﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,675
‫"ساحة (داف سنتر)
‫عرض (الجلوس مع الديناصورات)"

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,806
‫بدأت رحلتنا قبل 65 مليون سنة،

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,184
‫عندما بدأت مخلوقات رائعة
‫بخطو خطواتها الأولى.

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,353
‫{\an8}من اللطيف رؤية كل هؤلاء الأطفال

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,897
‫{\an8}في حماس لرؤية ديناصوراتهم المفضلة.

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
‫هذه ليست ديناصورات!

7
00:00:30,280 --> 00:00:31,489
‫الديناصورات تغنّي!

8
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
‫أريد العودة إلى رحم أمي!

9
00:00:38,163 --> 00:00:41,458
‫لقد دفعت 800 دولار لمشاهدة خمسة دقائق!

10
00:00:41,624 --> 00:00:44,836
‫لقد حكمت الديناصورات الأرض لملايين السنين

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,464
‫حتى اصطدم كويكب ضخم بالأرض

12
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
‫وأباد جنسهم.

13
00:00:55,305 --> 00:00:56,681
‫انقراض!

14
00:00:56,973 --> 00:00:59,726
‫{\an8}لذلك تذكّروا أن تعتنوا بأرضنا جيدًا

15
00:00:59,976 --> 00:01:02,645
‫{\an8}أو قد نعاني مصير الديناصورات نفسه.

16
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
‫{\an8}هل سمعتم ذلك الدرس يا أطفال؟

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
‫{\an8}كيف قد يكون ذلك درسًا؟

18
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
‫{\an8}العبرة من قصة الديناصورات

19
00:01:08,985 --> 00:01:11,988
‫{\an8}هي أنه مهما فعلنا سيأتي كويكب ويقضي علينا.

20
00:01:12,197 --> 00:01:14,783
‫{\an8}لذا يجب أن نحتفل بشدة ونخرب المكان!

21
00:01:15,909 --> 00:01:18,411
‫{\an8}نعم، لماذا يحظى الكويكب بكل المرح؟

22
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
‫{\an8}ماذا؟ لديهما وجهة نظر.

23
00:01:30,048 --> 00:01:31,091
‫- محل هدايا!
‫- محل هدايا!

24
00:01:31,174 --> 00:01:32,425
‫"هدايا (ريكس)"

25
00:01:32,550 --> 00:01:35,011
‫{\an8}حسنًا، لكل واحد منكما لعبة.

26
00:01:37,263 --> 00:01:38,556
‫{\an8}لدى "ليزا" لعبة كبيرة.

27
00:01:38,640 --> 00:01:40,975
‫ليس عدلًا.
‫هذا يعني أنني سآخذ لعبتين صغيرتين.

28
00:01:41,142 --> 00:01:43,645
‫{\an8}ليس عدلًا.
‫هذه ليست كبيرة، بل متوسطة الحجم!

29
00:01:43,728 --> 00:01:46,147
‫{\an8}ليس عدلًا! سآخذ أربعة لعب صغيرة إذًا

30
00:01:46,231 --> 00:01:48,024
‫{\an8}وتأخذ "ليزا" لعبة متوسطة وأخرى صغيرة.

31
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
‫{\an8}ماذا؟ سيحصل على أربعة لعب وأنا على دميتين؟

32
00:01:50,360 --> 00:01:51,277
‫{\an8}ليس عدلًا!

33
00:01:51,444 --> 00:01:52,862
‫{\an8}طفح الكيل! انسيا الأمر.

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
‫{\an8}لا أحد سيأخذ لعبًا!

35
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
‫حسنًا، تحصل "ماغي" على لعبة.

36
00:01:58,743 --> 00:02:00,120
‫- ليس عدلًا!
‫- ليس عدلًا!

37
00:02:00,453 --> 00:02:01,788
‫خذي البراز الأحفوري!

38
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
‫مهلًا، أنا أعرفك.

39
00:02:10,463 --> 00:02:12,132
‫انتظري، عودي!

40
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
‫اتبع تلك الديناصور يا أبي.

41
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
‫{\an8}لقد انتظرت طوال حياتي لأسمع هذه الكلمة.

42
00:02:17,053 --> 00:02:19,973
‫{\an8}"كواليس"

43
00:02:23,893 --> 00:02:26,104
‫رأس "تريسيراتوبس" قادمة!

44
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
‫مخالب "ستيغوصور" الخلفية
‫استخدمت إما للدفاع

45
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
‫وإما للتحكم في درجة حرارة الجسم قادمة!

46
00:02:33,403 --> 00:02:35,029
‫{\an8}إنني مرهق جدًا، أكملي من دوني.

47
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
‫{\an8}إنك "تي آر فرانسيس"!

48
00:02:46,249 --> 00:02:48,293
‫{\an8}لقد كتبت مجموعة كتب "آنجيليكا بوتون".

49
00:02:48,376 --> 00:02:50,420
‫{\an8}إنها رواياتي الخيالية المفضلة.

50
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
‫نعم، هذه أنا،

51
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
‫مؤلفة عالمك السحري الجميل

52
00:02:55,967 --> 00:02:57,927
‫{\an8}المليء بالنزوات و…

53
00:02:58,344 --> 00:02:59,304
‫{\an8}الفصول.

54
00:02:59,470 --> 00:03:01,264
‫{\an8}الآن يمكنك الذهاب، وداعًا الآن.

55
00:03:01,431 --> 00:03:03,349
‫{\an8}لكن لماذا تعملين في عرض الديناصورات؟

56
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
‫{\an8}ولم هربت مني؟

57
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
‫{\an8}وكيف حصلت "آنجيليكا" على عصا سحرية جديدة

58
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
‫{\an8}بعد أن أحرق البارون "مورتديث"
‫غابة العصى الخشبية؟

59
00:03:09,647 --> 00:03:12,525
‫{\an8}اسمعي، تبدين لي فتاة ذكية،
‫لذا إليك حقيقة الأمر.

60
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
‫{\an8}"تي آر فرانسيس" ليست حقيقية.

61
00:03:14,944 --> 00:03:17,071
‫{\an8}إنك حقيقية طبعًا.

62
00:03:17,197 --> 00:03:19,991
‫يعرف الجميع أنك حصلت على فكرة هذه السلسلة

63
00:03:20,116 --> 00:03:22,035
‫بعد انفجار في مصنع الكعك غير المحلى

64
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
‫أطاح بك من حافلة ذات طابقين.

65
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
‫كيف قد يُختلق ذلك؟

66
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
‫إنني مجرد ممثلة
‫استخدموا صورتها لغلاف الكتاب.

67
00:03:29,459 --> 00:03:33,004
‫قصة الحياة الملهمة تلك هي محض خيال.

68
00:03:33,296 --> 00:03:35,006
‫أكره أن أخبرك بهذا،

69
00:03:35,131 --> 00:03:39,010
‫لكن كل الكتب التي تحبونها أيها الأطفال
‫تُبتكر في مجالس المدراء التنفيذية.

70
00:03:39,093 --> 00:03:41,471
‫تُألف الحبكة بناء على أبحاث السوق

71
00:03:41,846 --> 00:03:46,476
‫وتُنقح الصفحات في غرفة مليئة بموظفين
‫مثقفين يتناولون حبوبًا

72
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
‫ويائسين للعمل.

73
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
‫يجمع الناشرون المال

74
00:03:52,023 --> 00:03:54,400
‫ويحصل الأطفال الغافلون على عشرة كتب سنويًا

75
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
‫لمؤلفهم المفضل.

76
00:03:56,027 --> 00:03:56,945
‫"اقرأ (تي آر فرانسيس)"

77
00:03:57,904 --> 00:04:01,741
‫كل ما آمنت به
‫بشأن أدب البالغين اليافعين كان كذبة!

78
00:04:03,826 --> 00:04:07,288
‫ليس أمرًا مخالفًا
‫أن ينام المرء داخل رأس "تيرانوصور".

79
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
‫إنك داخل رأس "ألوصور" يا سيدي.

80
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
‫أطالب بالتحدث إلى عالم الحفريات خاصتي!

81
00:04:17,840 --> 00:04:19,133
‫أيمكنني الحصول على مصروفي مبكرًا؟

82
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
‫أريد شراء بعض معوضات الكربون

83
00:04:21,302 --> 00:04:24,055
‫لكي أحرق جميع كتب "آنجيليكا بوتون".

84
00:04:24,180 --> 00:04:28,351
‫عزيزتي، يؤسفني أن مؤلفة كتابك المفضل
‫اتضح أنها ديناصور،

85
00:04:28,518 --> 00:04:30,478
‫لكنك أحببت القصص حين قرأتها.

86
00:04:30,561 --> 00:04:31,521
‫ما أهمية ذلك إذًا؟

87
00:04:31,729 --> 00:04:35,942
‫ألا يزعجك أن شركة "بيتي كروكر" للكعك
‫كانت ابتكار رجال من عشرينات القرن الماضي؟

88
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
‫أعرف أنك متألمة…

89
00:04:37,694 --> 00:04:38,778
‫"خليط الكعك"

90
00:04:38,861 --> 00:04:40,154
‫…لكن هذا ليس سببًا لمهاجمتي!

91
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
‫"الرغبة في دراجة مائية"

92
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
‫أتصدّق أن الناشرين قد يكذبوا على القراء

93
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
‫ليحصلوا على مليون دولار ببساطة؟

94
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
‫مليون دولار؟

95
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
‫كل كتاب موجه للبالغين اليافعين

96
00:04:48,663 --> 00:04:52,041
‫كُتب بواسطة خمسة بلهاء
‫يريدون استغلال الأطفال.

97
00:04:52,625 --> 00:04:53,918
‫أعرف خمسة بلهاء!

98
00:04:54,085 --> 00:04:58,172
‫وكل ما عليهم فعله هو صرف شيكاتهم
‫والفرار بها في كل مرة.

99
00:04:58,298 --> 00:04:59,549
‫إنها الجريمة المثالية.

100
00:04:59,882 --> 00:05:01,718
‫ما دمت لا تمانع خيانة ثقة

101
00:05:01,801 --> 00:05:03,511
‫عقول الأطفال الضعيفة.

102
00:05:03,678 --> 00:05:06,222
‫الجريمة المثالية؟

103
00:05:06,889 --> 00:05:10,310
‫"عملية احتيال تأليف الكتاب"

104
00:05:10,518 --> 00:05:11,644
‫"صالة ألعاب (نويزلاند)"

105
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
‫"التصويب على الفاكهة"

106
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
‫"أُضيف لاعب ثان"

107
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
‫أيًا كانت العملية، لست مهتمًا بها.

108
00:05:17,692 --> 00:05:20,153
‫لقد غيّرت مليون دولار رأي عقول أغبى منك.

109
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
‫تعجبني طريقة كلامك، قل المفيد.

110
00:05:21,904 --> 00:05:23,614
‫سنطيح بالأطفال الذين يقرأون.

111
00:05:23,740 --> 00:05:26,117
‫محبي القراءة؟ إنهم صيد رائع،
‫لكن ما العملية؟

112
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
‫سأجمع فريقًا لكتابة كتب للمراهقات.

113
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
‫- فريق لكتابة كتب للمراهقات؟
‫- نعم.

114
00:05:30,121 --> 00:05:31,497
‫ولكن "بابار" يحتاج إلى "زيفر".

115
00:05:31,581 --> 00:05:33,249
‫- "زيفر"؟
‫- أنت "زيفر".

116
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
‫يفضّل ألا يكون كما في "كانساس سيتي".

117
00:05:34,876 --> 00:05:36,919
‫لن يكون كما حدث في "كانساس سيتي".

118
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
‫"أعلى نتيجة: اكتب اسمك"

119
00:05:39,505 --> 00:05:40,465
‫"أنا معك"

120
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
‫"الطاقم"

121
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
‫بحقّك يا "سكينر"!
‫إنك أفضل رجل طفولي في المجال.

122
00:05:47,513 --> 00:05:49,432
‫لقد قرأت مذكراتهم وفتّشت خزاناتهنّ،

123
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
‫تعرف طريقة تفكير المراهقات.

124
00:05:50,933 --> 00:05:52,226
‫شكرًا يا سيدان،

125
00:05:52,310 --> 00:05:55,563
‫لديّ حياة هادئة ورائعة هنا
‫وأنوي إبقائها على هذا النحو.

126
00:05:55,646 --> 00:05:57,899
‫ينظر صديقاك إلى ملابسي الداخلية!

127
00:05:57,982 --> 00:05:59,108
‫اغسلها مجددًا!

128
00:06:01,402 --> 00:06:02,612
‫بحصتك من المال،

129
00:06:02,695 --> 00:06:04,697
‫يمكنك أن تحصل على شقتك الخاصة.

130
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
‫حينها سأضع مغناطيسي الخاص على الثلاجة.

131
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
‫أنا معكما.

132
00:06:10,995 --> 00:06:13,831
‫بحقّك أيتها الجميلة!
‫لا يمكنني تنفيذ العملية من دونك.

133
00:06:13,998 --> 00:06:15,541
‫لذا، ما قولك… بئسًا!

134
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
‫يحتاج إليك الطاقم يا "بوفيير".

135
00:06:18,461 --> 00:06:21,047
‫لقد قرأت روايات خيالية
‫تكفي لخنق مخلوق "هيبوغريف".

136
00:06:22,048 --> 00:06:23,257
‫"سرقة الجثث في حقل الشوفان"

137
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
‫هذا صحيح، إنني أتقن كل لغة خيالية

138
00:06:25,927 --> 00:06:27,637
‫من "دوثراكي" حتى "بارسيلتونغ".

139
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
‫{\an8}أنا معكما.

140
00:06:32,350 --> 00:06:34,685
‫لن أنضم إلى إحدى عمليات احتيالكما الطائشة

141
00:06:34,769 --> 00:06:37,522
‫لو عرضتما عليّ
‫جميع وسادات الشهوة اليابانية.

142
00:06:37,730 --> 00:06:39,524
‫لسنا هنا من أجلك، أتينا لـ"ليني".

143
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
‫متأسف يا رفيقيّ، لقد تبنيت للتو سعدانًا

144
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
‫ولا يمكنني تركه وحيدًا خلال مرحلة الترابط.

145
00:06:46,239 --> 00:06:47,532
‫انتظرا، أريد المشاركة!

146
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
‫ماذا يحتاج إليه طاقمكم، مخترق خزنات؟

147
00:06:49,700 --> 00:06:50,618
‫سائق للقيادة؟

148
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
‫العملية هي كتابة رواية أطفال خيالية.

149
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
‫لا أريد أن أتباهى،

150
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
‫لكنني نشرت خمسة كتب شبه ناجحة للأطفال.

151
00:06:59,001 --> 00:07:00,336
‫"قوس قزح في قبّوي، (مو سيزلاك)"

152
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو خبير في الحاسوب.

153
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
‫- هل تملك حاسوبًا؟
‫- نعم.

154
00:07:06,259 --> 00:07:07,468
‫- إنك معنا.
‫- في ماذا؟

155
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
‫بحثت في جميع محاور العملية

156
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
‫ولا زلت أشعر بأن هناك شيئًا ناقصًا.

157
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
‫استرخ.

158
00:07:15,268 --> 00:07:19,021
‫مع الفريق الذي جمعناه سيُباع كتابنا بكثرة

159
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
‫وسنحتسي شراب "ماي تايز"
‫على شاطئ "شيلبيفيل".

160
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
‫هل جمعتما مجموعة لتأليف كتاب؟

161
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
‫ولكن السبب الوحيد لفعل هذا الأمر هو…

162
00:07:29,198 --> 00:07:30,158
‫ربح المال!

163
00:07:30,366 --> 00:07:32,660
‫وكأنه لم يؤلف أحد من أجل المال يا "ليزا"!

164
00:07:32,785 --> 00:07:35,496
‫لا أرى حبيبك "ويليام شكسبير" يتضور جوعًا.

165
00:07:35,955 --> 00:07:39,041
‫سأريكما! سأؤلف كتابًا بنفسي!

166
00:07:39,167 --> 00:07:41,836
‫قصة شخصية سيتواصل معها القراء.

167
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
‫انتظري، هل ستأخذين مكان الجميع؟

168
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
‫كيف يمكن ذلك؟

169
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
‫هذه طريقة التأليف المثلى.

170
00:07:51,554 --> 00:07:54,432
‫سأكتب ألفين كلمة وبعدها سأتوقف،

171
00:07:54,599 --> 00:07:57,310
‫حتى لو كنت متحمسة للكتابة،
‫يجب أن أسير بخطى معقولة.

172
00:07:57,768 --> 00:07:58,895
‫الفصل الأول.

173
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
‫مهلًا. لا يمكن أن أبدأ الكتابة
‫من غير موسيقى لإلهامي.

174
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
‫لم "باخ" بجانب "مادي واتيرز"؟

175
00:08:04,484 --> 00:08:07,570
‫هذه مشكلتي. يجب أن أرتّب هذه الأقراص.

176
00:08:10,448 --> 00:08:11,532
‫لقد انتهيت.

177
00:08:11,699 --> 00:08:14,577
‫لو فزت الآن في لعبتين أخيرتين
‫من لعبة "بوغل" على الإنترنت،

178
00:08:14,702 --> 00:08:16,162
‫فسأكون مستعدة للكتابة.

179
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
‫خفيفة، ظريفة، لطيفة،

180
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
‫مخيفة، نظيفة،

181
00:08:21,792 --> 00:08:22,668
‫وظيفة!

182
00:08:23,336 --> 00:08:25,755
‫"تنفيذ العملية"

183
00:08:26,172 --> 00:08:28,257
‫لقد فهمنا الكثير من كتب المراهقات.
‫ما طريقتهم؟

184
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
‫"(آنجيليكا بوتون)"

185
00:08:29,550 --> 00:08:31,135
‫جميع الأبطال أيتام.

186
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
‫"ارقدوا بسلام"

187
00:08:32,178 --> 00:08:35,932
‫ويكون مكان القصة في مكان مرتبط بالأطفال.
‫لنقل مدرسة مثلًا،

188
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
‫لكنها في الحقيقة مدرسة سحرية.

189
00:08:38,017 --> 00:08:42,188
‫ويكتشف بطل القصة دائمًا أنه خارق للطبيعة.

190
00:08:42,271 --> 00:08:44,440
‫حسنًا، تحكي روايتنا

191
00:08:44,524 --> 00:08:48,319
‫عن يتيم يرتاد مدرسة سحرية

192
00:08:48,444 --> 00:08:51,531
‫ويكتشف أنه مصاص دماء!

193
00:08:52,573 --> 00:08:53,991
‫مصاص دماء كهؤلاء؟

194
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
‫"مصاصو الدماء"

195
00:08:55,326 --> 00:08:57,203
‫أم كهؤلاء؟ أم هؤلاء الرجال؟

196
00:08:57,286 --> 00:08:58,204
‫"(شون وايت) مصاص الثلج"

197
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
‫الكثير من مصاصي الدماء!

198
00:09:01,832 --> 00:09:03,834
‫بأنيابهم وأرديتهم وأوسمتهم

199
00:09:03,918 --> 00:09:05,628
‫التي لا يعرف أحد سبب حصولهم عليها.

200
00:09:05,795 --> 00:09:06,963
‫هذه العملية تتداعى.

201
00:09:07,046 --> 00:09:08,381
‫لنذهب جميعًا إلى مطار مختلف

202
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
‫ونتقابل في مدينة "ريو"
‫بعد سنة بوجوه جديدة.

203
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
‫"جولة في الغرب الجامح"

204
00:09:13,052 --> 00:09:14,554
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

205
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
‫حسنًا، قصص مصاصي الدماء مبتذلة.

206
00:09:17,890 --> 00:09:20,893
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش جديد
‫ليصبح بطلنا.

207
00:09:22,436 --> 00:09:24,188
‫- قزم!
‫- إنني لست قزمًا.

208
00:09:24,397 --> 00:09:26,440
‫انظروا، أنزف دمًا أحمر مثلكم تمامًا.

209
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
‫في البداية يكون أخضر،
‫لكنه يتحول إلى لون أحمر.

210
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
‫قزم! هذا المطلوب.

211
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
‫يمكن لروايتنا أن تكون عن قزم يتيم!

212
00:09:33,614 --> 00:09:35,366
‫يعيش الأقزام تحت الجسور.

213
00:09:35,533 --> 00:09:38,744
‫يمكن للمدرسة أن تكون تحت جسر.
‫جسر "بروكلين"!

214
00:09:38,828 --> 00:09:40,037
‫الأطفال الرائعون من الجن.

215
00:09:40,162 --> 00:09:41,581
‫وفرقة المشجعات هنّ جنيات.

216
00:09:41,872 --> 00:09:43,207
‫ومدمنو الحشيش هم…

217
00:09:44,041 --> 00:09:45,084
‫مخلوقات غرغول!

218
00:09:45,251 --> 00:09:48,337
‫ويلعبون رياضة معقدة غير مفهومة

219
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
‫تُسمّى كرة الفراء!

220
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
‫نعم، هذا جيد!

221
00:09:51,382 --> 00:09:52,258
‫لقد حللناها.

222
00:09:52,341 --> 00:09:53,884
‫سنصبح أثرياء.

223
00:09:54,093 --> 00:09:54,969
‫المعذرة،

224
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
‫هل تخططون أن تؤلفوا معًا

225
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
‫سلسلة ناجحة من روايات الأطفال الخيالية؟

226
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
‫حسنًا أيها الإنجليزي، لنر قدرتك على التنصت

227
00:10:03,102 --> 00:10:04,186
‫من دون حنجرة!

228
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
‫لا تقتله، إنه "نيل غيمان".

229
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
‫لا يهمني إن كان من كتب
‫"(ساندمان) المجلد الأول:

230
00:10:09,609 --> 00:10:10,943
‫المقدمات والمقطوعات".

231
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
‫لا يُسمح لأحد أن يتجسس علينا!

232
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
‫ربما شخص بخبرتي

233
00:10:15,990 --> 00:10:18,909
‫قد يكون إضافة مفيدة لطاقمكم.

234
00:10:19,243 --> 00:10:23,289
‫ملك الكتب الخيالية
‫ضمن فريقنا لتأليف للكتب الخيالية؟

235
00:10:23,456 --> 00:10:26,125
‫حسنًا يا "غيمان"، أنت معنا.
‫عملك هو إحضار الغداء.

236
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
‫ولا تتكلم باللكنة البريطانية.

237
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
‫برغر بالجبنة وبطاطس مقلية.

238
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
‫أتكفل بكل هذا يا صاح.

239
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
‫جالسة في مقهى.

240
00:10:34,800 --> 00:10:37,178
‫أشعر فعلًا بأنني كاتبة حقيقية.

241
00:10:38,471 --> 00:10:41,849
‫من الأفضل أن أعدّ الاتصال اللاسلكي
‫في حال احتجت إلى إجراء بعض الأبحاث.

242
00:10:42,224 --> 00:10:44,560
‫ولكنني إن كنت سأستخدم شبكتهم المجانية،

243
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
‫يجب أن أشتري شيئًا منهم.

244
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
‫يا إلهي! كم أحب كوني كاتبة.

245
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
‫"الفصل الأول"

246
00:10:51,525 --> 00:10:53,194
‫"الفصل الأول"

247
00:10:53,986 --> 00:10:55,905
‫"سر الأستاذ (ميستيريو)، عاطفة قزم؟"

248
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
‫"الفصل الـ19"

249
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
‫"الفصل الأول"

250
00:11:22,682 --> 00:11:23,766
‫{\an8}"أضواء ليلة الجمعة"

251
00:11:23,974 --> 00:11:28,312
‫"وبهذا وضعت (لوسيندا) القطعة الفخارية
‫الخامسة في نافذة الزجاج الملوّن.

252
00:11:28,479 --> 00:11:29,897
‫والمكتوب فيها بوضوح

253
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
‫(والداك على قيد الحياة.)

254
00:11:32,483 --> 00:11:35,528
‫نظر (جريجور) إلى توأمته وأدرك كلاهما

255
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
‫أن رحلتهما قد بدأت للتو."

256
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
‫النهاية.

257
00:11:42,159 --> 00:11:45,329
‫إنه رائع. بمقام اختيار القراء الأسبوعي.

258
00:11:45,538 --> 00:11:48,874
‫آمل أننا أضفنا ما يكفي
‫من الخيال التكنولوجي، أيًا كان ذلك.

259
00:11:49,125 --> 00:11:51,919
‫من يود رؤية تصميمي للغلاف؟

260
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
‫"(الأقزام التوأم من أكاديمية تحت الجسر)"

261
00:11:54,880 --> 00:11:58,217
‫"الأقزام التوأم من أكاديمية تحت الجسر".

262
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
‫إنني فخور بنا.

263
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
‫إنك لم تكتب أي شيء.

264
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
‫لم تخلط هذه التونة نفسها.

265
00:12:07,977 --> 00:12:08,978
‫لقد وجدتها!

266
00:12:09,186 --> 00:12:12,648
‫حورية بحر تعشق صبيًا على الأرض.

267
00:12:12,940 --> 00:12:14,400
‫أنا عبقرية!

268
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
‫"(الحورية الصغيرة)"

269
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
‫الكتابة هي أصعب شيء في الحياة!

270
00:12:21,240 --> 00:12:23,367
‫آمل أنك لا تمانعين
‫طباعة كتابنا في غرفتك يا "ليز".

271
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
‫نعم، حاملة أوراقك القوية هي الوحيدة

272
00:12:26,704 --> 00:12:28,748
‫التي تستطيع تحمّل وزن أوراق مخطوطتنا.

273
00:12:28,831 --> 00:12:30,624
‫تصحيح، أوراق كتابنا المُنجز.

274
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
‫"الإعلانات"

275
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
‫{\an8}"تنفيذ العملية"

276
00:12:41,969 --> 00:12:43,846
‫{\an8}"معرض (سبرينغفيلد) للكتاب"

277
00:12:45,431 --> 00:12:46,182
‫"استمرار (بورن)"

278
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
‫"الفتاة بوشم كيف تدرب تنينك"

279
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
‫"(آي ريد)"

280
00:12:49,101 --> 00:12:50,936
‫{\an8}"(ذا روك بوتيم ريمنديز)
‫لا تزال كل تذكرة متاحة"

281
00:12:51,061 --> 00:12:51,979
‫"شركة (توينليت)"

282
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
‫أقزام في مدرسة سحرية أسفل جسر "بروكلين"؟

283
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
‫مثير للاهتمام!

284
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
‫هذا كتاب جيد حقًا.

285
00:12:59,612 --> 00:13:01,363
‫نعرف ذلك، فنحن من كتبناه.

286
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
‫أنا من كتب قوائم الغداء وغلّفها.

287
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
‫ولكن لدينا مشكلة هنا، أين مؤلفكم الزائف؟

288
00:13:06,577 --> 00:13:07,536
‫مؤلف زائف؟

289
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
‫مؤلف زائف!

290
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
‫إن لم تجدوا مؤلفًا بقصة إلهام رائعة

291
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
‫فلن يُعد كتابًا!

292
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‫أين شبيه "فرانكلين دبليو ديكسون"؟

293
00:13:14,293 --> 00:13:15,628
‫أين شبيهة "تي آر فرانسيس"؟

294
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
‫أين شبيه "ستيفن كينغ"؟

295
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫يا للغباء!

296
00:13:22,635 --> 00:13:24,220
‫لقد نسينا ابتكار مؤلف زائف!

297
00:13:24,386 --> 00:13:25,513
‫كانت مهمة "غيمان".

298
00:13:25,596 --> 00:13:27,139
‫لنذوّبه بالحمض في حوض استحمام!

299
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
‫حسنًا، تماسكوا.

300
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد أحد الحمقى
‫ليتظاهر أنه مؤلف كتابنا.

301
00:13:32,269 --> 00:13:35,064
‫لذا انتشروا وابحثوا
‫عن مثير للشفقة يريد أن يكون مؤلفًا.

302
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
‫"كيف صرت كاتبًا"

303
00:13:38,108 --> 00:13:41,445
‫{\an8}"غطاء العملية"

304
00:13:41,987 --> 00:13:44,323
‫كانت فكرة الحضور إلى معرض الكتاب رائعة.

305
00:13:44,490 --> 00:13:47,368
‫لأنه لا يمكنك الكتابة
‫إلا إن عرفت ما يكتب عنه منافسوك.

306
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
‫"حفلة كوكتيل تجعلك تفكر"

307
00:13:50,162 --> 00:13:51,872
‫{\an8}"قابل المؤلف (روفس): (اجلس واثبت وحب)"

308
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
‫كلب ألّف كتابًا رائجًا؟

309
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
‫كل ما فعلته هو المماطلة!

310
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
‫من أخدع؟

311
00:13:59,839 --> 00:14:02,424
‫لن يكون هناك كتاب يحمل اسمي.

312
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
‫أو يمكن أن يكون اسمك
‫على كتاب خلال عشر دقائق.

313
00:14:06,053 --> 00:14:07,388
‫هل عليّ أن أكتب شيئًا؟

314
00:14:07,596 --> 00:14:09,139
‫- لا.
‫- أنا معك.

315
00:14:09,849 --> 00:14:12,768
‫"النتيجة النهائية"

316
00:14:13,561 --> 00:14:15,688
‫طفلة أعجوبة.

317
00:14:15,896 --> 00:14:18,190
‫أعجبتني الفكرة. ما قصة إلهامك الزائفة؟

318
00:14:19,775 --> 00:14:21,569
‫لقد تربيت في سيرك متنقّل.

319
00:14:21,735 --> 00:14:24,780
‫كانت والدتي تدير الحلبة
‫ووالدي حلاقًا للأسود.

320
00:14:24,947 --> 00:14:28,367
‫كتبت قصتي الأولى بواسطة أحمر شفاه مهرج
‫على علبة فشار مهترئة.

321
00:14:28,576 --> 00:14:31,704
‫لقد نُشرت في مجلة "النيويوركر"
‫في عدد أفضل أربعين قصة تحت الرابعة.

322
00:14:33,247 --> 00:14:36,083
‫هل "آر إل ستاين" هنا؟ لأنك أرعبتني الآن.

323
00:14:37,084 --> 00:14:37,960
‫مزحة جيدة يا رئيس.

324
00:14:38,127 --> 00:14:39,128
‫مبروك.

325
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
‫لقد بعتم كتابكم للتو بمليون دولار.

326
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
‫"الطاقم: مليون دولار كاملة"

327
00:14:44,216 --> 00:14:46,176
‫{\an8}"يوم الدفع"

328
00:14:48,387 --> 00:14:52,391
‫أيها السادة، نخب
‫"الأقزام التوأم من أكاديمية تحت الجسر".

329
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
‫نعم!

330
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
‫هل تعفيني هذه العملية
‫مما حدث في "كانساس سيتي" إذًا؟

331
00:14:56,562 --> 00:14:58,439
‫بكل ما تعنيه الكلمة يا أبي.

332
00:14:58,522 --> 00:14:59,440
‫"شمبانيا"

333
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
‫{\an8}ماذا حدث لي؟

334
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
‫{\an8}خلال لحظة ضعف،

335
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
‫{\an8}أصبحت الشخص الذي أكرهه بشدة،

336
00:15:04,778 --> 00:15:06,488
‫{\an8}محتالة أدبية.

337
00:15:06,697 --> 00:15:09,909
‫{\an8}ولكن يا "ليز"،
‫عندما يُنشر هذا الكتاب ستصبحين محبوبة.

338
00:15:10,034 --> 00:15:11,327
‫{\an8}ليس من قبل أشباه "ملهاوس" فحسب.

339
00:15:11,410 --> 00:15:15,664
‫{\an8}بل ستحصلين على انتباه أشباه "جاكسون"
‫و"زاندر" حتى "آيدين".

340
00:15:15,831 --> 00:15:17,833
‫{\an8}لطالما أردت اهتمام فتى يُدعى "آيدين".

341
00:15:17,958 --> 00:15:19,043
‫{\an8}"(باز كولا)"

342
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
‫تفضلوا، نسخة قبل النشر.

343
00:15:24,048 --> 00:15:28,010
‫"مصاصي الدماء التوأم
‫من مدرسة (ترانسيلفانيا) الإعدادية"؟

344
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
‫أين الأقزام؟

345
00:15:31,430 --> 00:15:35,184
‫{\an8}تحول الأقزام إلى مصاصي دماء
‫وتحول جسر "بروكلين" إلى قلعة

346
00:15:35,267 --> 00:15:37,269
‫{\an8}وتحولت كرة الفراء إلى كرة دم.

347
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
‫{\an8}ضعيفة وحقيرة!

348
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
‫{\an8}كيف يمكن للناشرين تغيير محتوى كتابنا؟

349
00:15:42,316 --> 00:15:44,193
‫{\an8}لو كانوا مسؤولين عن كنيسة "سيستينا"

350
00:15:44,276 --> 00:15:45,986
‫{\an8}سيتحول كل شيء إلى مصاصي دماء

351
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
‫بدلًا من لوحة البابا الجدارية الخاصة
‫للرجال العراة.

352
00:15:49,531 --> 00:15:51,200
‫اسمع، لقد اختبرنا الكتاب في السوق

353
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
‫وقد رُفض موضوع الأقزام تمامًا.

354
00:15:53,619 --> 00:15:54,828
‫{\an8}رُفض تمامًا.

355
00:15:54,912 --> 00:15:56,872
‫{\an8}لذا أجرينا بعض التغييرات. لا تشعر بالسوء.

356
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
‫قبل أن نمتلك كتاب "توايلايت"،

357
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
‫كان يحكي عن فتاة تعشق كائن "غولم".

358
00:16:00,668 --> 00:16:02,670
‫ولكن لن يصرف المراهقون مصروفهم

359
00:16:02,795 --> 00:16:04,129
‫للانضمام إلى فريق "شمول".

360
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
‫لكن الأقزام كانوا أجمل ما في الأمر!

361
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
‫هل لا زالت الشخصيات
‫تقول "قزم مبهر" بدلًا من "رائع"؟

362
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
‫- لا.
‫- هذا ليس قزمًا مبهرًا!

363
00:16:11,387 --> 00:16:13,931
‫اسمع! إن لم ترد منا أن نغيّر كلماتك،
‫اكتب نصًا سينمائيًا.

364
00:16:14,098 --> 00:16:15,140
‫إننا نملك كتابك،

365
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
‫لذا لم لا تبكي
‫على شيك المليون دولار الذي لديك؟

366
00:16:19,103 --> 00:16:20,980
‫كيف يمكنهم فعل ذلك بكتابنا؟

367
00:16:21,105 --> 00:16:23,816
‫لقد كان رؤية مشتركة لسبعة أشخاص.

368
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
‫مستحيل!

369
00:16:25,150 --> 00:16:27,653
‫ما تشعرون به يُدعى الفخر بالتأليف.

370
00:16:27,778 --> 00:16:29,822
‫لقد ظننتم أن كل اهتمامكم نحو المال فحسب

371
00:16:30,030 --> 00:16:33,158
‫لكنكم في الواقع تهتمون أكثر
‫بما ابتكرتم معًا.

372
00:16:34,159 --> 00:16:35,911
‫الداهية البريطاني محق.

373
00:16:36,161 --> 00:16:40,082
‫قصتنا أهم بكثير من المال في الحقيقة.

374
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
‫لقد كنت أنوي شراء الشقة
‫التي بجانبي وأملأها بالدمى،

375
00:16:43,544 --> 00:16:45,254
‫لكن يبدو هذا سخيفًا الآن.

376
00:16:45,504 --> 00:16:47,673
‫لا يمكنهم فعل هذا بنا. يجب أن نرد عليهم!

377
00:16:47,840 --> 00:16:49,550
‫- نعم، لننل منهم!
‫- إنه محق.

378
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
‫علينا أن نكافح…

379
00:16:51,176 --> 00:16:52,553
‫القاعدة الأولى لعملية احتيالنا

380
00:16:52,636 --> 00:16:54,013
‫هي ألا يقع أحد في حب الكتاب.

381
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
‫{\an8}عندما نفسد الصفقة، نخسر مالنا.

382
00:16:56,473 --> 00:16:59,935
‫أتتذكر حرب الألف سنة
‫بين الأقزام والغيلان يا "بارت"؟

383
00:17:00,060 --> 00:17:00,811
‫نعم؟

384
00:17:00,936 --> 00:17:04,064
‫الآن أصبحت منافسة رقص
‫في حفل تخرج مصاصي الدماء.

385
00:17:07,609 --> 00:17:09,028
‫لنستردّ كتابنا منهم بالسرقة!

386
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
‫{\an8}"المقر العالمي لشركة (توينليت)"

387
00:17:17,411 --> 00:17:20,289
‫{\an8}"عملية السرقة الفعلية"

388
00:17:21,206 --> 00:17:23,042
‫في مكان ما في ذلك المبنى يُوجد حاسوب

389
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
‫بداخله نسختهم القذرة لكتابنا التحفة.

390
00:17:25,294 --> 00:17:26,420
‫سيُطبع الكتاب في منتصف الليل،

391
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
‫لذا إن بدّلناه بالنسخة الأصلية،

392
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
‫سيطبعون الكتاب الخطأ.

393
00:17:30,299 --> 00:17:31,258
‫وهو كتابنا.

394
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
‫وقبل أن يفعل الناشرون أي شيء حول الأمر،

395
00:17:33,844 --> 00:17:38,599
‫"الأقزام التوأم من أكاديمية تحت الجسر"
‫سيكون في كل مكتبة في "أمريكا"!

396
00:17:38,724 --> 00:17:40,601
‫إنها نهائيات كرة الفراء

397
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
‫والليلة سنشرب من كأس الـ"وازل"!

398
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
‫مرحبًا، أنا موصل البيتزا.

399
00:17:44,813 --> 00:17:45,939
‫لم نطلب أي بيتزا.

400
00:17:46,190 --> 00:17:47,274
‫لا، لم تطلبوا طبعًا.

401
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
‫المؤسسة التي أعمل لها توصل البيتزا للجميع

402
00:17:50,277 --> 00:17:53,781
‫ثم تعطي الخيار للعميل
‫بقبول أو رفض التوصيل.

403
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
‫هذه استراتيجية عمل فاشلة.

404
00:17:55,949 --> 00:17:57,493
‫لا، إنها فعالة حقًا.

405
00:17:57,618 --> 00:17:58,535
‫لا بأس.

406
00:17:58,827 --> 00:17:59,703
‫أين البيتزا؟

407
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
‫البيتزا؟

408
00:18:26,396 --> 00:18:27,648
‫الحاسب الرئيسي هنا.

409
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
‫كل ما علينا فعله هو تحميل ملفنا عليه و…

410
00:18:34,071 --> 00:18:35,155
‫عمتم مساء يا سادة.

411
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
‫"كانساس سيتي".

412
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
‫"كانساس سيتي".

413
00:18:38,742 --> 00:18:41,954
‫إذًا فكرتم أن تعيدوا إصلاح كتابكم.

414
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
‫إن كان هناك أي تعزية، لم تكن لديكم فرصة.

415
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
‫يا للروعة!

416
00:18:45,999 --> 00:18:48,919
‫أنذرني أحد أعضاء عصابتكم
‫عن عمليتكم الصغيرة.

417
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
‫خائن؟

418
00:18:52,422 --> 00:18:54,758
‫أجزم أنه أمير المربى هذا.

419
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
‫لا يا رفاق، أنا فعلت ذلك.

420
00:18:57,845 --> 00:18:59,429
‫- خائنة!
‫- لا يمكن ذلك!

421
00:18:59,680 --> 00:19:00,889
‫الخائنة دائمًا ما تكون أنثى.

422
00:19:01,014 --> 00:19:02,015
‫لكن لماذا؟

423
00:19:02,224 --> 00:19:04,935
‫لأن فتاة صغيرة تريد أن يتحقق حلمها.

424
00:19:06,353 --> 00:19:07,604
‫اسمي على غلاف كتاب أخيرًا!

425
00:19:07,729 --> 00:19:08,814
‫"تأليف (ليزا سيمبسون)"

426
00:19:08,981 --> 00:19:11,608
‫وأيضًا سيدعونني أكتب الجزء الثاني!

427
00:19:11,733 --> 00:19:14,486
‫موعد نهائي محتم هو ما أحتاج إليه

428
00:19:14,611 --> 00:19:16,989
‫لكي أركّز وأنتهي من بعض الكتابة بجدية.

429
00:19:17,197 --> 00:19:20,951
‫الآن لإدخال كلمة السر
‫للإذن بالنشر النهائي.

430
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
‫فكرتي المفضلة للتقويم الجداري.

431
00:19:23,537 --> 00:19:24,746
‫"كلمة السر: (غريدايرون غريتس)"

432
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
‫هلا تتشرفين بفعل هذا يا "ليزا".

433
00:19:28,375 --> 00:19:29,585
‫أنا آسفة.

434
00:19:32,629 --> 00:19:33,755
‫"نشر"

435
00:19:37,551 --> 00:19:40,596
‫بالمناسبة، الكتاب الصوتي متوفر فقط

436
00:19:40,971 --> 00:19:41,930
‫بشكل مختصر.

437
00:19:42,097 --> 00:19:43,182
‫بشكل مختصر!

438
00:19:46,059 --> 00:19:49,563
‫ربما خسرنا، لكننا جعلنا الرجل السيئ يضحك.

439
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
‫هذا أمر جيد.

440
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
‫"شركة (توينليت)"

441
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
‫"(بوكاتشينو)"

442
00:19:55,152 --> 00:19:56,528
‫كتابنا الأصلي!

443
00:19:56,653 --> 00:19:58,780
‫- نعم!
‫- خبر رائع!

444
00:19:59,156 --> 00:20:00,407
‫لا حاجة إلى شكري يا رفاق.

445
00:20:00,532 --> 00:20:05,370
‫لن تقولي هذا
‫إلا إن كانت هناك حاجة إلى شكرك.

446
00:20:05,579 --> 00:20:08,165
‫لم يكن بإمكانكم مطلقًا
‫طباعة نسختكم من الكتاب

447
00:20:08,248 --> 00:20:10,209
‫من دون كلمة السر الخاصة بالناشر.

448
00:20:11,168 --> 00:20:13,170
‫لذا تظاهرت بخيانتكم

449
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
‫وبعد أن كتب كلمة السر،

450
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
‫بدّلت بطاقتي الذاكرة سرًا.

451
00:20:19,134 --> 00:20:20,594
‫هل بدّلت بطاقتي الذاكرة؟

452
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
‫{\an8}لقد حصلت على الفكرة
‫من كل فيلم صُنع في التاريخ.

453
00:20:33,941 --> 00:20:37,569
‫{\an8}وأفضل جزء هو أن صورتي
‫لا زالت على الغلاف الخلفي.

454
00:20:39,446 --> 00:20:40,364
‫{\an8}"غيمان"!

455
00:20:43,075 --> 00:20:46,161
‫"شاطئ (شيلبيفيل)"

456
00:20:46,328 --> 00:20:49,289
‫المسكينة "ليزا"
‫لم يخطر ببالها أنه قد يكون هناك

457
00:20:49,623 --> 00:20:51,458
‫ثلاث بطاقات ذاكرة؟

458
00:20:51,750 --> 00:20:55,545
‫لقد نفذت خدعتي
‫لأنشر كتابًا رائجًا مرة أخرى.

459
00:20:55,712 --> 00:21:00,550
‫والجزء العبقري
‫هو أنني لا أجيد القراءة حتى.

460
00:21:00,968 --> 00:21:03,220
‫"النهاية"

461
00:21:14,940 --> 00:21:18,068
‫{\an8}"غيمان"، لقد انتظرت طويلًا لفعل هذا الأمر.

462
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
‫{\an8}مبروك يا شريكي.

463
00:21:23,448 --> 00:21:24,491
‫{\an8}لقد فعلناها.

464
00:21:25,492 --> 00:21:28,078
‫{\an8}"نيل"، لماذا راقبتني وأنا أشرب عصيري،

465
00:21:28,161 --> 00:21:29,288
‫{\an8}لكنك لم تشرب عصيرك؟

466
00:21:29,413 --> 00:21:30,497
‫{\an8}الأمر بسيط يا "مو".

467
00:21:30,580 --> 00:21:33,125
‫{\an8}هذا لأنني لا أحب طعم السم.

468
00:21:34,710 --> 00:21:35,585
‫اللعنة!

469
00:21:48,807 --> 00:21:50,809
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
