﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:12,595 --> 00:00:14,180
‫"الشتاء في (ميناء الحبّار)"

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,309
‫"لا نحتاج إلى تعليم"

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,775
‫"3 أيام بلا حوادث"

7
00:00:46,838 --> 00:00:47,839
‫تبًا!

8
00:00:51,843 --> 00:00:53,094
‫"سيارة أجرة"

9
00:01:08,109 --> 00:01:09,027
‫بئسًا!

10
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
‫"على الهواء - الاستوديو"

11
00:01:27,420 --> 00:01:28,463
‫ماذا سنقدم الليلة؟

12
00:01:28,588 --> 00:01:31,925
‫أهي الفقرة
‫التي ستدخل فيها الأسرة مهرولة وتجلس؟

13
00:01:34,010 --> 00:01:34,886
‫أهذا كل شيء؟

14
00:01:34,969 --> 00:01:37,597
‫لقد جلبناكم بالطائرة
‫واستضفناكم بالبرنامج من أجل هذا؟

15
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
‫أعتقد أن الفقرة انتهت.

16
00:01:39,599 --> 00:01:40,558
‫"بول".

17
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
‫{\an8}"ليزا سيمبسون"،
‫أفعالك جلبت الخراب على هذه المدينة،

18
00:01:59,828 --> 00:02:02,455
‫{\an8}وكل هذا بسبب رغبتك الأنانية

19
00:02:02,539 --> 00:02:04,165
‫{\an8}في كسب قبول الآخرين.

20
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
‫{\an8}دعوها وشأنها.

21
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
‫{\an8}إنها ابنتي الوحيدة التي تتكلم.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
‫أعدموها بحقنة مميتة على الكرسي الكهربائي.

23
00:02:13,758 --> 00:02:17,595
‫{\an8}"بارت"، يمكنك قول ذلك في المنزل
‫وليس في قاعة المحكمة.

24
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
‫{\an8}اسحب ما قلته.

25
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
‫أسحب كلامي.

26
00:02:19,848 --> 00:02:24,394
‫والآن يا "ليزا"،
‫اروي جانبك من القصة وارفعي صوتك.

27
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‫لقد بدأ كل شيء منذ شهرين.

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
‫{\an8}سيادة القاضي، أود أن أطالب

29
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
‫{\an8}بأن يتخيل جميع الحاضرين في القاعة

30
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‫{\an8}ما ترويه الشاهدة.

31
00:02:32,569 --> 00:02:34,696
‫{\an8}سأسمح بذلك، لكن من دون شطحات خيالية.

32
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
‫مثل كثير من الحكايات عن أسرتي،

33
00:02:37,657 --> 00:02:40,243
‫بدأ الأمر بشخص ما يشاهد التلفاز.

34
00:02:40,493 --> 00:02:44,664
‫{\an8}للأسف يا "ماكبين"،
‫لقد اخترت توقيتًا سيئًا لتعود من تقاعدك.

35
00:02:44,747 --> 00:02:46,875
‫{\an8}أتمنى أن تكون لديك خطة للتعامل مع الكوبرا.

36
00:02:49,794 --> 00:02:53,006
‫أنت تعاني خللًا في وظائف الزواحف.

37
00:02:54,340 --> 00:02:55,383
‫انخفض يا من بالمقدمة.

38
00:02:56,843 --> 00:02:58,511
‫{\an8}تبًا! لماذا خُلق الأطفال برؤوس؟

39
00:02:58,678 --> 00:03:01,764
‫{\an8}"هومي"، كفّ عن مشاهدة الأفلام
‫في سيارات الآخرين.

40
00:03:02,015 --> 00:03:04,893
‫{\an8}لكني متعلّق بالشخصيات.

41
00:03:05,018 --> 00:03:07,770
‫{\an8}ستفوّت مدخل مركز التسوق الفاخر الجديد.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
‫أنا أدخل حيثما أريد.

43
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
‫"مركز (تاون) التجاري"

44
00:03:11,191 --> 00:03:12,108
‫"للخروج فقط"

45
00:03:12,400 --> 00:03:14,736
‫{\an8}وهكذا يا أبنائي تنتقمون

46
00:03:14,861 --> 00:03:17,780
‫{\an8}من صندوق الاستثمار العقاري
‫لمركز "تاون" التجاري.

47
00:03:18,072 --> 00:03:20,033
‫كلا.

48
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
‫مرحى!

49
00:03:22,869 --> 00:03:24,078
‫{\an8}أحدهم يعتقد أننا سنغادر.

50
00:03:24,204 --> 00:03:25,163
‫{\an8}سألوّح له ليرحل.

51
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
‫{\an8}كلا، سنرى إلى متى سيصبر.

52
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
‫تظاهروا أنكم تربطون الأحزمة للرحيل.

53
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
‫"هومي".

54
00:03:31,461 --> 00:03:32,921
‫"مارج"، لو كنت متزوجة من "دافينشي"،

55
00:03:33,004 --> 00:03:34,380
‫فلن تطلبي منه ألا يرسم.

56
00:03:54,734 --> 00:03:56,236
‫تبًا لكم! هل ستغادرون أم لا؟

57
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
‫نغادر؟

58
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
‫ما الذي جعلك تعتقد هذا؟

59
00:04:04,786 --> 00:04:06,537
‫لقد أهدرنا وقته تمامًا.

60
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
‫ووقتنا.

61
00:04:08,748 --> 00:04:10,667
‫"(نوفو بيتش)، (ماركابس آند سبندر)"

62
00:04:10,750 --> 00:04:12,418
‫"لا شيء يُباع بأقل من ألف دولار"

63
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
‫هذا المكان رائع للغاية.

64
00:04:14,587 --> 00:04:16,339
‫عندما يصدمكم الترام، لا تشعرون بأي ألم.

65
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
‫{\an8}جرّبي يا "ماغي".

66
00:04:27,225 --> 00:04:29,394
‫{\an8}يا للروعة! هناك شقق.

67
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
‫{\an8}"شقق مركز (تاون) التجاري"

68
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
‫"ليني"، هل تعيش هنا؟

69
00:04:32,397 --> 00:04:33,523
‫أجل، لقد انتقلت مؤخرًا.

70
00:04:33,606 --> 00:04:35,775
‫أتناول المثلجات على الإفطار كل صباح،

71
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
‫وفي وقت الغداء أحظى بالتدليك أمام المارة،

72
00:04:38,194 --> 00:04:40,780
‫ثم أقضي بقية نهاري
‫أقلّب في حافظات الهواتف النقّالة.

73
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
‫ألم تملّ قطّ من هذه النافورة الراقصة؟

74
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
‫منذ اليوم الأول لانتقالي هنا.

75
00:04:48,579 --> 00:04:50,123
‫ماذا سنفعل معًا؟

76
00:04:50,373 --> 00:04:54,919
‫{\an8}في الواقع، لقد جئنا للتسوق معًا
‫بصفتنا عائلة.

77
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
‫{\an8}لا بأس.

78
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
‫{\an8}يمكنني تسلية نفسي.

79
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
‫"(الأميرة الأمريكية)"

80
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
‫{\an8}أعطيني دمية من كل حقبة زمنية،

81
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
‫{\an8}وأعدّي لي حفل شاي في غرفة خاصة.

82
00:05:05,221 --> 00:05:08,224
‫{\an8}"ليني"، لقد طلبت مني
‫أن أمنعك من العودة إلى هنا.

83
00:05:08,516 --> 00:05:09,976
‫{\an8}دعني أساعدك.

84
00:05:10,059 --> 00:05:12,812
‫{\an8}يمكنك مساعدتي بإعطائي دمية "إميلي"
‫أميرة جزيرة "إليس".

85
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
‫{\an8}مرحبًا يا عزيزتي، أنا عمك "ليني".

86
00:05:16,149 --> 00:05:17,942
‫{\an8}سأشتري لك ثيابًا جديدة

87
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫{\an8}وأعالج أسنانك وأرسلك إلى أفضل المدارس،

88
00:05:20,403 --> 00:05:22,238
‫{\an8}وسوف تكرهينني بسبب ذلك،

89
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
‫{\an8}لأنك أصبحت أمريكية الآن.

90
00:05:24,407 --> 00:05:25,575
‫{\an8}"مركز (تاون) التجاري"

91
00:05:25,742 --> 00:05:28,745
‫كنت أحتفظ ببطاقات الهدايا هذه
‫كنوع من الاستثمار،

92
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
‫إلا أن نصف هذه الشركات قد أفلست.

93
00:05:31,622 --> 00:05:33,041
‫سأتخلص من هذه المجموعة.

94
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
‫{\an8}"في ذاكرتنا"

95
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
‫{\an8}"(ليننز آند ساتش)"

96
00:05:38,546 --> 00:05:39,839
‫{\an8}"(سيركت سيركس)"

97
00:05:40,923 --> 00:05:41,966
‫{\an8}"(مارفنز)"

98
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
‫{\an8}"(غاو شوارتز)"

99
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
‫{\an8}"(كروب داستر فيديو)"

100
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
‫{\an8}"(بيرنز آند نوبل)"

101
00:05:53,269 --> 00:05:54,228
‫"(ذا ليرننغ بليس)"

102
00:05:54,312 --> 00:05:55,271
‫بطاقة أخرى.

103
00:05:56,731 --> 00:05:57,815
‫"(سينابون)"

104
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
‫{\an8}مرحى!

105
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
‫"(سينابون)"

106
00:06:00,860 --> 00:06:05,698
‫أدر العجلة نحو فمي حتى ينتهي رصيد البطاقة.

107
00:06:06,240 --> 00:06:07,575
‫أسدل الستائر.

108
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
‫"(سينابون)، مفتوح"

109
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
‫"مغلق"

110
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
‫"(الكريم الأفضل)"

111
00:06:16,959 --> 00:06:18,461
‫سيدي، بصفتي خبيرة بشرة،

112
00:06:18,586 --> 00:06:21,047
‫لا أنصحك باستخدام المزيد من الكريم.

113
00:06:21,172 --> 00:06:23,424
‫هذا أقوى مرطّب لدينا.

114
00:06:23,508 --> 00:06:25,468
‫كفى كلامًا وضعي المزيد.

115
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
‫{\an8}"بطاقة هدايا"

116
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
‫- احترس!
‫- انتبه!

117
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
‫مرحبًا يا "بارت"،

118
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
‫هلا تقلّني إلى مجمع المطاعم.

119
00:06:35,269 --> 00:06:36,354
‫اركب.

120
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
‫"مثلجات"

121
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
‫"متجر (بلوكو)"

122
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
‫"حرب الأكوان"

123
00:06:46,531 --> 00:06:47,698
‫"ممالك الأرض"

124
00:06:47,782 --> 00:06:48,825
‫"حرب الأكوان"

125
00:06:48,991 --> 00:06:51,160
‫أريد ابتكار شكل من وحي خيالي.

126
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
‫هل تبيعون مكعبات بلا أشكال؟

127
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
‫كلا، فنحن نتولى التخيّل نيابةً عن الأطفال.

128
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
‫{\an8}إذن سأشتري علبة من هذه
‫وأبتكر منها شيئًا مختلفًا.

129
00:06:58,459 --> 00:07:00,753
‫{\an8}إذا فعلت ذلك، فالأفضل أن توكّلي محاميًا.

130
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
‫{\an8}آنسة "سيمبسون"، هل يجب أن تسمع المحكمة

131
00:07:04,298 --> 00:07:08,302
‫تفاصيل كل ما حدث في كل متجر دخلته عائلتك؟

132
00:07:08,719 --> 00:07:12,098
‫صدقني لقد حذفت تفاصيل كثيرة
‫بالإضافة إلى السباب.

133
00:07:12,306 --> 00:07:15,643
‫على أي حال، صادفت زميلتين لي من المدرسة
‫وظننت أنهما ستكونان ودودتين.

134
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
‫فهذا ما يفعله الأطفال، أليس كذلك؟
‫يتجولون معًا في مركز التسوق.

135
00:07:18,855 --> 00:07:19,981
‫لكن عندما ذهبت إليهما…

136
00:07:20,064 --> 00:07:20,982
‫"بيت الضفائر"

137
00:07:21,065 --> 00:07:22,442
‫مرحبًا، ماذا تفعلان؟

138
00:07:22,775 --> 00:07:25,820
‫كما ترين، نجدل الريش في شعرنا.

139
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
‫هاتان الفتاتان مغرورتان وسطحيتان.

140
00:07:28,406 --> 00:07:29,449
‫وبّخيهما.

141
00:07:29,657 --> 00:07:30,783
‫أيمكنني الانضمام إليكما؟

142
00:07:33,244 --> 00:07:36,205
‫"ليزا"، كيف نخبرك بهذا؟

143
00:07:36,414 --> 00:07:39,500
‫أنت السبب في عدم ارتداء أي أحد
‫للأساور البلاستيكية بعد الآن.

144
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
‫ماذا؟ حقًا؟

145
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
‫"فاشلة"

146
00:07:44,505 --> 00:07:45,673
‫"حمقاء"

147
00:07:45,840 --> 00:07:46,924
‫ماذا؟

148
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
‫هذا يكفي.

149
00:07:49,927 --> 00:07:52,180
‫"(سينابون)"

150
00:07:52,263 --> 00:07:53,514
‫"(مابل)"

151
00:07:53,848 --> 00:07:55,224
‫لا أثق بهذا المكان.

152
00:07:55,308 --> 00:07:56,601
‫أين محصّلو النقود؟

153
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
‫أجل، هذا أخف حاسوب في العالم والأكثر طلبًا

154
00:08:04,609 --> 00:08:05,651
‫في الأسابيع الثلاثة القادمة

155
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
‫واسمه "مابل فويد".

156
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‫سأشتريه،

157
00:08:12,033 --> 00:08:16,829
‫بشرط أن تأخذوا مني ثمن الخدمات
‫التي تقدمها "جوجل" مجانًا.

158
00:08:16,954 --> 00:08:17,830
‫لقد فعلنا.

159
00:08:18,080 --> 00:08:19,207
‫ممتاز.

160
00:08:21,042 --> 00:08:22,877
‫هذا الحاسوب رائع.

161
00:08:23,085 --> 00:08:26,464
‫أنا أشاهد أحدث أفلام "صوفيا كوبولا"
‫بعشرين ضعف السرعة العادية

162
00:08:26,589 --> 00:08:28,257
‫لأجعله يبدو مثل الأفلام العادية.

163
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
‫أعتقد أنه توقف.

164
00:08:29,842 --> 00:08:31,969
‫كلا، لقد تحرك ذلك الطائر توًا.

165
00:08:33,846 --> 00:08:36,432
‫ابنتنا حزينة وتجر حقيبتها.

166
00:08:36,933 --> 00:08:38,684
‫ليس لي أصدقاء.

167
00:08:38,893 --> 00:08:40,394
‫بنيتي.

168
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
‫لماذا لا تكوّنين صداقات
‫باستخدام حاسوبي الجديد؟

169
00:08:43,689 --> 00:08:44,398
‫حسنًا.

170
00:08:44,524 --> 00:08:47,276
‫دعيني فقط أنتهي
‫من تحميل أعمال "شكسبير" الكاملة.

171
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
‫"تحميل أعمال (شكسبير) الكاملة"

172
00:08:48,736 --> 00:08:50,321
‫{\an8}"(شكسبير)"

173
00:08:52,532 --> 00:08:55,368
‫والآن من أعظم كاتب في التاريخ؟

174
00:08:59,330 --> 00:09:01,290
‫سأحظى بأصدقاء أكثر لو عرفت ما يحبه الناس،

175
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
‫لكني لن أعرف ما يحبه الناس
‫ما لم أكن صديقتهم.

176
00:09:04,335 --> 00:09:05,461
‫إنها معضلة.

177
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
‫نصيحة لك، إن أردت تكوين صداقات،

178
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
‫فلا تستخدمي كلمات مثل "معضلة".

179
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
‫معضلة؟

180
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
‫لقد سمعني "جيمبو" أقولها. أنا هالك.

181
00:09:15,388 --> 00:09:17,181
‫"هل تحبون المثلجات؟
‫رسالة إلى زملاء الدراسة"

182
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
‫"(واندا): أجل - (بيكي): أجل"

183
00:09:18,849 --> 00:09:19,725
‫"(جيني): كلا"

184
00:09:20,142 --> 00:09:21,811
‫"(رالف): المثلجات طعامي ووسادتي"

185
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
‫"أيام السبت رائعة"

186
00:09:25,106 --> 00:09:26,607
‫"(ويزل): أتفق معك - (جيني): أجل"

187
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
‫"(بيكي): بالتأكيد"

188
00:09:27,775 --> 00:09:29,485
‫{\an8}"(رالف): مسدس أبي له طعم العملات المعدنية"

189
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‫من الأسهل كسب صداقات كثيرة عبر الإنترنت

190
00:09:32,738 --> 00:09:34,574
‫عن كسب صديق واحد في الواقع.

191
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
‫ماذا لو أنشأت موقع تعارف على الإنترنت

192
00:09:37,493 --> 00:09:40,871
‫يتساوى فيه الجميع بينما أكون أنا المهيمنة؟

193
00:09:44,417 --> 00:09:46,627
‫ما رأيك في هذه المعضلة؟

194
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
‫هذه ليست معضلة حقًا.

195
00:09:48,546 --> 00:09:51,173
‫اجلس أمامي وسوف أشرح لك.

196
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
‫إذن باختصار يا سيادة القاضي،

197
00:09:58,222 --> 00:10:02,184
‫أنشأت "ليزا سيمبسون" هذه الشبكة الاجتماعية

198
00:10:02,268 --> 00:10:05,313
‫لأنها لم تكن تحظى بأصدقاء.

199
00:10:05,396 --> 00:10:07,481
‫كلا، هذا غير صحيح. أنا…

200
00:10:07,565 --> 00:10:09,150
‫هل أذكّرك أنك تحت القسم؟

201
00:10:09,233 --> 00:10:10,651
‫حسنًا.

202
00:10:10,818 --> 00:10:11,861
‫لم أكن أحظى بأصدقاء.

203
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
‫بطباع كطباعها، لا أودّ أن أكون صديقها.

204
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
‫الحياة قصيرة.

205
00:10:18,868 --> 00:10:20,536
‫بما أنه لم يكن لي أصدقاء،

206
00:10:20,661 --> 00:10:22,622
‫فقد كوّنت فريقًا متنوعًا
‫من معدومي الأصدقاء

207
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
‫ليساعدوني على إنشاء شبكتي الاجتماعية.

208
00:10:25,082 --> 00:10:27,043
‫فهل أصبحنا أصدقاء؟ كلا.

209
00:10:27,126 --> 00:10:28,294
‫"معمل الحاسوب"

210
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
‫"حاسوب (ليزا)"

211
00:10:32,548 --> 00:10:35,301
‫بصفتي صاحبة موقع "سبرينغ فيس"،
‫أريدكم جميعًا أن تستمتعوا

212
00:10:35,384 --> 00:10:38,387
‫وأنتم تكتبون التعليمات البرمجية
‫حتى تناموا من التعب أمام حواسيبكم.

213
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
‫رائع.

214
00:10:39,930 --> 00:10:43,351
‫ها هي لعبة الحاسوب المفضلة عندي،
‫"المنبوذون الغاضبون".

215
00:10:47,229 --> 00:10:50,900
‫"نلسون"، هل هناك أي طريقة
‫يمكن أن أصبح بها صديقك؟

216
00:10:51,150 --> 00:10:53,778
‫الطريقة الوحيدة لأصبح صديقك

217
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
‫هي إذا ضغطت على مربع أسفل صورتك يقول

218
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
‫"اقبل طلب الصداقة مني".

219
00:10:58,908 --> 00:11:02,244
‫"نلسون"، لقد أوحيت لنا بفكرة موقعنا.

220
00:11:02,328 --> 00:11:03,746
‫لا أهتم.

221
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
‫إذا لم نتحرك، ففرصته في إصابتنا معًا

222
00:11:13,005 --> 00:11:15,091
‫هي 374 إلى واحد.

223
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
‫وداعًا.

224
00:11:23,307 --> 00:11:24,850
‫اختصارًا للوقت،

225
00:11:25,017 --> 00:11:28,062
‫فقد لاقت خطتك الشيطانية نجاحًا فوريًا.

226
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
‫لم أقل قطّ إنها شيطانية.

227
00:11:30,481 --> 00:11:32,024
‫أسحب كلامي.

228
00:11:33,818 --> 00:11:36,320
‫سرعان ما وحّدت هذه الشبكة الاجتماعية

229
00:11:36,404 --> 00:11:39,448
‫مختلف الأطفال اليائسين
‫بجميع أنحاء "سبرينغفيلد".

230
00:11:39,782 --> 00:11:42,535
‫لقد تلقيت دعوة لتقبيل "شونا".

231
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
‫انظر.

232
00:11:43,953 --> 00:11:46,288
‫لقد ذهبت هذه الدعوة لـ200 فتى.

233
00:11:47,748 --> 00:11:49,041
‫بالإضافة إلى سبع فتيات.

234
00:11:50,501 --> 00:11:53,671
‫مساعد "سانتا" الصغير و"سنوبول" الثاني
‫أصبحا صديقين؟

235
00:11:54,088 --> 00:11:55,715
‫يا للمفاجأة!

236
00:11:55,923 --> 00:11:59,051
‫جميع أصدقائي لديهم أعياد ميلاد هذا العام.

237
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
‫لقد ألغيت لتوي صداقة "سكينر".

238
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
‫تبًا!

239
00:12:05,224 --> 00:12:07,893
‫أنا أقل شعبية من عش الدبابير
‫الموجود في صالة الرياضة.

240
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‫قلت إنك ستتخلص من ذلك العش.

241
00:12:09,979 --> 00:12:12,440
‫نبادل العسل مقابل الطباشير وأدوات القياس.

242
00:12:12,523 --> 00:12:13,566
‫هل تنتج الدبابير العسل؟

243
00:12:13,691 --> 00:12:15,943
‫إنه أفضل من عسل الزنابير،
‫لكنه ليس بجودة عسل النحل.

244
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
‫أهذا ما تقوله في مواعيدك الغرامية؟

245
00:12:17,862 --> 00:12:19,488
‫ليتها كانت بهذا التشويق.

246
00:12:21,073 --> 00:12:22,116
‫أنعشي الصفحة.

247
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
‫أنعشي الصفحة.

248
00:12:23,451 --> 00:12:25,453
‫لديّ ألف صديق!

249
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
‫ثمانية منهم فقط هم "ملهاوس".

250
00:12:27,621 --> 00:12:29,123
‫ألف طفل؟

251
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
‫لو أقنعتهم كلهم بإرسال دولار إليك،

252
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
‫فستصبحين مليونيرة.

253
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
‫ليس الأطفال فقط
‫هم من يستخدمون "سبرينغ فيس".

254
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
‫بل والأمهات من أمثالي، "مارج".

255
00:12:37,715 --> 00:12:39,842
‫مهلًا لحظة، هل يستخدم الكبار موقعي؟

256
00:12:39,967 --> 00:12:41,218
‫أجل، انظري.

257
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
‫جئنا لنشكرك أيتها الفتاة.

258
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
‫صرنا نحظى بمزيد من الإثارة
‫منذ أن اشتركنا بموقعك

259
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
‫وبدأنا استخدام هذه الصورة لنا.

260
00:12:55,691 --> 00:12:56,776
‫هذه ليست صورتكما.

261
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
‫يمكنك رؤية انعكاس صورتنا
‫في النظارة الشمسية.

262
00:13:02,364 --> 00:13:05,701
‫يا للروعة! لقد ابتكرت شيئًا
‫يحظى بشعبية كبيرة.

263
00:13:05,826 --> 00:13:09,246
‫وأنا أنجبت ابنة
‫ابتكرت شيئًا يحظى بشعبية كبيرة.

264
00:13:09,330 --> 00:13:11,457
‫وأنا أنجبت فرس نهر مدمنًا على الكحول.

265
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
‫أنا لم أره قطّ.

266
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
‫- فرس نهر غبي مدمن على الكحول.
‫- أريد رؤيته مع ذلك.

267
00:13:16,212 --> 00:13:17,630
‫لا يوجد فرس نهر.

268
00:13:17,838 --> 00:13:18,923
‫إذن لماذا قلت إنه موجود؟

269
00:13:19,131 --> 00:13:20,716
‫لأن فرس النهر هو أنت.

270
00:13:20,800 --> 00:13:23,677
‫أتقول ذلك فقط
‫لأنك لا تريدني أن أرى فرس النهر؟

271
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
‫ليس لديّ فرس نهر!

272
00:13:28,933 --> 00:13:32,269
‫وهكذا، هذه الشبكة المسماة "سبرينغ فيس"

273
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
‫انتقلت من عالم الصغار إلى عالم الكبار.

274
00:13:35,314 --> 00:13:40,069
‫هذا الموقع يجعل الحديث إلى زوجتي
‫وأنا مخمور أكثر أمانًا.

275
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
‫أنا جالس هنا

276
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
‫غير مخمور إطلاقًا

277
00:13:47,159 --> 00:13:49,286
‫أحصي الدقائق حتى موعد الإغلاق

278
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
‫كي أعود إليك متعثرًا.

279
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
‫كأس آخر يا "مو".

280
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
‫تبًا! هل كتبت ذلك؟

281
00:13:54,917 --> 00:13:56,043
‫امسح فورًا!

282
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
‫كتابة كلمة "امسح" لا تمسح شيئًا.

283
00:14:00,506 --> 00:14:04,301
‫كم يسعدني أن أراكم جميعًا
‫خافضين رؤوسكم للصلاة،

284
00:14:04,426 --> 00:14:07,972
‫ونور الإيمان يشعّ من وجوهكم.

285
00:14:08,180 --> 00:14:11,809
‫"بيرنيس هيبرت" لا تتوقف عن الإعجاب
‫بمنشورات "بامبلبي مان".

286
00:14:12,101 --> 00:14:14,311
‫هكذا تبدأ العلاقات الغرامية.

287
00:14:15,354 --> 00:14:18,190
‫لماذا زوّدت هذه الكنيسة بإنترنت مجاني؟

288
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
‫إذا لم تستطع هزيمتهم، فانضم إليهم.

289
00:14:21,318 --> 00:14:24,113
‫سنرى أي شخصية كرتونية سأكون.

290
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
‫المنحوس "بيكر"؟

291
00:14:26,031 --> 00:14:27,116
‫أعتقد أن هذا صحيح.

292
00:14:27,491 --> 00:14:31,370
‫صديق، صديق، في انتظار رد، صديق…

293
00:14:31,537 --> 00:14:32,454
‫"شيري" و"تيري"؟

294
00:14:32,705 --> 00:14:34,498
‫هل تلعبان الحجلة؟ القفز بالحبل؟

295
00:14:34,665 --> 00:14:35,708
‫المطاردة؟

296
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
‫ألا يود أحد اللعب؟

297
00:14:41,171 --> 00:14:45,092
‫لديّ ألف صديق
‫وأشعر بالوحدة أكثر من السابق.

298
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
‫أحاول أن أندمج في الحزن هنا.

299
00:14:50,097 --> 00:14:51,724
‫إذن باختصار،

300
00:14:51,891 --> 00:14:56,103
‫تحوّلت شبكة "ليزا" الاجتماعية
‫إلى أكبر إخفاق في تاريخ الإنترنت منذ…

301
00:14:56,312 --> 00:14:58,397
‫في الواقع، كانت هناك إخفاقات كثيرة.

302
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
‫أتذكرون محرك البحث "اسأل (جيفز)"؟

303
00:15:05,571 --> 00:15:07,239
‫{\an8}"ممنوع انتظار السيارات"

304
00:15:18,792 --> 00:15:21,420
‫"الحرية والعدالة لمعظم الناس"

305
00:15:21,962 --> 00:15:25,174
‫وهكذا أصبح موقع "سبرينغ فيس"
‫أكبر من أن يمكن السيطرة عليه،

306
00:15:25,257 --> 00:15:28,469
‫تمامًا مثل الرضيع العملاق
‫في روايتي المنشورة ذاتيًا،

307
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
‫"الرضيع العملاق".

308
00:15:30,346 --> 00:15:34,058
‫اطلبوها الآن عبر الإنترنت
‫كي لا تخصم منكم الحكومة ضريبة المبيعات.

309
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
‫مثلما كنت أقول،

310
00:15:36,894 --> 00:15:39,688
‫أصبح موقع "سبرينغ فيس"
‫يُستخدم بطرق لم أتوقعها.

311
00:15:39,772 --> 00:15:41,440
‫"معمل الحاسوب"

312
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
‫أشكرك يا "بارت" لإرسالك لي
‫ساطور الرأس عبر "سبرينغ فيس".

313
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
‫انظر إلى هذا. سأخبئ قنبلة في كومة الجثث،

314
00:15:56,163 --> 00:15:57,665
‫بحيث عندما يستولي "كيرني" على ذخيرتهم،

315
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
‫يتلطخ وجهه بأشلائهم.

316
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
‫تبًا! لقد تلطخ وجهي بالأشلاء!

317
00:16:08,717 --> 00:16:11,011
‫ماذا؟ هذا الأحمق قطع عليّ الطريق.

318
00:16:11,178 --> 00:16:13,681
‫سأكشف عن رقم سيارته وأعرف من يكون،

319
00:16:13,806 --> 00:16:17,601
‫وبعدها سأغيّر صورته الشخصية
‫على "سبرينغ فيس" إلى صورة قرد.

320
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
‫أتفهمينني يا "مارج"؟ صورة قرد!

321
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
‫- "هومر"، انتبه للطريق.
‫- صحيح.

322
00:16:23,232 --> 00:16:26,819
‫تحديث الحالة: "هومر" ينتبه…

323
00:16:34,451 --> 00:16:36,036
‫إلغاء الإعجاب!

324
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
‫"الإسعاف"

325
00:16:42,418 --> 00:16:43,877
‫"صيانة (مابل)"

326
00:16:47,965 --> 00:16:49,174
‫فليتصل أحد بالنجدة!

327
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
‫لا أعرف كيفية إجراء اتصال من هاتفي.

328
00:16:53,345 --> 00:16:55,180
‫هل رأيتما الصورة التي التقطتها للحريق؟

329
00:16:55,305 --> 00:16:56,473
‫أجل. صورة رائعة.

330
00:16:56,557 --> 00:16:57,683
‫لم أرها بعد.

331
00:16:57,766 --> 00:16:58,892
‫يسير الأمر بغرابة أحيانًا.

332
00:16:59,226 --> 00:17:02,229
‫"ليزا سيمبسون"، هل هناك سبب واحد

333
00:17:02,312 --> 00:17:05,607
‫يمنع مجلس المدينة
‫من إجبارك على إغلاق موقعك؟

334
00:17:05,899 --> 00:17:10,738
‫أعلم أن الأمر بشع وأناني
‫وأودى بحياة 35 شخصًا،

335
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
‫لكني حظيت بأصدقاء.

336
00:17:12,781 --> 00:17:14,575
‫أصدقاء يتخطى عددهم الألف!

337
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
‫كان لديّ صديق مشترك
‫مع الكاتب "مالكوم غلادويل".

338
00:17:17,661 --> 00:17:19,121
‫إنه يصادق الجميع.

339
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
‫حسنًا. سأغلق الموقع.

340
00:17:23,876 --> 00:17:27,254
‫"عندما كنت هنا من قبل"

341
00:17:27,379 --> 00:17:28,547
‫"حذف كل شيء"

342
00:17:29,048 --> 00:17:31,091
‫"لم أستطع النظر إلى عينيك…"

343
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
‫حان الوقت لأحظى بحياة.

344
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
‫"مجلة (الحياة)"

345
00:17:34,136 --> 00:17:35,387
‫{\an8}"أحجام الحواسيب في تضاؤل مستمر"

346
00:17:35,554 --> 00:17:39,767
‫"أنت كالملائكة

347
00:17:41,101 --> 00:17:44,146
‫ملمسك يدمع عيني"

348
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
‫لسنا بحاجة إلى موقعك السخيف.

349
00:17:47,858 --> 00:17:49,485
‫يمكننا تحويل أي شيء إلى سلاح.

350
00:17:52,863 --> 00:17:54,615
‫"ليزا"!

351
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
‫أتريدين أن تلعبي المطاردة المائية معنا؟

352
00:17:57,493 --> 00:17:59,745
‫لقد اكتشفنا أنه لا يُشترط لعبها في المسبح.

353
00:17:59,953 --> 00:18:01,080
‫هل تردنني حقًا؟

354
00:18:01,288 --> 00:18:02,206
‫كلا.

355
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
‫نريد والدك.

356
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
‫سألعب! هيا يا "ليزا".

357
00:18:09,254 --> 00:18:10,172
‫وأنا أيضًا!

358
00:18:10,297 --> 00:18:11,381
‫سوف أمسككنّ.

359
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
‫"أُدين المدير (سكينر)
‫بتهمة بيع عسل الدبابير على أنه عسل نحل."

360
00:18:19,264 --> 00:18:20,891
‫"تلقّى السيد (بيرنز) 35 مليون دولار"

361
00:18:20,974 --> 00:18:22,518
‫"مع أنه لم يفعل شيئًا."

362
00:18:22,976 --> 00:18:26,063
‫"لم يظهر البستاني (ويلي) في هذه الحلقة."

363
00:18:26,563 --> 00:18:28,315
‫"تعلمت (ليزا) أن أصدقاء (سبرينغ فيس)"

364
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
‫"ليسوا بأهمية متابعي (سبرينغ تويت)."

365
00:18:30,275 --> 00:18:33,028
‫{\an8}"مات الجسد الرقمي لـ(كيرني) في (فيتنام)."

366
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
‫"أولمبياد (لندن)، 2012"

367
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
‫مرحبًا أيها التوأمان "وينكلفوس".

368
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
‫ستخسران مجددًا.

369
00:18:41,829 --> 00:18:43,956
‫ليتكما تريان التعبير المرسوم على وجهيكما.

370
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
‫مهلًا، بل تستطيعان ذلك.

371
00:18:45,541 --> 00:18:48,877
‫إنهما بدينتان وتدخنان
‫ولم تبدآ التدريب إلا منذ أسبوع.

372
00:18:48,961 --> 00:18:50,212
‫لماذا لا نستطيع أن نسبقهما؟

373
00:18:50,295 --> 00:18:54,216
‫لأننا لا نستطيع التوقف عن التفكير
‫في تسوية "فيسبوك" البالغة 65 مليون دولار،

374
00:18:54,341 --> 00:18:55,801
‫التي لسبب ما لم تكن كافية لنا.

375
00:18:55,926 --> 00:18:57,469
‫مع أننا ثريان في الأساس.

376
00:18:58,762 --> 00:19:00,514
‫وداعًا أيها الطفلان الكبيران!

377
00:19:00,597 --> 00:19:02,307
‫نتمنى أن تروقكما الميدالية الفضية!

378
00:19:02,599 --> 00:19:04,893
‫ساعدنا يا رئيس الجامعة!

379
00:19:05,811 --> 00:19:07,437
‫هيا أيها التوأم الخارق!

380
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
‫جدّف!

381
00:19:17,781 --> 00:19:22,244
‫والآن مع قصة قصيرة جدًا لآل "سيمبسون".

382
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

383
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
‫ذات مرة، كان هناك وغد صغير يُدعى "بارت".

384
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
‫وكان هذا الصبي مشاغبًا منذ مولده.

385
00:19:35,174 --> 00:19:38,427
‫في صنع المقالب كان محترفًا.

386
00:19:39,219 --> 00:19:42,264
‫ولحسن حظه كان أبوه غبيًا.

387
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
‫وفيما يخص الأصدقاء،

388
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
‫فقد اختاره "ملهاوس".

389
00:19:46,894 --> 00:19:51,356
‫أحيانًا ليكون مساعده،
‫وأحيانًا ليكون ضحيته.

390
00:19:52,816 --> 00:19:56,570
‫ثم في يوم ما وهو في المدرسة يقتله الملل،

391
00:19:56,820 --> 00:20:00,574
‫حلم "بارت" بأنه يلف المدرسة بورق المرحاض.

392
00:20:00,866 --> 00:20:03,785
‫لذا تسلل الصديقان إلى متجر التخفيضات،

393
00:20:03,911 --> 00:20:07,789
‫بنية شيطانية للشراء بكميات كبيرة.

394
00:20:07,998 --> 00:20:10,959
‫ثم ذهبا إلى المدرسة ووضعا الدرج الخشبي،

395
00:20:11,293 --> 00:20:14,504
‫إلا أن "ملهاوس" كان بحاجة لإفراغ مثانته.

396
00:20:16,548 --> 00:20:20,552
‫وطوال تلك الليلة،
‫ظلا يبسطان ورق المرحاض في سعادة.

397
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
‫وسرعان ما أصبحت المدرسة
‫مغطاة باللون الأبيض.

398
00:20:24,181 --> 00:20:27,226
‫بذل المشاغبان كل ما بوسعهما،

399
00:20:27,351 --> 00:20:29,978
‫حتى ظهر نسر يبحث عن عش.

400
00:20:32,064 --> 00:20:35,108
‫حاولا الفرار بالمقاومة والتلوي،

401
00:20:35,275 --> 00:20:39,238
‫لكن كل ما حصلا عليه هو وجبة من الديدان.

402
00:20:39,696 --> 00:20:42,824
‫وهكذا بقيا حتى يومنا هذا.

403
00:20:43,116 --> 00:20:45,744
‫الآن صرتم تعرفون أن المقالب لا تفيد.

404
00:20:47,079 --> 00:20:48,080
‫يا "سيمبسون"!

405
00:20:49,998 --> 00:20:51,583
‫"النهاية"

406
00:21:29,579 --> 00:21:31,581
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
