﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
‫"انتخبوا من تعرفونه"

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,351
‫"(تان تان) ليس سخيفًا"

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,192
‫"3 أيام بلا حوادث"

7
00:00:27,861 --> 00:00:29,237
‫{\an8}"حبوب (كراستي) - عصير طماطم بالتبغ"

8
00:00:46,838 --> 00:00:47,756
‫تبًا!

9
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
‫أمي!

10
00:01:11,237 --> 00:01:13,281
‫{\an8}"مطار (سبرينغفيلد)
‫بُني للأولمبياد التي لم نستضفها"

11
00:01:15,950 --> 00:01:16,826
‫التالي.

12
00:01:17,035 --> 00:01:20,038
‫{\an8}أخيرًا. الشيء الوحيد
‫الذي أقف في صف طويل من أجله

13
00:01:20,121 --> 00:01:21,706
‫{\an8}هو هاتف نقّال أفضل قليلًا.

14
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
‫{\an8}لماذا سنذهب أصلًا إلى هذا الزفاف السخيف؟

15
00:01:24,334 --> 00:01:27,504
‫{\an8}لقد دعتنا قريبتنا "كاثي"
‫كي لا تجرح مشاعرنا.

16
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‫{\an8}ونحن سنذهب كي لا نجرح مشاعرها.

17
00:01:30,381 --> 00:01:33,093
‫{\an8}أنا لا أفهم عالم الكبار.

18
00:01:35,345 --> 00:01:37,722
‫آسف يا سيدي،
‫حقيبتك تتخطى الوزن المسموح به بكيلوغرام.

19
00:01:37,889 --> 00:01:39,682
‫أمتأكد أن جميع محتوياتها ضرورية؟

20
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
‫{\an8}بكل تأكيد.

21
00:01:40,850 --> 00:01:44,270
‫{\an8}دعني أعيد توزيع أغراضنا
‫بين حقائبنا الكثيرة.

22
00:01:47,023 --> 00:01:48,566
‫{\an8}ألبومات المدرسة الثانوية.

23
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
‫{\an8}طلبت منك ألا تجلبها!

24
00:01:51,152 --> 00:01:53,947
‫لا تجادليني أمام موظف شركة الطيران.

25
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
‫فالغرباء يحكمون الآن على زواجنا!

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,743
‫{\an8}"ليزا"، هل تحتاجين حقًا
‫لجميع روايات "كيرت فونيغت"؟

27
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
‫{\an8}كل كتاب منهم يكمّل الآخر.

28
00:02:00,578 --> 00:02:04,249
‫{\an8}"مارج"، هل نحتاج حقًا
‫لكل هذه المنتجات الأنثوية؟

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,708
‫{\an8}هذا معجون أسنان!

30
00:02:05,917 --> 00:02:07,377
‫{\an8}أجل، لكني لا أستخدم هذا النوع!

31
00:02:07,460 --> 00:02:09,712
‫{\an8}لمَ لا تضع واحدًا من الأثقال
‫في هذه الحقيبة

32
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
‫{\an8}وتضع الآخر في تلك الحقيبة؟

33
00:02:13,800 --> 00:02:15,051
‫حاولوا أن تمسكوا قطعة بلسانكم.

34
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
‫نحن لسنا معه.

35
00:02:16,886 --> 00:02:18,388
‫"(هوكس بوكس)، (مهد القطة)، ألبوم 1974"

36
00:02:20,640 --> 00:02:23,226
‫{\an8}يجب أن يفحص العميل الخاص هذا الغرض.

37
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
‫{\an8}"إدارة أمن النقل"

38
00:02:26,312 --> 00:02:27,188
‫{\an8}كل شيء سليم.

39
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
‫{\an8}الآن عليّ تغيير حلمة الزجاجة.

40
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
‫{\an8}المواطنات الصالحات يرضعن أبناءهن طبيعيًا.

41
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
‫{\an8}سيدي، وقع عليك الاختيار للتفتيش اليدوي.

42
00:02:34,696 --> 00:02:36,322
‫أيمكنك التركيز على منطقة الكتف؟

43
00:02:36,489 --> 00:02:38,158
‫{\an8}فالإجهاد يتركز في هذه المنطقة.

44
00:02:39,117 --> 00:02:41,953
‫إذا أطلقت ريحًا، فهذا لأنني مسترخ تمامًا.

45
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
‫{\an8}سيدي، المكان لا يتّسع.

46
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
‫{\an8}بل يتّسع!

47
00:02:48,209 --> 00:02:49,836
‫"خطوط (سبرينغفيلد) الجوية"

48
00:02:52,797 --> 00:02:56,092
‫{\an8}مرحبًا بكم على متن الرحلة رقم 55
‫المتجهة إلى "بوزمان" عن طريق "ميامي".

49
00:02:56,259 --> 00:02:58,970
‫{\an8}نظرًا لهروب سجناء غير متوقع
‫في "نيو ساوث ويلز"،

50
00:02:59,053 --> 00:03:01,764
‫{\an8}سوف يتأخر إقلاعنا قليلًا.

51
00:03:01,890 --> 00:03:03,349
‫لذا سنغلق مكيّفات الهواء،

52
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
‫لكن يُسمح للأقليات العرقية
‫بتناول طعامهم المنزلي.

53
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
‫ما الذي…

54
00:03:09,814 --> 00:03:11,482
‫طعام غريب فعلًا يا صديقي.

55
00:03:14,277 --> 00:03:15,528
‫{\an8}"بعد سبع ساعات"

56
00:03:20,241 --> 00:03:21,201
‫نبأ سار يا قوم.

57
00:03:21,367 --> 00:03:23,203
‫مُنحنا الإذن بعودة الطائرة
‫إلى مبنى الركاب.

58
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
‫{\an8}لا يمكنكم النزول بعد، لكنكم تستطيعون

59
00:03:25,288 --> 00:03:26,998
‫{\an8}النظر من النافذة ورؤية مسافرين آخرين

60
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
‫{\an8}وهم يمرّون بجوارنا ويسخرون منا.

61
00:03:28,958 --> 00:03:30,210
‫لا أنباء بعد بشأن الإقلاع.

62
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
‫{\an8}سيدي، عد إلى مقعدك.

63
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
‫{\an8}لا بد أن أدخل الحمام.

64
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
‫{\an8}كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن تشرب السوائل التي تحتاجها للعيش.

65
00:03:39,177 --> 00:03:40,803
‫{\an8}"إن كنت تشاهد الحلقة على متن طائرة،"

66
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
‫{\an8}"فشركة الطيران هذه
‫ليست التي أنت على متنها."

67
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
‫لا تنتهكوا حقنا في التبول!

68
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
‫فغالبًا لنا حقوق!

69
00:03:51,147 --> 00:03:52,357
‫أجل!

70
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
‫"مشغول"

71
00:03:54,651 --> 00:03:56,986
‫{\an8}لم تعد شركات الطيران تحسن معاملة الركاب.

72
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
‫{\an8}تجعلوننا نتوسل طلبًا لوسادة قذرة

73
00:03:58,947 --> 00:04:01,324
‫{\an8}لا يقبل فأر حظيرة أن يموت عليها.

74
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
‫{\an8}وتجبروننا على مشاهدة أفلام توعوية

75
00:04:03,034 --> 00:04:05,453
‫{\an8}تصوّر تحطم الطائرات أمرًا ممتعًا!

76
00:04:05,703 --> 00:04:09,123
‫ولم تجلسوني قطّ بجوار فتاة حسناء.

77
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
‫نحتاج للضابط الجوي.

78
00:04:17,715 --> 00:04:19,008
‫{\an8}لقد طفح الكيل!

79
00:04:21,094 --> 00:04:23,096
‫أحتاج لتعزيزات! تعالين يا سيدات.

80
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
‫أنتن نائباتي الآن.

81
00:04:26,099 --> 00:04:28,851
‫اسمعن، كل ما أريده هو ما يريده أي إنسان.

82
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
‫معاملة مميزة.

83
00:04:32,897 --> 00:04:36,276
‫يمكنكم تفتيش حقائبي،
‫لكن لا يمكنكم تفتيش روحي.

84
00:04:36,442 --> 00:04:39,028
‫ولماذا يوجد تكثّف بين نوافذ الطائرة؟

85
00:04:39,320 --> 00:04:41,614
‫ولا توقظوني وقت الهبوط.

86
00:04:41,739 --> 00:04:43,199
‫اهبطوا في صمت!

87
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
‫لست نادمًا على شيء!

88
00:04:52,250 --> 00:04:53,918
‫باستثناء هذا الجزء.

89
00:04:56,879 --> 00:04:59,299
‫كانت هذه آخر شركة طيران تقبلنا.

90
00:04:59,632 --> 00:05:03,594
‫يبدو أننا سنعود للسفر
‫على متن السفن التجارية وعربات نقل البضائع.

91
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
‫- سأجلس في المقدمة!
‫- هذا أمر سابق لأوانه.

92
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
‫ليس سابقًا لأوانه أبدًا.

93
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
‫لن يجلس أحد في المقدمة!

94
00:05:08,933 --> 00:05:10,184
‫والآن اصمتا.

95
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
‫أما زال بوسعي اللحاق بطائرتي؟

96
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
‫لأنني إن لم ألحق بها،
‫ستضطرون إلى تسكيني في فندق فاخر.

97
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
‫هكذا تسير الأمور. أنا…

98
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
‫"غرفة التفتيش الأمني"

99
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
‫"السمين جنّ جنونه."

100
00:05:26,284 --> 00:05:28,286
‫سأنشر المقطع على "يوتيوب"
‫بالكلمات الدلالية الآتية:

101
00:05:28,494 --> 00:05:30,872
‫{\an8}"بدين"، "أحمق"، "المتوقع من آل (سيمبسون)"،

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,123
‫ولكي أضمن انتشار المقطع

103
00:05:32,248 --> 00:05:33,791
‫سأضيف "رضيع يمتطي هرة تمتطي بطريقًا".

104
00:05:34,250 --> 00:05:35,126
‫ممتاز.

105
00:05:35,251 --> 00:05:36,044
‫"إرسال"

106
00:05:36,210 --> 00:05:37,086
‫"تلفاز محطة الوقود"

107
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
‫يمكنكم تفتيش حقائبي،
‫لكن لا يمكنكم تفتيش روحي.

108
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
‫ولماذا يوجد تكثّف بين نوافذ الطائرة؟

109
00:05:42,884 --> 00:05:45,178
‫ولا توقظوني وقت الهبوط.

110
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
‫اهبطوا في صمت!

111
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
‫"(باز كولا)"

112
00:05:53,436 --> 00:05:57,065
‫"متجر (كويك إي مارت)"

113
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
‫ست زجاجات جعة "داف" من فضلك.

114
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
‫حسنًا يا سيد "هومر".

115
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
‫ما الذي كشفني؟

116
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
‫تدور النقانق عكسيًا من شدة الخوف

117
00:06:05,323 --> 00:06:06,741
‫كلما اقتربت منها يا سيدي.

118
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‫لماذا أنت متنكر؟

119
00:06:09,911 --> 00:06:12,997
‫بسبب ذلك المقطع السخيف واسع الانتشار
‫الذي شاهده 150 مليون شخص،

120
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
‫أصبح لا يمكنني الخروج علنًا.

121
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
‫انظروا، إنه ذلك الرجل من الطائرة.

122
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
‫- أحسنت!
‫- ماذا؟

123
00:06:20,213 --> 00:06:24,842
‫لقد قلت ما نفكر فيه جميعًا،
‫لكننا لا نتحلى بالجرأة للنطق به.

124
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
‫بعد أن سمعت "هومر"، لم أعد أشعر بضآلتي.

125
00:06:28,638 --> 00:06:29,680
‫إنهم يحبونني.

126
00:06:29,806 --> 00:06:33,601
‫"هومر سيمبسون" الوديع
‫الذي كان يكبت غضبه قد مات.

127
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
‫هذا مولد "هومر سيمبسون" المتبجّح.

128
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
‫أنا في ذروة نجاحي.

129
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
‫أعطني تذكرة يانصيب.

130
00:06:41,442 --> 00:06:42,610
‫أعطني واحدة أخرى.

131
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
‫كدت أكسب.

132
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
‫"نطحة دماغ" مع "ناش كاستور".

133
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
‫{\an8}أنا "ناش كاستور".

134
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
‫{\an8}بعد قليل، سنخوض نقاشًا محتدمًا
‫مع "رون بول" و"راند بول" و"بول رايان"

135
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
‫{\an8}و"ميت رومني" المعجزة.

136
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
‫{\an8}لكن معنا أولًا هذا الرجل
‫الذي يقول عنه أبنائي إنه مهم،

137
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
‫{\an8}"هومر سيمبسون".

138
00:07:01,712 --> 00:07:03,172
‫{\an8}أنا مشهور مجددًا!

139
00:07:03,589 --> 00:07:05,466
‫{\an8}لقد دُمج مقطعك مع مقاطع أخرى
‫ونُقّح صوتيًا،

140
00:07:05,591 --> 00:07:08,177
‫{\an8}وغنّاه "جيمي فالون"
‫ورقص عليه السجناء في "الفلبين"،

141
00:07:08,344 --> 00:07:09,720
‫{\an8}حتى إنه شُوهد أحيانًا.

142
00:07:10,346 --> 00:07:12,598
‫{\an8}لكن هل يمكنك إنقاذ "أمريكا"
‫من منقذها الأخير؟

143
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
‫{\an8}- "أدرياتيكا فيلجونسون".
‫- "ناش".

144
00:07:14,767 --> 00:07:16,644
‫{\an8}في هذا العالم المليء بالمضطهدين،

145
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
‫{\an8}لا ينقصنا ظهور متباه آخر يكيل التهديدات

146
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
‫{\an8}ويدّعي أنه يتحدث بالنيابة عن "بوبا"
‫و"بريتني سبراي تشيز".

147
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
‫{\an8}هذا قول ذكي. ويبدو كأنه قد يصدر مني.

148
00:07:24,902 --> 00:07:25,945
‫{\an8}بالضبط يا "ناش".

149
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
‫{\an8}هذه نقطة ممتازة يا "أدرياتيكا".

150
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
‫{\an8}إذا سمحتما لي بتفسير موقفي…

151
00:07:29,282 --> 00:07:30,324
‫{\an8}نطحة دماغ!

152
00:07:30,408 --> 00:07:31,826
‫{\an8}سنعود بعد قليل.

153
00:07:32,243 --> 00:07:33,119
‫"(نطحة دماغ)"

154
00:07:33,453 --> 00:07:35,079
‫اقترب هنا.

155
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
‫"هومي"، يمكنك أن تكسب هذا النقاش.

156
00:07:39,625 --> 00:07:43,129
‫كل ما عليك فعله هو أن ترغي وتزبد
‫مثلما تفعل أمام التلفاز خلال المباريات.

157
00:07:48,634 --> 00:07:50,303
‫أجل. فهمت!

158
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
‫خمس ثوان قبل البث المباشر.

159
00:07:55,183 --> 00:07:56,726
‫{\an8}عدنا مع "هومر سيمبسون"،

160
00:07:56,809 --> 00:07:58,853
‫{\an8}الذي يوشك أن يصبح كالحفاض المتسخ

161
00:07:58,936 --> 00:08:02,273
‫{\an8}المُلقى على قارعة التاريخ بعد 3، 2…

162
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
‫{\an8}ليس بهذه السرعة!

163
00:08:04,150 --> 00:08:07,612
‫{\an8}قد لا أكون مذيعًا متبجحًا مقلّم الأظافر،

164
00:08:07,778 --> 00:08:09,822
‫{\an8}لكني أتحدث بصدق نيابةً عن الرجل العادي

165
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
‫{\an8}الذي يمارس عملًا حقيرًا
‫ويرتاد دار العبادة مرتين في العام

166
00:08:13,159 --> 00:08:16,287
‫{\an8}ويشاهد مباريات التنس النسائية
‫لأنه يحب سماع تأوهاتهنّ.

167
00:08:16,412 --> 00:08:19,081
‫{\an8}أنا متأكد أن "تشاك" حامل الكاميرا
‫و"ستيف" حامل الميكروفون

168
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
‫{\an8}يفهمان مقصدي.

169
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
‫{\an8}أجل، هذا ما أتحدث عنه.

170
00:08:25,254 --> 00:08:29,509
‫{\an8}هؤلاء المواطنون الحقيقيون
‫الذين يشترون قهوتهم من المتاجر الصغيرة

171
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
‫{\an8}ويسرقون أكياس سكر تكفيهم أسبوعًا.

172
00:08:32,136 --> 00:08:35,056
‫{\an8}الأمريكيون الشرفاء المجتهدون
‫السارقون للسكر!

173
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
‫أوقف التصوير.

174
00:08:36,807 --> 00:08:38,100
‫"ناش"، أنا خائفة.

175
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
‫ابحث لي عن زوج ثري بسرعة!

176
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
‫أبي، لقد أفحمت المفوّهين.

177
00:08:42,939 --> 00:08:44,524
‫من الآن فصاعدًا، عندما يسألني أحد،

178
00:08:44,607 --> 00:08:46,484
‫سأقول بفخر إنك أبي.

179
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
‫ابني العزيز!

180
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
‫أشعر الآن بالذنب لتشويه سمعتك
‫أمام تلك الفتاة التي كانت تعجبك.

181
00:08:51,489 --> 00:08:56,160
‫"هومر"، الطريقة التي أفحمت بها
‫أهم مذيع لدينا، كانت

182
00:08:56,661 --> 00:08:57,870
‫مذهلة!

183
00:08:58,246 --> 00:09:02,416
‫أنت من النوع المتبجح الجاهل
‫الذي تحتاج إليه هذه الشبكة.

184
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
‫لدينا حاليًا 11 فقط.

185
00:09:03,834 --> 00:09:05,670
‫هذا غير واجهتنا المُتحرر.

186
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
‫"الحقيقة ببساطة هي"

187
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
‫"ليس سهلًا أن تكون ديمقراطيًا"

188
00:09:08,881 --> 00:09:12,301
‫"أنني أريد رفع ضرائبكم
‫وتحويل أبنائكم إلى مثليين…"

189
00:09:12,510 --> 00:09:16,013
‫لكن ما ينقصنا هو شخص
‫يستطيع مخاطبة المواطن الأمريكي العادي،

190
00:09:16,097 --> 00:09:18,808
‫كالريفيين والمشرّدين.

191
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
‫كيف تتحدث عن مشاهديكم بهذه الطريقة؟

192
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
‫كل ما عليك هو أن تأخذي لفظًا مهينًا

193
00:09:23,729 --> 00:09:25,815
‫وتفكري في كلمات أخرى تبدأ بالحرف نفسه.

194
00:09:25,898 --> 00:09:27,525
‫"هومر"، ستقدّم برنامجك الخاص.

195
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
‫أخيرًا.

196
00:09:28,818 --> 00:09:30,570
‫لكني سأقدمه بطريقتي،

197
00:09:30,736 --> 00:09:33,281
‫بشكل راقي وتثقيفي.

198
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
‫مرحبًا بكم في "اختبار الشجاعة"
‫مع "هومر سيمبسون".

199
00:09:35,950 --> 00:09:40,871
‫حيث نقول الحقيقة بأسلوب جريء.

200
00:09:44,083 --> 00:09:45,042
‫"علف"

201
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
‫{\an8}أنا "هومر سيمبسون".

202
00:09:49,338 --> 00:09:50,756
‫كاشف حقائق "أمريكا" الجديد

203
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
‫وصاحب كتاب منشور.
‫الكتاب الصوتي يقرؤه "ليني".

204
00:09:53,301 --> 00:09:54,218
‫"(أمريكا): حب بالقوة"

205
00:09:54,385 --> 00:09:56,554
‫أنا لست متبجحًا عاديًا.

206
00:09:56,637 --> 00:09:59,890
‫أنا متبجح يقول الأشياء التي تخشون قولها،

207
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
‫لكن ليست الأشياء العنصرية!

208
00:10:02,101 --> 00:10:03,394
‫{\an8}"ليست الأشياء العنصرية"

209
00:10:03,811 --> 00:10:04,729
‫فلنذهب إلى الخريطة.

210
00:10:04,854 --> 00:10:05,688
‫"(أمريكا)"

211
00:10:05,813 --> 00:10:07,148
‫{\an8}تكبير.

212
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
‫{\an8}المكان ولاية "نبراسكا".

213
00:10:08,858 --> 00:10:14,113
‫ناظر مدرسة ثانوية
‫قرر أن كرة القدم الأمريكية لعبة خطيرة،

214
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
‫لذا سيستبدل بها كرة القدم العادية.

215
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
‫هل ستقبلون المعلّقين الأيرلنديين
‫الذين يتحدثون بلهجة إيقاعية؟

216
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
‫"هذه ضربة لطيفة.

217
00:10:24,749 --> 00:10:26,917
‫هذه تشكيلة جميلة."

218
00:10:27,084 --> 00:10:29,545
‫إذا خسرنا كرة القدم الأمريكية،

219
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
‫سنخسر معها الهجوم الخاطف والمشجّعات

220
00:10:32,465 --> 00:10:35,176
‫وأمثال "رودي" و"أوتشوسينكو"،

221
00:10:35,593 --> 00:10:38,596
‫ولعبة يمكن للأطفال البدناء ممارستها.

222
00:10:40,514 --> 00:10:42,183
‫أمثال "أوتشوسينكو".

223
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
‫أجل، هذا صحيح.

224
00:10:48,397 --> 00:10:50,024
‫الأمر يحدث بالفعل يا قوم.

225
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
‫ادخروا ورق المرحاض.

226
00:10:51,942 --> 00:10:53,527
‫أطلقوا النار على ساعي البريد!

227
00:10:53,778 --> 00:10:56,405
‫أطلقوا النار على ساعي البريد.

228
00:10:57,365 --> 00:10:59,033
‫أليس غريبًا أنه يبكي كثيرًا؟

229
00:10:59,200 --> 00:11:01,869
‫إطلاقًا. عندما يبكي رجل يحب "أمريكا"،

230
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
‫فهذا يجعله يبدو غير مثليّ.

231
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
‫الأمر يسير على نحو جيد.

232
00:11:06,123 --> 00:11:07,708
‫حتى إنهم صنعوا قناعًا تنكريًا لوجهي!

233
00:11:10,586 --> 00:11:11,671
‫هذا ليس وجهك.

234
00:11:11,754 --> 00:11:13,547
‫هذا وجه "شريك" مدهون باللون الأصفر.

235
00:11:15,383 --> 00:11:16,884
‫سيظل شرفًا كبيرًا مع ذلك.

236
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
‫أبي، أنا سعيدة لنجاح برنامجك، لكن

237
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
‫أريد أن أسألك، ما الداعي إلى البكاء؟

238
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
‫سؤال ممتاز.

239
00:11:24,725 --> 00:11:27,561
‫أعلم يا أبنائي
‫أنكم لم تروا أباكم يبكي من قبل.

240
00:11:27,770 --> 00:11:29,313
‫"مارج"، هل لدينا المزيد من المرق؟

241
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
‫كلا، لقد نفد.

242
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
‫لماذا؟

243
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
‫لماذا؟

244
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
‫"هومي"، أنا سعيدة لأنك عاطفي،

245
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
‫لكني آمل ألا تثير غضب الناس ببرنامجك.

246
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
‫لا تقلقي يا "مارج".

247
00:11:42,660 --> 00:11:44,578
‫الناس يعلمون أنني أمثّل هذه الشخصية،

248
00:11:44,912 --> 00:11:47,873
‫مثل "ستيفن كولبير" أو "نيوت غينغريتش".

249
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
‫"برنامج (اختبار الشجاعة)"

250
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
‫مرحبًا بكم مجددًا في "اختبار الشجاعة".

251
00:11:51,669 --> 00:11:55,423
‫معي شيء يظهر بشدة الفكر الأمريكي
‫أريد أن أشارككم إياه.

252
00:11:55,631 --> 00:11:56,674
‫تفضلوا معي.

253
00:11:56,799 --> 00:11:58,092
‫الهلاك لـ"أمريكا"!

254
00:11:58,217 --> 00:11:59,593
‫أعني، تفضلوا من هنا.

255
00:11:59,885 --> 00:12:01,971
‫تعرفون جميعًا أنني أعشق اللحوم الأمريكية.

256
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
‫مع أنكم قد تضطرون أحيانًا
‫إلى التخلص من الغضاريف.

257
00:12:08,602 --> 00:12:11,021
‫خذي هذا يا مراكز الفن والتجارة!

258
00:12:11,230 --> 00:12:13,774
‫وبلدنا يمتاز بشيء إضافي
‫يجعل اللحوم الأمريكية

259
00:12:13,899 --> 00:12:18,279
‫الألذ والأكثر قابلية للذوبان في الفم
‫والبقاء في القلب على مستوى العالم.

260
00:12:18,529 --> 00:12:22,408
‫هذا صحيح، أنا أتحدث عن مرق الحرية.

261
00:12:24,076 --> 00:12:28,080
‫عندما ترتفع الأسعار طوال شهري مارس وأبريل،
‫فهذا مرق الحرية.

262
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
‫عندما يضايقك أحدهم،

263
00:12:29,373 --> 00:12:32,251
‫فتقرر أن تغزو بلده بالإضافة إلى بلد آخر،

264
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
‫فهذا مرق الحرية.

265
00:12:34,211 --> 00:12:38,966
‫عندما تضع علمك على سطح القمر
‫وتقول، "الآن اكتفينا من المحاولات"،

266
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
‫فهذا مرق الحرية!

267
00:12:41,427 --> 00:12:43,304
‫لذا اصعدوا إلى القارب.

268
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
‫قارب المرق!

269
00:12:45,264 --> 00:12:48,225
‫طاب مساؤكم ومرقكم.

270
00:12:48,684 --> 00:12:50,895
‫أحسنتم يا رفاق.

271
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
‫ليس أمرًا جللًا، لكن في المرة القادمة،

272
00:12:53,939 --> 00:12:56,108
‫أيمكننا استخدام مرق حقيقي
‫بدلًا من الطلاء البني؟

273
00:12:56,192 --> 00:12:57,151
‫ليس أمرًا جللًا.

274
00:12:57,568 --> 00:13:00,237
‫إذن، ما أمر إناء المرق؟

275
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
‫مجرد رمز بسيط غير مؤذ،

276
00:13:02,531 --> 00:13:05,493
‫مثل رمز الوجه المبتسم أو ختم وصل الأمانة.

277
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
‫أتعلم؟ أحيانًا تثير الرموز غضب الناس.

278
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
‫مثل الصليب النازي
‫وشعار فريق "نيويورك يانكيز"…

279
00:13:11,624 --> 00:13:13,959
‫لا تقلقي يا بنيتي.

280
00:13:14,084 --> 00:13:17,838
‫أعتقد أنني أستطيع امتصاص غضب الجمهور.

281
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
‫"(سبيفاني)"

282
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
‫"احتلوا (سبرينغفيلد)
‫وابقوا حتى مهرجان الثوم"

283
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫"قلّلوا رواتب الإطفائيين"

284
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
‫"يوم إجازة إناء المرق"

285
00:13:39,527 --> 00:13:41,445
‫لماذا لم أرفع سعر هذا الإناء؟

286
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
‫حركة إناء المرق تنتشر بأرجاء الأمة…

287
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
‫"العدالة للجميع"

288
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
‫…كإشاعة عن فتى وأم أحد زملائه

289
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
‫يتغازلان في المدرسة الثانوية.

290
00:13:51,372 --> 00:13:53,082
‫مع اقتراب موعد الانتخابات التمهيدية

291
00:13:53,165 --> 00:13:54,834
‫وتشبّث الرئيس الحالي بمنصبه،

292
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
‫لم يبق خيار أمام قادة الحزب الجمهوري

293
00:13:57,002 --> 00:14:01,465
‫سوى مداهنة طبّاخ هذه الحركة المغمور،
‫"هومر سيمبسون".

294
00:14:02,132 --> 00:14:04,718
‫"مارج"، سأذهب لمقابلة أعضاء الحزب الجمهوري

295
00:14:04,802 --> 00:14:06,303
‫واختيار مرشحهم.

296
00:14:06,470 --> 00:14:09,390
‫إذا وجدت شطائر هناك،
‫أتريدين أن أحضر بعضها؟

297
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
‫أنا و"ليزا"

298
00:14:11,809 --> 00:14:15,271
‫لم نعد نؤيدك بنسبة 110 بالمئة.

299
00:14:15,396 --> 00:14:17,690
‫إذن بأي نسبة فوق المئة تؤيداني؟

300
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
‫لا شيء.

301
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
‫100 بالمئة فقط؟

302
00:14:21,735 --> 00:14:23,112
‫"هومي"، أنا أحبك

303
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
‫وسعيدة أننا بدأنا أخيرًا
‫نستخدم آنيتنا الخزفية،

304
00:14:26,073 --> 00:14:29,743
‫لكن أن تختار أنت
‫القائد الجديد للعالم الحر…

305
00:14:29,910 --> 00:14:30,995
‫أبي، يجب ألا تفعل هذا.

306
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
‫ليس عدلًا أن تحظى بكل هذا النفوذ.

307
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
‫اسمعي يا "ليزا"، أنا مقدم برامج.

308
00:14:36,458 --> 00:14:39,378
‫ولا يمكن للمرء تقديم البرامج
‫وتثقيف الناس في الوقت نفسه.

309
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
‫وإذا عملت ببرنامج "أكسيس هوليوود"،
‫فلن تفعلي الاثنين.

310
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
‫{\an8}"مقر الحزب الجمهوري في (سبرينغفيلد)
‫سنفوز في 2012 أو سنرد مالكم"

311
00:14:50,139 --> 00:14:51,974
‫جميعهم مرشّحون ممتازون،

312
00:14:52,099 --> 00:14:55,603
‫لذا اختر ببساطة المرشح الأبيض الذي تفضّله
‫ولسوف ننتخبه.

313
00:14:55,769 --> 00:14:58,314
‫لا أعلم. ألا يمكننا ترشيح "كريس كريستي"؟

314
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
‫لا أعتقد هذا.

315
00:15:04,486 --> 00:15:06,196
‫أنقذوني بقانون "أوباما" للرعاية الصحية!

316
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
‫ربما أصوّت للديمقراطيين.

317
00:15:09,742 --> 00:15:12,828
‫فما يميزهم أنهم عندما يصلون إلى الحكم،
‫فإنهم يتصرفون كالجمهوريين.

318
00:15:12,953 --> 00:15:16,582
‫لن يصوّت أحد للديمقراطيين
‫ما دمت قادرًا على تصويب السهام.

319
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
‫"تيد نوجينت".

320
00:15:23,172 --> 00:15:26,508
‫لقد مارست الغرام في شهر عسلي
‫على أنغام موسيقاك العذبة.

321
00:15:26,675 --> 00:15:27,843
‫سأرشّحك أنت!

322
00:15:28,093 --> 00:15:31,096
‫هل ستؤيد ترشيح "تيد نوجينت" للرئاسة؟

323
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
‫إنه نجم غناء يميني يحب كل ما أكرهه!

324
00:15:34,266 --> 00:15:36,101
‫هل هناك شيء أفضل من هذا؟

325
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
‫من يريد تناول إلكة؟

326
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
‫ابنتي نباتية.

327
00:15:44,401 --> 00:15:46,362
‫لا مشكلة. يمكنها مضغ القرون.

328
00:15:46,445 --> 00:15:47,613
‫فالقرون ليست لحمًا.

329
00:15:53,827 --> 00:15:55,287
‫حسبت أنني أشم رائحة كائن ميت.

330
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
‫أهذه إلكة ثمانية القرون؟

331
00:15:56,705 --> 00:15:57,998
‫بالنظر إلى ذلك الشارب،

332
00:15:58,082 --> 00:16:01,335
‫أخمن أنك أستاذ متفرغ
‫في جامعة جمهورية "بيركلي" الشعبية.

333
00:16:01,669 --> 00:16:04,171
‫الشيء الوحيد اليساري بي
‫هو أنني أكتب بيدي اليسرى.

334
00:16:05,506 --> 00:16:07,967
‫لا بأس بذلك، ما دمت لست من طائفة المورمون.

335
00:16:09,134 --> 00:16:11,679
‫أبي، لا يمكنك أن تؤيد ترشيح "تيد نوجينت".

336
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
‫صحيح أننا جميعًا نحب أغانيه…

337
00:16:13,472 --> 00:16:14,640
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

338
00:16:14,723 --> 00:16:15,933
‫- أنا أحبه.
‫- نسمع أغانيه.

339
00:16:16,016 --> 00:16:18,686
‫لكنه مختل! لا يمكن أن يترشح للرئاسة.

340
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
‫لقد اصطدت غريرًا صغيرًا سمينًا.

341
00:16:21,397 --> 00:16:23,440
‫أرجوك يا سيدي الكريم، ارحمني.

342
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
‫لا أسمع سوى صوت الغرير.

343
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
‫انهض يا "هومر سيمبسون"!

344
00:16:36,996 --> 00:16:38,288
‫من هناك؟

345
00:16:41,542 --> 00:16:42,459
‫"موتزارت"!

346
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
‫أنا "جيمس ماديسون" يا سيدي.

347
00:16:44,878 --> 00:16:47,256
‫الرئيس الرابع لـ"الولايات المتحدة".

348
00:16:48,298 --> 00:16:50,801
‫تعال معي وسأعلّمك عن الديمقراطية.

349
00:16:50,926 --> 00:16:52,219
‫أيمكننا شراء البيتزا في الطريق؟

350
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
‫جميع المطاعم مغلقة.

351
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
‫لكنهم يبيعونها في محطات الوقود.

352
00:16:55,347 --> 00:16:57,683
‫لا أريد بيتزا من محطات الوقود.

353
00:17:01,895 --> 00:17:04,356
‫إذن، لماذا لم يضعوا صورتك على النقود؟

354
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
‫في الواقع
‫أنا على ورقة فئة خمسة آلاف دولار.

355
00:17:06,942 --> 00:17:08,235
‫هل توزّعها على المعجبين؟

356
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
‫لأنني أحد المعجبين.

357
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
‫أريد أن أريك شيئًا.

358
00:17:16,201 --> 00:17:19,747
‫ما هذا؟ احتفال ما بذكرى مرور قرنين؟

359
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
‫هؤلاء واضعو الدستور الأمريكي يا "هومر".

360
00:17:22,416 --> 00:17:25,085
‫هذه الأمة العظيمة مبنية على تعب

361
00:17:25,210 --> 00:17:27,296
‫من تصفهم بأنهم محبي العلم.

362
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
‫محبو العلم!

363
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
‫أتريدني أن أعبث معهم؟

364
00:17:30,132 --> 00:17:32,384
‫أريدك أن تكف عن العبث!

365
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
‫أنت عار على الأرستقراطيين مالكي العبيد

366
00:17:35,304 --> 00:17:36,805
‫الذين أسسوا هذه الأمة العظيمة.

367
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
‫لكن المرق هو الحرية التي…

368
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
‫صمتًا!

369
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
‫أيها الآباء المؤسّسون، هلموا إليّ!

370
00:17:42,686 --> 00:17:43,562
‫"نحن الشعب…"

371
00:17:46,148 --> 00:17:49,485
‫"تكون للكونغرس سلطة فرض الضرائب وجبايتها"؟

372
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
‫"لا يجوز إنشاء أو إقامة

373
00:17:51,779 --> 00:17:56,366
‫أي ولاية جديدة داخل حدود ولاية أخرى"؟

374
00:17:56,909 --> 00:17:58,368
‫كلا يا "جون هانكوك".

375
00:17:58,494 --> 00:17:59,620
‫لا أحتاج إلى تأمين.

376
00:17:59,703 --> 00:18:02,623
‫"سام آدامز"، أنا آسف لأنني سخرت من جعتك.

377
00:18:02,790 --> 00:18:03,832
‫استيقظ يا "هومي".

378
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
‫كان الأمر مجرد حلم.

379
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
‫"مارج"، الرئيس "أوسكار ماديسون" جاء إليّ

380
00:18:08,045 --> 00:18:11,715
‫وأخبرني بأن السياسة شأن جاد ومهم!

381
00:18:12,674 --> 00:18:13,967
‫"ليزا"، كنت محقة!

382
00:18:14,051 --> 00:18:16,637
‫لن أؤيد ترشيح أي شخص لأي منصب.

383
00:18:25,938 --> 00:18:26,897
‫أبي!

384
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
‫أنا سعيدة لأنك استمعت إلى صوت المنطق.

385
00:18:29,691 --> 00:18:34,029
‫أجل، إرادة الشعب لن يفسدها
‫أصحاب الوعود الكاذبة الذين…

386
00:18:34,279 --> 00:18:35,239
‫مهلًا، ما هذا؟

387
00:18:35,447 --> 00:18:37,241
‫"قرية (سبرينغفيلد) الاستعمارية"؟

388
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
‫"شبيه (جيمس ماديسون)"

389
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
‫{\an8}"لأعياد الميلاد والرحلات والأحلام الزائفة"

390
00:18:41,328 --> 00:18:43,122
‫لقد خدعتني!

391
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
‫كيف أمكنك يا "ليزا"؟

392
00:18:45,457 --> 00:18:47,209
‫لم تكن وحدها يا "هومي".

393
00:18:47,334 --> 00:18:48,335
‫لقد اشتركنا جميعًا.

394
00:18:48,544 --> 00:18:50,212
‫لقد اشتركت فقط لأعبث بعقلك.

395
00:18:50,295 --> 00:18:52,965
‫هذا هو الهدف من مسرحية داخل مسرحية!

396
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
‫ممنوع الخنق في أيام المدرسة!

397
00:18:57,219 --> 00:19:00,305
‫حسنًا، إذا كان هناك شيء لا أحب أن أتعلمه،

398
00:19:00,430 --> 00:19:01,515
‫فهو الدرس!

399
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
‫أنا في غاية الغضب.

400
00:19:03,684 --> 00:19:05,811
‫لدرجة أنني لن أؤيد ترشيح "تيد نوجينت" فقط،

401
00:19:05,936 --> 00:19:10,107
‫بل وسأطالب بإلغاء الانتخاب المباشر
‫في مجلس الشيوخ!

402
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
‫كلا يا أبي!

403
00:19:11,775 --> 00:19:12,860
‫هل لما قلته معنى حقًا؟

404
00:19:12,943 --> 00:19:14,278
‫إذن سأنفذه من دون تردد.

405
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
‫"(اختبار الشجاعة) مع (هومر سيمبسون)"

406
00:19:16,071 --> 00:19:17,156
‫"أمة المرق، حلقة خاصة"

407
00:19:17,239 --> 00:19:19,950
‫حضرات المشاهدين،
‫نظرًا لحبي للديمقراطية كثيرًا،

408
00:19:20,033 --> 00:19:22,119
‫فإني آمركم أن تنتخبوا هذا الرجل

409
00:19:22,202 --> 00:19:24,788
‫الذي اخترته بنفسي ليكون رئيسكم القادم.

410
00:19:25,205 --> 00:19:28,292
‫والآن سأبارك حملته الانتخابية بدموعي.

411
00:19:28,542 --> 00:19:32,880
‫عبارة "عملاق الغناء المتبختر"
‫أصبحت مبتذلة اليوم،

412
00:19:33,005 --> 00:19:35,257
‫لكن عندما قابلت "تيد نوجينت" أول مرة…

413
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
‫عجبًا! كانت مشاعري جارفة.

414
00:19:40,470 --> 00:19:42,723
‫هيا، أسرع وابدأ البكاء حتى ينتخبني الناس

415
00:19:42,806 --> 00:19:45,726
‫وأستطيع فتح حديقة حيوان "سان دييغو"
‫لصيد الطرائد.

416
00:19:49,897 --> 00:19:51,398
‫الأمر لا يفلح، لكن لماذا؟

417
00:19:51,481 --> 00:19:52,941
‫ربما لأنك في قرارة نفسك

418
00:19:53,025 --> 00:19:55,068
‫تعلم أنك غير مقتنع بما تفعله.

419
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
‫يا إلهي! إنها محقة.

420
00:19:57,237 --> 00:20:00,866
‫قد ينطق لساني بالأكاذيب،
‫لكن عيني تعرف الحقيقة!

421
00:20:00,991 --> 00:20:02,868
‫أما أذناي فتصمّان أنفسهما.

422
00:20:05,495 --> 00:20:10,500
‫أيها المواطنون الأمريكيون، أنا رجل كاذب.

423
00:20:10,834 --> 00:20:12,461
‫كنت أعلم ذلك يا أبي.

424
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
‫لطالما كنت أعرف!

425
00:20:18,425 --> 00:20:22,221
‫للحظة وجيزة وعظيمة، كدت أن أكون رئيسًا.

426
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
‫نوعًا ما، وليس فعلًا.

427
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
‫والآن سأغني أغنية جميلة
‫لن يتسنى لي سماعها أبدًا.

428
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
‫"المجد لي

429
00:20:28,560 --> 00:20:30,354
‫أنا المخبول المرشح للرئاسة

430
00:20:30,437 --> 00:20:33,482
‫أصطاد بالقوس لأنه هادئ كالليل

431
00:20:33,607 --> 00:20:36,902
‫وألتهم الأيائل نيئة لتمتزج روحها بروحي

432
00:20:36,985 --> 00:20:41,031
‫سأنقل البيت الأبيض إلى (كالامازو)"

433
00:20:46,870 --> 00:20:50,832
‫"هناك نشيد وطني جديد يكتسح البلاد

434
00:20:51,291 --> 00:20:53,752
‫وقد كتبته بنفسي

435
00:20:53,919 --> 00:20:57,881
‫وقد خطرت لي فكرته بينما كنت أحمّم كلبي

436
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
‫مت بغيظك يا (فرانسيس سكوت كي)

437
00:21:00,759 --> 00:21:04,137
‫لقد انتشرت أغنيتي بسرعة

438
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫- حمى (تيد نوجينت)
‫- بسرعة هائلة"

439
00:21:07,307 --> 00:21:08,475
‫غنّها يا "هومر"!

440
00:21:08,558 --> 00:21:11,186
‫"لقد أُصبت بحمى هذه الأغنية

441
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
‫أُصبنا بحمى (أمريكا)

442
00:21:15,315 --> 00:21:17,693
‫أُصبنا بحمى (أمريكا)

443
00:21:17,901 --> 00:21:20,946
‫- (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫- (الولايات المتحدة الأمريكية)"

444
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
‫أغنية عظيمة يا "تيد"!

445
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
‫متى ستكون حفلتنا القادمة؟

446
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
‫هل سنذهب إلى "نيويورك" أم…

447
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
