرطة "سبرينغفيلد" تنفّذ عمليات

268
00:14:36,375 --> 00:14:37,459
‫لاعتقال كل الآليين

269
00:14:37,668 --> 00:14:39,837
‫ووضعهم في الحجز وإعادة العجائز

270
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
‫إلى حياتهم البائسة الكئيبة بسلام.

271
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
‫أغلق ذلك الشيء.

272
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
‫- قصدت التلفاز!
‫- آسف.

273
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
‫مرحبًا. نحتاج إلى شخص

274
00:14:53,058 --> 00:14:55,019
‫يعيد برمجة حيواناتنا الآلية
‫لنهرّبها من السجن.

275
00:14:55,644 --> 00:14:57,897
‫فرصة لإعادة برمجة حيوانات آلية؟

276
00:14:57,980 --> 00:15:00,691
‫لقد كان لديّ موعد مع ملكة جمال هذه الليلة،

277
00:15:00,774 --> 00:15:01,942
‫لكن انسيا أمرها.

278
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
‫مرحبًا، أجل، ملكة جمال "وايومنغ"؟

279
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
‫سأتسلق تضاريسك في ليلة أخرى.

280
00:15:11,201 --> 00:15:12,328
‫مزحة الصدر!

281
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
‫لقد قلتها بشكل صحيح.

282
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
‫لم لا يحبني؟

283
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
‫"افعل هذا وافعل ذاك."
‫تظن الحقيرة "روز" أنها ذات شأن عال.

284
00:15:27,968 --> 00:15:29,720
‫يبدو أنه وقت محادثة أخرى

285
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
‫في نهاية الطريق مع "هومر" و"ند".

286
00:15:32,264 --> 00:15:34,475
‫موضوع هذه الليلة
‫هو الجو اللطيف هذا المساء.

287
00:15:34,600 --> 00:15:35,476
‫أهلًا.

288
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
‫بعيدًا عن كل التفاهات يا "هومر"،
‫هل أنت بخير؟

289
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
‫لديّ بعض المشكلات مع رئيستي الجديدة "روز".

290
00:15:42,691 --> 00:15:45,861
‫إنها أسوأ شخص قدم من "أوهايو"
‫من بعد لاعب السلة "ليبرون".

291
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
‫لكنه على الأقل فكّر مليًا

292
00:15:47,613 --> 00:15:50,616
‫قبل أن يخيّب آمال الجميع علانية وبلا سبب.

293
00:15:50,783 --> 00:15:54,244
‫لقد كنت أعرف واحدة بمثل هذه الصفات
‫اسمها "روز" مسبقًا، في مخيّم الإنجيل.

294
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
‫- أطول بمرتين مما يجب أن تكون.
‫- هل هذه هي؟

295
00:15:57,748 --> 00:16:01,293
‫بحقّك! يمكن للتفاحة الآن
‫أن تطحن كعكة "توينكي".

296
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
‫نعم، لكن إن كانت لديك الجرأة،

297
00:16:04,588 --> 00:16:06,715
‫فسأخبرك كيف تسحق تلك الفتاة المتجبرة.

298
00:16:06,882 --> 00:16:10,344
‫أتدرك أنك عندما قلت الجرأة
‫ألمحت إلى أعضاء الذكر؟

299
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
‫ماذا؟ لقد كنت أستخدمها أمام الأطفال!

300
00:16:16,642 --> 00:16:20,020
‫شكرًا لك.
‫لقد كانت تلك الليلة أكبر ليالي احتفالاتنا،

301
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
‫يوم الأحد الـ19 بعد عيد الفصح.

302
00:16:23,482 --> 00:16:25,275
‫لقد كنا نتسابق من دون مرح

303
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
‫وفي حماس اللحظة أردت تقديم

304
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
‫أطيب تمنياتي بالاحترام.

305
00:16:28,570 --> 00:16:29,488
‫السلام عليك.

306
00:16:29,822 --> 00:16:32,157
‫لقد فقدت صوابها.

307
00:16:32,908 --> 00:16:34,952
‫أكثر جنونًا من النوم طويلًا
‫في أيام الآحاد.

308
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
‫لا أطيق أن يلمسني أحد!

309
00:16:36,912 --> 00:16:38,122
‫لا تخبر أحدًا أبدًا!

310
00:16:39,540 --> 00:16:41,250
‫ولم أفعل ذلك حتى الآن.

311
00:16:41,417 --> 00:16:43,460
‫هذا الحل!

312
00:16:43,627 --> 00:16:45,087
‫لقد انتهى كابوسي!

313
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
‫"فلاندرز"، إنك منقذي الخاص.

314
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
‫هذا جميل، لكنني لا أوافقك على…

315
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
‫يحيا "فلاندرز"! أقدر من "يسوع"!

316
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
‫أجل، من هنا أعلن بدء هذا الاجتماع

317
00:17:00,102 --> 00:17:03,355
‫لمحبي الرجل الآلي في "أمريكا الشمالية".

318
00:17:03,564 --> 00:17:06,817
‫سأقولها مرة أخرى،
‫يجب أن نغيّر هذا الاسم حقًا.

319
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
‫لا بأس. سأغيّره إلى ما تريد،

320
00:17:08,986 --> 00:17:11,530
‫ما دمتم ستستخدمون "محبي الرجل الآلي".

321
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
‫لنلق نظرة الآن على هذا المخطط التفصيلي.

322
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
‫أتمنى لو أنني فكرت في ذلك.

323
00:17:20,664 --> 00:17:23,208
‫أولًا نعدّلها عن بعد

324
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
‫لكيلا تصبح عدائية مجددًا.

325
00:17:25,335 --> 00:17:26,545
‫هنا وهناك.

326
00:17:26,628 --> 00:17:28,630
‫والآن، انهضوا أيها الصغار!

327
00:17:32,384 --> 00:17:34,344
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟

328
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
‫من الأفضل أن أتصل بالنجدة.

329
00:17:38,182 --> 00:17:40,934
‫دائمًا ما يكون خطهم مشغولًا عندما أتصل.

330
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
‫يا لهم من مجموعة أغبياء!

331
00:17:46,732 --> 00:17:50,152
‫لا يمكنني البقاء غاضبًا عليكم.

332
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
‫هيا، اخرجوا من هنا.

333
00:17:53,489 --> 00:17:55,365
‫- حضرة القائد؟
‫- نعم؟

334
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
‫نعم، وأنت كذلك.

335
00:18:01,497 --> 00:18:04,875
‫مع أننا في بداية الألفية،
‫لكنني أشعر أنه حان الوقت لنسلّم

336
00:18:04,958 --> 00:18:07,753
‫هذه الجائزة الكبيرة
‫التي دُفعت قيمتها من ثمن رعايتكم الصحية…

337
00:18:09,129 --> 00:18:10,714
‫لحبيبتنا "روز".

338
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
‫ما هذا؟ تصفيق ساخر؟

339
00:18:16,470 --> 00:18:19,640
‫مبروك يا "روز".

340
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
‫ماذا تفعل هنا يا "سيمبسون"؟

341
00:18:21,683 --> 00:18:23,560
‫إن لم أجد ملابسي نظيفة في سيارتي،

342
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
‫فستجد الدماء على قبضتي.

343
00:18:26,438 --> 00:18:29,399
‫إنما أتيت إلى هنا لأقول إنك مثالية.

344
00:18:29,608 --> 00:18:33,278
‫مثالية تمامًا
‫لدرجة أنك تستحقين حضنًا من سيد "بيرنز".

345
00:18:34,404 --> 00:18:35,989
‫من أخبرك؟

346
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
‫لن أقول لك
‫لكن أحرف اسمه الأولي "غين" و"فاء".

347
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
‫الغبي "فلاندرز"!

348
00:18:40,911 --> 00:18:42,287
‫حضن!

349
00:18:42,663 --> 00:18:44,164
‫حضن!

350
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
‫حضن!

351
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
‫أنت مطرودة.

352
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
‫لقد أسأت تقديرك.

353
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
‫لم أفهم معنى الجملة.

354
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
‫إنها تعني أنني أدركت أنك كنت

355
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
‫غبيًا نوعًا ما، لكنني أراك الآن أكثر دهاء.

356
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
‫ما معنى الإدراك؟

357
00:19:05,561 --> 00:19:06,520
‫إنه تصوّري عنك.

358
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
‫- أفهمت ذلك؟
‫- لا.

359
00:19:08,105 --> 00:19:09,273
‫لقد كنت أظن أنك أبله،

360
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
‫لكن الآن اتضح أنك لست أبلهًا،

361
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
‫بالعكس، قد تكون ذكيًا.

362
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
‫بعض المساعدة؟

363
00:19:28,458 --> 00:19:30,544
‫أدهن الزبدة حول رأسك.

364
00:19:31,128 --> 00:19:32,171
‫أريد مزيدًا من الزبدة!

365
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
‫وليست غير المملحة.

366
00:19:34,590 --> 00:19:35,924
‫أتريد انتزاع هذا الشيء أم لا؟

367
00:19:40,637 --> 00:19:43,640
‫سيد "جيه"،
‫إن لم أحصل على بطاقتي للإقامة الدائمة،

368
00:19:43,724 --> 00:19:46,685
‫فسيحولونني إلى غسالة كهربائية مجددًا.

369
00:19:47,352 --> 00:19:48,896
‫لا تضييع للوقت، لنمضِ قدمًا.

370
00:19:50,564 --> 00:19:52,649
‫{\an8}"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

371
00:19:57,946 --> 00:20:01,992
‫حيواني الآلي الصالح. كم اشتقت إليك!

372
00:20:04,203 --> 00:20:05,579
‫بارك الرب فيكم يا فتيان.

373
00:20:05,913 --> 00:20:09,499
‫والآن بعد أن استعدناها،
‫لن نتركها مجددًا أبدًا.

374
00:20:09,791 --> 00:20:11,543
‫لأنه لا تُوجد أي قوة أعظم

375
00:20:11,752 --> 00:20:15,047
‫من مواطن عجوز يتمسك بهدية ترويجية.

376
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
‫"سنوات التقاعد

377
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
‫التقاعد

378
00:20:24,223 --> 00:20:25,766
‫سنوات التقاعد

379
00:20:42,032 --> 00:20:43,659
‫هيا، انهضي يا عزيزتي

380
00:20:44,243 --> 00:20:46,328
‫انظري إلى تلك السماء، بدأت الحياة

381
00:20:46,495 --> 00:20:50,832
‫الليالي دافئة والأيام يافعة

382
00:20:50,958 --> 00:20:52,542
‫هيا، انهضي يا عزيزتي

383
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
‫فقدت عزيزتي فقط

384
00:20:55,212 --> 00:20:58,048
‫أتوسل إليك أن تنقذ روحها البسيطة

385
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
‫سنوات التقاعد

386
00:20:59,800 --> 00:21:01,385
‫التقاعد

387
00:21:04,179 --> 00:21:05,639
‫هيا، انهضي يا عزيزتي

388
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
‫لقد أحبوك الليلة الماضية

389
00:21:08,558 --> 00:21:12,771
‫فتحوا الأبواب وحركوا الخيوط أيتها الملاك

390
00:21:13,021 --> 00:21:15,023
‫هيا، انهضي يا عزيزتي

391
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
‫جاء الحظ ونظرت في الوقت المناسب

392
00:21:17,567 --> 00:21:21,363
‫لا تنظري إلى الخلف أبدًا
‫تمشين باعتزاز وتتصرفين جيدًا"

393
00:21:27,786 --> 00:21:29,788
‫{\an8}ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
