﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:09,259
‫بئسًا!

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
‫"(أمريكا) أقوى دولة في العالم"

3
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
‫"نأمل أننا أكبر من أن نفشل"

4
00:00:49,549 --> 00:00:50,592
‫{\an8}انقطعت الكهرباء.

5
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
‫{\an8}لا بد أن والدكم نام على جانبه مجددًا.

6
00:00:58,516 --> 00:00:59,601
‫{\an8}من وسط الملعب!

7
00:00:59,726 --> 00:01:00,894
‫{\an8}وستُحتسب!

8
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
‫أتعتقد أنه بخير؟

9
00:01:09,569 --> 00:01:10,570
‫أشكرك.

10
00:01:10,653 --> 00:01:12,197
‫{\an8}احتس بعض الماء وستكون بخير.

11
00:01:12,280 --> 00:01:13,990
‫{\an8}أجل، لن تحب أن تذهب إلى المستشفى

12
00:01:14,074 --> 00:01:15,283
‫{\an8}الساعة 5 مساءً آخر الأسبوع.

13
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‫{\an8}مرحى!

14
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
‫{\an8}أخيرًا نحن في آخر الأسبوع!

15
00:01:18,536 --> 00:01:19,579
‫انتباه للديدان المأجورة.

16
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
‫{\an8}حان وقت إعلانات المساء.

17
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
‫{\an8}سيجري المصنع يوم الإثنين القادم

18
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
‫{\an8}فحصًا طبيًا على جميع الموظفين.

19
00:01:35,136 --> 00:01:37,764
‫{\an8}وأي موظف ستكون تحاليله إيجابية للمخدرات،

20
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
‫{\an8}سيُفصل فورًا!

21
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
‫{\an8}أخبار سيئة لك يا "لانغ سو".

22
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
‫{\an8}يا لها من نهاية مطمئنة للأسبوع!

23
00:01:43,269 --> 00:01:45,188
‫{\an8}ستُفصل من العمل أيها المدمن.

24
00:01:45,271 --> 00:01:49,025
‫{\an8}ولا تنسوا، ينص القانون الفيدرالي
‫على أن الكحول من المخدرات.

25
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
‫بئسًا!

26
00:01:58,743 --> 00:02:01,538
‫{\an8}طلبت منهم أن يجعلوا هذه القضبان
‫مضادة لصرخات "هومر"!

27
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
‫"نصب (واشنطن) التذكاري بعد ترميمه"

28
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‫"المتحف الوطني للدعابات البصرية"

29
00:02:10,672 --> 00:02:11,714
‫"دعابة قشرة الموز قريبًا"

30
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
‫{\an8}"هومي"! لقد عدت مبكرًا!

31
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
‫{\an8}لم أشعر بالرغبة
‫في الذهاب إلى حانة "مو" الليلة.

32
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
‫{\an8}ففكرت أن أقضي وقتي معكم
‫بقدر ما يمكنني التحمل.

33
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
‫{\an8}سيجرون فحصًا طبيًا بالمصنع، صحيح؟

34
00:02:28,439 --> 00:02:31,234
‫{\an8}أجل، لكن قضاء عطلة الأسبوع من دون شراب
‫ليس أمرًا صعبًا.

35
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
‫{\an8}سبق أن فعلتها
‫عندما كنت في غيبوبة بسبب الكحول.

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,989
‫"عيدًا سعيدًا للقديس (باتريك)"

37
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
‫{\an8}إذن ما خططكم؟

38
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
‫{\an8}سنتناول الغداء مع شقيقتيّ.

39
00:02:40,243 --> 00:02:42,412
‫{\an8}ستترأس على اجتماعي الخاص بالفتية الشجعان.

40
00:02:42,495 --> 00:02:45,248
‫{\an8}وسوف نصنع صائدات أحلام
‫من الفضلات التي نجمعها.

41
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
‫{\an8}لقد وعدتني أن تساعدني على كتابة قصيدة.

42
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
‫لماذا وعدتك بهذا؟

43
00:02:49,752 --> 00:02:53,214
‫يبدو أمرًا مملًا. فيم كنت أفكر؟

44
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
‫"لماذا وعدتك بهذا؟ يبدو أمرًا مملًا"

45
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
‫أشكرك!

46
00:02:56,593 --> 00:03:00,263
‫{\an8}وكنا ننوي قراءة دليل التصويت
‫في انتخابات المحليات معًا.

47
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
‫"الدليل الشامل للاقتراحات الـ63"

48
00:03:01,723 --> 00:03:04,434
‫{\an8}"البند الأول من الفقرة 21 في دستور الولاية

49
00:03:04,517 --> 00:03:06,436
‫{\an8}عُدل ليكون البند الأول.

50
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
‫{\an8}في العام التالي
‫للعام الذي يُجرى فيه إحصاء سكاني

51
00:03:09,189 --> 00:03:12,066
‫{\an8}تحت إشراف الكونغرس في بداية كل عقد زمني،

52
00:03:12,150 --> 00:03:13,943
‫{\an8}تتولى الهيئة التشريعية تعديل

53
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
‫{\an8}الحدود بين المناطق التشريعية
‫ودوائر مجلس شيوخ الولاية

54
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
‫{\an8}والدوائر الانتخابية…"

55
00:03:19,824 --> 00:03:22,160
‫الشراب، لا ينبغي أن أفكر في الشراب.

56
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫مرحبًا، كيف حالكم؟

57
00:03:25,747 --> 00:03:28,791
‫هيا يا فتى، افتحني واشربني.

58
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
‫مهلًا، هذا إحساس رائع.

59
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
‫"مطعم (الوجبة الخامسة)، مكان للغداء"

60
00:03:39,719 --> 00:03:42,388
‫قضاء عطلة الأسبوع بلا كحول
‫ليس أمرًا صعبًا.

61
00:03:42,472 --> 00:03:44,515
‫سآخذ فقط بعض الأقراص المضادة للاكتئاب.

62
00:03:47,644 --> 00:03:51,731
‫أنا أشفق على الأشخاص معدومي الإرادة.
‫أشفق عليهم حقًا.

63
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
‫"هومي"، ماذا تشرب؟

64
00:03:54,192 --> 00:03:58,488
‫مشروب فواكه طعمه ليس سيئًا كثيرًا
‫واسمه "ميموسا".

65
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫هذه الكؤوس تحتوي على الخمر!

66
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
‫إذن جسمي يحتوي على الخمر!

67
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
‫ماذا سأفعل؟

68
00:04:05,036 --> 00:04:07,330
‫تبقت أقل من 24 ساعة حتى موعد فحص المخدرات!

69
00:04:07,413 --> 00:04:08,748
‫ربما أستطيع إخراجها بالتعرق.

70
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
‫يا ويحي! ربما من الأفضل أن أحتسي
‫بعض القهوة والشاي المثلج.

71
00:04:14,712 --> 00:04:16,798
‫كلا! كلاهما يحتوي على الكحول!

72
00:04:16,881 --> 00:04:18,049
‫ماذا عن عصير الليمون؟

73
00:04:18,299 --> 00:04:19,384
‫هذا ممزوج بالكحول!

74
00:04:19,592 --> 00:04:21,886
‫إذن ربما يمكن أن يمتص الطعام الكحول!

75
00:04:22,011 --> 00:04:23,221
‫- كعكة!
‫- مسقيّة بالكحول!

76
00:04:23,429 --> 00:04:24,639
‫- فطائر!
‫- معجونة بالنبيذ!

77
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
‫كرز!

78
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‫نبيذ بالفواكه!

79
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
‫"تحليل المخدرات للموظفين اليوم،
‫وغدًا ثلاثاء الخمر"

80
00:04:38,778 --> 00:04:40,989
‫رائع! لقد اجتزت الاختبار بامتياز!

81
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‫أستحق هذه المكافأة!

82
00:04:52,208 --> 00:04:54,627
‫يا إلهي، لقد سممت كبدي مجددًا

83
00:04:54,752 --> 00:04:56,754
‫بعطاياك المختمرة.

84
00:04:56,838 --> 00:05:01,217
‫لكن إذا أخرجتني من مأزق هذا الاختبار،
‫فسأدهشك بعمل شيء

85
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
‫مقدس للغاية في مرحلة ما من حياتي. آمين.

86
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
‫والآن سأتمتم بعبارات دينية.

87
00:05:05,847 --> 00:05:10,476
‫يا إلهي القدير، يا ربي، يا إلهي،
‫يا ربي، يا إلهي الجبّار.

88
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
‫لقد تعرضت خلاياك
‫لنسبة كبيرة من أشعة "غاما".

89
00:05:17,984 --> 00:05:19,068
‫مثل العملاق الأخضر؟

90
00:05:19,152 --> 00:05:20,611
‫نوعًا ما،

91
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
‫لكن بدلًا من أن تصبح قويًا،
‫ستصبح مريضًا للغاية.

92
00:05:25,783 --> 00:05:27,201
‫انهيار العملاق الأخضر.

93
00:05:27,285 --> 00:05:29,329
‫أجل، انهيار العملاق الأخضر.

94
00:05:31,372 --> 00:05:35,168
‫سيد "بيرنز"، أنت مطالب
‫بدفع آلاف الدولارات عن كل موظف،

95
00:05:35,376 --> 00:05:38,087
‫هذا غير أتعابي الباهظة التي…

96
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
‫{\an8}تطبيق الباب السري فعّال للغاية. هذا رائع.

97
00:05:41,257 --> 00:05:42,925
‫"هل ما زلت حيًا؟ وقت الغضب، الباب السري"

98
00:05:43,009 --> 00:05:44,218
‫ما زلت مطالبًا بالدفع!

99
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
‫هذه آخر مرة أدفع فيها الثمن

100
00:05:48,056 --> 00:05:50,308
‫عن قابلية العنصر البشري للوفاة.

101
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
‫"سميذرز"، حان الوقت لاستبدال الموظفين

102
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
‫بحيوانات الكنغر فائقة الذكاء
‫التي كنا نربيها!

103
00:05:54,437 --> 00:05:55,355
‫آسف يا سيدي،

104
00:05:55,438 --> 00:05:58,274
‫لكنها ملأت أجربتها بأدوات المكتب وهربت.

105
00:05:58,441 --> 00:05:59,692
‫حتى الصغار؟

106
00:05:59,859 --> 00:06:02,153
‫أتعلم يا سيدي؟ هناك حل تكنولوجي أكثر.

107
00:06:02,236 --> 00:06:04,447
‫أكثر من استخدام الكنغر؟

108
00:06:05,573 --> 00:06:09,118
‫أيها الحضور الكرام،
‫أقدم لكم سادة الجنس البشري في المستقبل.

109
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
‫المهووسون بالقصص المصورة!

110
00:06:16,793 --> 00:06:18,586
‫أيها الأحمق! هؤلاء عمال آليون!

111
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
‫سوف تدرّبونهم

112
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
‫كي يحلّوا مكانكم.

113
00:06:24,175 --> 00:06:27,220
‫لكم الإذن أن تلوّحوا بقبضتكم مرتين في غضب.

114
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
‫لم أقل هنا.

115
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
‫يحق لي الآن طردكم.

116
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
‫هذا هراء.

117
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
‫والآن اخرجوا.

118
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
‫لم تقل اخرجوا من هنا.

119
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
‫هذه ليست لعبة!

120
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

121
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
‫ممتاز.

122
00:06:45,488 --> 00:06:48,533
‫سيدي، أخشى أن علينا إبقاء عامل بشري واحد

123
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
‫لتوقيع الطرود
‫وليكون كبش فداء في حالة انصهار المفاعل،

124
00:06:51,327 --> 00:06:53,162
‫أمور ستكون مضيعة لوقت العمال الآليين.

125
00:06:54,122 --> 00:06:56,791
‫إذن سنضطر لأن ندفع راتب عامل بشري واحد.

126
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
‫لكن من؟

127
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
‫سيد "بيرنز"، قبل أن أرحل،

128
00:07:00,044 --> 00:07:02,672
‫هناك بضعة أمور أريد أن أزيحها عن صدري.

129
00:07:02,755 --> 00:07:05,842
‫أولًا، كنت أحب فرن الميكروويف الجديد
‫في غرفة الاستراحة.

130
00:07:05,925 --> 00:07:08,136
‫كل ما علينا هو الضغط على زر الفشار
‫من دون مراقبة الوقت.

131
00:07:08,219 --> 00:07:12,098
‫ثانيًا، استبدالنا بعمال آليين
‫تصرف قاس ووضيع.

132
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
‫ثالثًا، ما رأيك بإقامة حفل وداع
‫بحضور رسام كاريكاتير؟

133
00:07:15,017 --> 00:07:17,770
‫حفل يمكن أن يستمتع به الصغار والكبار.

134
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
‫إذن باختصار، أحسنت صنعًا،

135
00:07:20,106 --> 00:07:22,275
‫نحن نكرهك، وفكّر في أمر الحفل.

136
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
‫مهلًا يا "سيمبسون"!

137
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
‫اتضح أن هناك وظيفة واحدة شاغرة.

138
00:07:26,487 --> 00:07:31,075
‫لكني أحذرك أنك لن تجد فيها
‫سوى ملل يقتل الروح.

139
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
‫هل يرجع مقعدها إلى الوراء هكذا؟

140
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
‫- أجل.
‫- مرحى!

141
00:07:40,626 --> 00:07:45,298
‫يبدو أننا وجدنا
‫العامل البشري الأخير لهذا المصنع.

142
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
‫أظن أن هناك عاملين يا سيدي،
‫بمن فيهم خادمك المخلص.

143
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
‫بل هو واحد، بعد استثناء خادمي المتملّق!

144
00:07:51,512 --> 00:07:54,265
‫لن يستطيع أي رجل آلي أن يحل محلي.

145
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
‫"(إل أيه 6)"

146
00:08:02,940 --> 00:08:04,066
‫يمكنني عمل ذلك.

147
00:08:07,820 --> 00:08:08,946
‫ماذا عن هذا؟

148
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
‫أحسنت صف سيارتك أيها الأحمق.

149
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
‫"(بي 29)، (إي 1)، (إي 38)"

150
00:08:28,633 --> 00:08:31,344
‫إذن أنتم زملائي الجدد في العمل.

151
00:08:31,427 --> 00:08:33,971
‫إذن هل تعملون بكد أم بالكاد تعملون؟

152
00:08:35,431 --> 00:08:38,476
‫قلت هل تعملون بكد أم بالكاد تعملون؟

153
00:08:39,310 --> 00:08:42,396
‫{\an8}هل تعملون بكد أم بالكاد تعملون؟

154
00:08:42,855 --> 00:08:46,567
‫{\an8}هل تعملون بكد أم بالكاد تعملون؟

155
00:08:46,734 --> 00:08:48,736
‫{\an8}إنه سؤال بسيط!

156
00:08:48,819 --> 00:08:54,075
‫{\an8}هل تعملون بكد أم…

157
00:08:56,744 --> 00:08:58,955
‫أعتقد أنني قابلت توًا ظريف المجموعة.

158
00:08:59,038 --> 00:09:02,250
‫يجب أن أحترس منك في يوم كذبة أبريل، صحيح؟

159
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
‫قلت، صحيح؟

160
00:09:04,460 --> 00:09:05,753
‫قلت…

161
00:09:06,879 --> 00:09:09,090
‫هل حالفكما الحظ في إيجاد عمل جديد؟

162
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
‫هل يبدو لك أنني وجدت عملًا؟

163
00:09:10,925 --> 00:09:12,218
‫أنا لم أجد.

164
00:09:12,301 --> 00:09:15,596
‫"هومر"، أظهر بعض التعاطف
‫أمام هؤلاء العاطلين الفاشلين.

165
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
‫يجب أن تعرفوا أنني تعيس هناك.

166
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
‫فأنا أشعر بالوحدة، وعندما تقع أي مشكلة

167
00:09:20,977 --> 00:09:23,771
‫بسبب خطأ بشري، خمّنوا من يتلقى اللوم؟

168
00:09:23,854 --> 00:09:25,898
‫"هومر"، هل تعرف على أي شيء أعزف لك؟

169
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
‫على أصغر آلة كمان في العالم.

170
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
‫والآن سأضطر إلى بيعها كي أدفع الإيجار!

171
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
‫يا ويحي! أين القوس؟

172
00:09:33,364 --> 00:09:34,740
‫لن أستطيع بيعها من دون القوس!

173
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
‫اهدأ يا "ليني".

174
00:09:36,450 --> 00:09:38,286
‫يمكنك أن تعزف عليها بأصابعك.

175
00:09:38,452 --> 00:09:41,289
‫لقد حدد المشتري بوضوح
‫أنه يريد الكمان والقوس!

176
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
‫ربما يجدر بي العودة إلى المنزل.

177
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
‫كلا!

178
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
‫لقد داس القوس!

179
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
‫لقد أصبح هذا المكان كئيبًا للغاية.

180
00:09:48,796 --> 00:09:50,298
‫سأفعل شيئًا لم أفعله من قبل.

181
00:09:50,381 --> 00:09:52,008
‫سأصب لنفسي كأسًا.

182
00:09:55,052 --> 00:09:56,429
‫أتسمي هذه جعة؟

183
00:09:56,512 --> 00:09:57,888
‫إنه ماء صرف صحي مخفّف!

184
00:09:57,972 --> 00:09:59,181
‫هل لديك مشكلة؟

185
00:09:59,265 --> 00:10:01,100
‫هذا قسم الشكاوى.

186
00:10:01,642 --> 00:10:03,728
‫أتعرف شيئًا يا "مو"؟ لا أظنك تملك الجرأة!

187
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
‫"حانة (مو)"

188
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
‫أخطأت التصويب أيها…

189
00:10:08,190 --> 00:10:12,653
‫"عندما يلمع القمر في عينيك
‫مثل فطيرة بيتزا كبيرة

190
00:10:12,737 --> 00:10:14,697
‫فهذا هو الحب

191
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
‫عندما يبدو العالم…"

192
00:10:17,992 --> 00:10:20,369
‫عندما تجدف بالمقعد وحدك،

193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
‫تبدو في منتهى البلاهة.

194
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
‫ها هو ذا.

195
00:10:29,545 --> 00:10:31,088
‫تدفق النظام الهيدروليكي…

196
00:10:31,255 --> 00:10:32,465
‫"دليل الإصلاح والصيانة"

197
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
‫…التشغيل التلقائي لذاكرة القراءة…

198
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
‫وضع التحدث؟

199
00:10:36,636 --> 00:10:37,762
‫{\an8}أيمكنهم التحدث؟

200
00:10:37,887 --> 00:10:40,264
‫{\an8}كل ما عليّ هو الضغط على هذا الزر…

201
00:10:41,974 --> 00:10:43,434
‫على الأقل لا يشعر بالألم.

202
00:10:43,559 --> 00:10:44,477
‫"تفعيل الألم"

203
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
‫مهلًا لحظة.

204
00:10:45,811 --> 00:10:46,771
‫بئسًا!

205
00:10:48,147 --> 00:10:50,941
‫"إلغاء نظام التدمير الذاتي

206
00:10:51,025 --> 00:10:57,031
‫برمز التفعيل 7225."

207
00:10:57,114 --> 00:10:58,991
‫تم تفعيل وضع التفاعل مع البشر.

208
00:10:59,075 --> 00:11:00,660
‫ابدأ التخاطب.

209
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
‫هل يمكن أن تصبح صديقي؟

210
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
‫{\an8}لا وجود للصداقة بين الإنسان والآلة،

211
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
‫{\an8}لكن يمكنني محاكاة الاهتمام بما تقوله.

212
00:11:08,918 --> 00:11:12,380
‫أنت لست مجرد صديق، أنت أفضل صديق.

213
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
‫لكن لا تطلب مني أن أوصلك إلى المطار.

214
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
‫"إفلاس المتجر، إغلاق"

215
00:11:21,764 --> 00:11:23,015
‫{\an8}"ضع شعار مدينتك هنا"

216
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
‫"متجر الكتب المصورة، غير مرحب بالآليين"

217
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
‫"كنيسة (سبرينغفيلد)
‫لم يعد بوسعنا مواساة أحد"

218
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
‫ليس أمرًا لطيفًا أن نعيش في مدينة

219
00:11:28,604 --> 00:11:31,565
‫تصل نسبة البطالة فيها إلى 99 بالمئة.

220
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
‫لقد ساءت الأحوال كثيرًا.

221
00:11:34,193 --> 00:11:37,029
‫انظروا لما حلّ بالرجل
‫الموجود على علب البيتزا خاصتي.

222
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
‫"مكتب توظيف"

223
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
‫"أب وزوج وشخص نمطي محبوب"

224
00:11:41,200 --> 00:11:45,162
‫لقد بدا السيد "بيرنز"
‫رجلًا لطيفًا يوم وصوله.

225
00:11:47,540 --> 00:11:49,166
‫{\an8}"انحنوا أمام مستقبلكم"

226
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
‫{\an8}"عالم (مونتي بيرنز)"

227
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
‫{\an8}كهرباء رخيصة وفرص عمل كثيرة

228
00:11:52,753 --> 00:11:55,297
‫{\an8}وستصبح جميع أحواض السباحة لديكم
‫مليئة بالمياه الدافئة والفقاعات.

229
00:11:55,423 --> 00:11:56,382
‫{\an8}"الروعة الذرية"

230
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
‫{\an8}أيمكنني أن أربّت على الفيل؟

231
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
‫{\an8}بالطبع.

232
00:12:06,559 --> 00:12:09,687
‫أعتقد أنني سأضطر أن أكون جميلًا من الداخل.

233
00:12:09,770 --> 00:12:10,938
‫وهو ما لم يحدث.

234
00:12:11,105 --> 00:12:12,189
‫لن أدفع لك!

235
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
‫ثمة قطعتان مكسورتان من البسكويت!

236
00:12:14,316 --> 00:12:17,111
‫مهلًا، انظروا!
‫لقد انحدر الحال أكثر بـ"ليني"!

237
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
‫لا أريد مسح زجاج سيارتي!

238
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
‫فات الأوان!

239
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
‫لا أريد مسح ممسحتي!

240
00:12:27,538 --> 00:12:29,123
‫لقد أخذت ما أريد.

241
00:12:30,916 --> 00:12:33,461
‫أجل يا فتى. عش يومًا آخر.

242
00:12:33,544 --> 00:12:34,795
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

243
00:12:36,213 --> 00:12:37,214
‫طاب صباحكم أيها الطلاب.

244
00:12:37,298 --> 00:12:39,216
‫أنا معلمكم البديل…

245
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
‫حسنًا، من فعل هذا؟

246
00:12:43,679 --> 00:12:46,348
‫حسنًا. لن نقرأ اليوم "الموت في البندقية".

247
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
‫أحدهم غاضب.

248
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
‫"نادي تعري (زقاق السليكون)"

249
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
‫"بارني"؟

250
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
‫مرحبًا، إذا كنا تعلمنا أي شيء
‫من فيلم "التعرّي الكامل"،

251
00:12:56,233 --> 00:13:00,154
‫فهو أنه في ظل الاقتصاد المتدهور،
‫يتعرّى القبيحون مقابل المال.

252
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
‫وهل يدفع كثير من الناس؟

253
00:13:01,989 --> 00:13:05,910
‫كلا، لكنني أستطيع أيضًا أن أؤدي
‫التعري الكامل بالثلاث ورقات.

254
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
‫راقبي القبعات، أين عضوي؟

255
00:13:07,745 --> 00:13:09,330
‫راقبي القبعات، أين عضوي؟

256
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
‫الآن ترينه، والآن لا.

257
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

258
00:13:12,625 --> 00:13:15,836
‫الشيطان الصغير "بارت" يمر بتلك المرحلة

259
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
‫التي يعتقد فيها الصبية الصغار
‫أن آباءهم أغبياء.

260
00:13:18,422 --> 00:13:21,217
‫يبدو أنك تواجه مشكلات عائلية.

261
00:13:21,300 --> 00:13:23,469
‫هذا ما يحدث بالضبط!

262
00:13:23,552 --> 00:13:25,179
‫أنتم تفهمونني يا رفاق.

263
00:13:25,262 --> 00:13:27,765
‫نحن مبرمجون على الاستجابة لصوتك.

264
00:13:27,848 --> 00:13:29,600
‫أيمكنكم إعطاء بعض الدروس لزوجتي؟

265
00:13:30,935 --> 00:13:32,228
‫توحي ضحكتك

266
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
‫بأنك لا تريدنا أن نعطي زوجتك دروسًا.

267
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
‫بلى.

268
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
‫إنها الساعة الخامسة. موعد حانة "مو".

269
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
‫ساعتي تقول إنها الثالثة.

270
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
‫الرابعة. الخامسة.

271
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
‫هيا بنا.

272
00:13:43,572 --> 00:13:46,158
‫غير مسموح بخروج العمال الآليين من المصنع.

273
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
‫ماذا حدث لكم يا رفاق؟
‫لماذا تعاملونني بهذا البرود؟

274
00:13:48,744 --> 00:13:51,163
‫درجة حرارتنا لم تتغير منذ أن صُنعنا.

275
00:13:51,413 --> 00:13:53,207
‫"درجة حرارتنا لم تتغير منذ أن صُنعنا."

276
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
‫برمجتنا تجعل حركتنا قاصرة

277
00:13:55,209 --> 00:13:57,002
‫على الخطوط الإرشادية الصفراء.

278
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
‫"(سباركي أيه 18)، (ذا بيب تي 21)"

279
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
‫فلنبدأ اللعب!

280
00:14:16,730 --> 00:14:18,566
‫حسنًا، هذا دوري مجددًا.

281
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
‫طبقًا لقواعد البيسبول على الإنترنت،

282
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
‫يتبادل اللاعبون الدور في حمل المضرب.

283
00:14:22,987 --> 00:14:24,071
‫أجل.

284
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
‫في الحقيقة أنا اللاعب المكلّف بضرب الكرة

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
‫بالنيابة عنكم جميعًا.

286
00:14:28,242 --> 00:14:32,746
‫وجود لاعب مكلّف بضرب الكرة
‫يفسد نزاهة هذه الرياضة الشريفة.

287
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
‫غير منطقي.

288
00:14:34,790 --> 00:14:37,626
‫حسنًا. لا تغضب حتى لا تتعقد دوائرك.

289
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
‫أدى تعقّد الدوائر إلى تطورات مهمة

290
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
‫في علم الآليات الحديث. ومن أجل…

291
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
‫اصمت!

292
00:14:43,549 --> 00:14:44,633
‫أبي، أيمكننا أن نلعب؟

293
00:14:48,137 --> 00:14:50,139
‫لا نستطيع أن نقبل صاحب الجسم الهزيل.

294
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‫لكن قلبي يعوّض عن بنيتي الضعيفة،

295
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
‫مثل اللاعب "رودي".

296
00:14:53,642 --> 00:14:56,270
‫لم ينزل "رودي" إلا في نهاية مباراة خاسرة.

297
00:14:56,353 --> 00:14:59,398
‫سوف نبلغك إذا أصبحت هذه المباراة خاسرة.

298
00:15:06,113 --> 00:15:07,239
‫سأمسكها!

299
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
‫سأمسكها!

300
00:15:09,158 --> 00:15:10,701
‫قلت إنني سأمسكها!

301
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
‫كان من الممكن أن أكون أنا
‫الممدد على أرض الشارع!

302
00:15:15,915 --> 00:15:18,042
‫هدفنا الأساسي

303
00:15:18,250 --> 00:15:20,836
‫هو الحفاظ على حياة الإنسان.

304
00:15:20,920 --> 00:15:24,840
‫وأنا كنت أنتظر أن تنام
‫حتى أسرق هيكلك النحاسي.

305
00:15:24,924 --> 00:15:26,342
‫هذا أمر سخيف، لكن…

306
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
‫"هومر"، ابتعد عني.

307
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
‫أنت ما زلت في وسط الطريق.

308
00:15:29,762 --> 00:15:33,182
‫استرح أيها الأمير الحديدي
‫بينما أحتضنك في لحظاتك الأخيرة.

309
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
‫كانت نهاية بلا ألم!

310
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
‫يا إلهي!

311
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
‫ابتعد عن الطريق!

312
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
‫ابتعد!

313
00:15:49,031 --> 00:15:50,658
‫أيها الأحمق!

314
00:16:01,460 --> 00:16:04,713
‫من المعدن وإلى المعدن تعودون،
‫من الصدأ وإلى الصدأ تعودون.

315
00:16:04,880 --> 00:16:06,298
‫- آمين.
‫- آمين.

316
00:16:07,341 --> 00:16:11,053
‫أيها الأحباء الأعزاء،
‫لسنا مجتمعين اليوم كي ننعى خمودهم،

317
00:16:11,136 --> 00:16:13,764
‫وإنما للاحتفال بفترة نشاطهم.

318
00:16:14,098 --> 00:16:17,142
‫أيمكنني تفريغ رأس هذا الآلي
‫لأستخدمه بيتًا لسلحفاتي؟

319
00:16:17,351 --> 00:16:19,645
‫كلا! لقد حجزته قبلك لأضع مفاتيحي داخله.

320
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
‫والآن سأرفع هذه الجعة تحية…

321
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
‫ماذا؟

322
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
‫الكحول مضر للإنسان.

323
00:16:25,484 --> 00:16:27,027
‫صحيح، لكن لا تتعبوا أنفسكم.

324
00:16:27,194 --> 00:16:28,362
‫ليست لدينا أنفاس.

325
00:16:28,529 --> 00:16:30,489
‫لكننا نطلق غاز النيتروجين مرة كل عام.

326
00:16:30,572 --> 00:16:32,449
‫لا ننصحك أن تكون بقربنا وقتها.

327
00:16:32,700 --> 00:16:36,161
‫بئسًا! عليّ إجراء بعض التعديلات.

328
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
‫"هومر"،

329
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
‫متى ستعيد لي مثقابي الكهربائي؟

330
00:16:41,083 --> 00:16:43,961
‫عندما أنتهي من عملياتي الجراحية الآلية.

331
00:16:46,755 --> 00:16:48,882
‫تم تعطيل الهدف الأساسي.

332
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
‫هدفنا الأساسي الجديد

333
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
‫هو التخلص من جميع العقبات أمام المصنع.

334
00:16:54,722 --> 00:16:57,391
‫"هومر"، أخشى أن هذا جزء من العقاب الإلهي

335
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
‫الذي يغتالك فيه الآليون.

336
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
‫"فلاندرز"، أنا لا أحكم على الرجل الآلي

337
00:17:01,228 --> 00:17:04,398
‫من لون عينيه، وإنما أنظر إلى يديه

338
00:17:04,481 --> 00:17:06,650
‫اللتين تحوّلتا إلى منشار دائري.

339
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
‫أيها…

340
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
‫لماذا فعلت هذا؟

341
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
‫التخلص من العوائق. التخلص من…

342
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
‫قولوا "اقتلوه" وكفى أيها الحمقى!

343
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
‫اقتلوه.

344
00:17:23,542 --> 00:17:26,462
‫أبي، سرعتهم لا تزيد
‫عن خمسة كيلومترات في الساعة!

345
00:17:26,628 --> 00:17:28,797
‫أنا هالك! هل يستطيعون صعود الدرج؟

346
00:17:28,964 --> 00:17:30,507
‫بصعوبة كبيرة.

347
00:17:30,674 --> 00:17:32,259
‫أنا هالك!

348
00:17:35,679 --> 00:17:38,515
‫{\an8}"(المتسلّطة)، تأليف (تينا فاي)"

349
00:17:41,143 --> 00:17:42,936
‫الآليون يحاولون أن يقتلوني.

350
00:17:43,062 --> 00:17:45,355
‫والآن سيقتلونك، لأنني قدتهم إلى هنا!

351
00:17:49,610 --> 00:17:50,652
‫اسمعوني الآن!

352
00:17:50,736 --> 00:17:53,572
‫أنتم لستم الآليين متحجري القلب
‫الذين كنت أريدهم.

353
00:17:53,655 --> 00:17:56,784
‫هناك شيء واحد يملكه الإنسان
‫ولا يمكن أن تنتصر عليه الآلات،

354
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
‫كلاب الصيد!

355
00:18:03,665 --> 00:18:05,793
‫حسنًا، انسلّوا هاربين. هل تعرفون شيئًا؟

356
00:18:06,001 --> 00:18:07,878
‫كل المرات التي قلت لكم فيها "أحسنتم"،

357
00:18:08,087 --> 00:18:09,046
‫كنت أكذب!

358
00:18:10,964 --> 00:18:13,675
‫كلا، توقفوا!
‫سأعطيكم الرقم السري لخزينة الطعام!

359
00:18:15,177 --> 00:18:16,470
‫اهرب أيها الأبله!

360
00:18:16,637 --> 00:18:17,971
‫ألن نحصل على الطعام؟

361
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‫الغرفة الشمسية.

362
00:18:28,816 --> 00:18:32,069
‫سنكون في أمان
‫بهذه الغرفة الزجاجية ذات الباب الواحد.

363
00:18:39,952 --> 00:18:41,411
‫توقف عن التلويح بي.

364
00:18:41,578 --> 00:18:42,538
‫آسف.

365
00:18:42,621 --> 00:18:45,624
‫قبل أن نموت،
‫أيمكنك أن تعترف لي بعمرك الحقيقي؟

366
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
‫حسنًا، إنه مكون من أربعة أرقام…

367
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
‫فلننقذهما يا سكان المدينة العاطلين!

368
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
‫والعاطلين جزئيًا.

369
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
‫إلى الآلات مع حبي.

370
00:18:59,763 --> 00:19:00,639
‫"(الموت في البندقية)"

371
00:19:00,764 --> 00:19:01,723
‫"(ميرف)"

372
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
‫شكرًا لكم يا رفاق.

373
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
‫عبارة "الهدف الأساسي"
‫تُقال كثيرًا هذه الأيام،

374
00:19:15,028 --> 00:19:17,531
‫لكني سعيد أن هدفكم الأساسي كان إنقاذي.

375
00:19:18,031 --> 00:19:20,617
‫المحزن في الأمر أن كل هذا ما كان ليحدث.

376
00:19:20,826 --> 00:19:24,788
‫لو كان السيد "بيرنز"
‫قد وثق ببساطة في العامل البشري.

377
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
‫أو لو كان أخبرني أي أحد

378
00:19:28,167 --> 00:19:31,003
‫بأن الآلات لا تملك مشاعر إنسانية.

379
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
‫لقد أخبرتك بهذه الحقيقة تحديدًا 1562 مرة…

380
00:19:41,388 --> 00:19:43,682
‫ويمكن أن أستخدم ذراعه لحكّ ظهري.

381
00:19:44,391 --> 00:19:46,977
‫لقد تعلمت أن العامل الآلي

382
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
‫لا يمكنه منافسة العامل البشري قديم الطراز.

383
00:19:49,479 --> 00:19:52,274
‫ستعودون جميعًا إلى عملكم كموظفين مؤقتين.

384
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
‫"هومر"، لماذا أعدت برمجتي لفعل هذا؟

385
00:19:56,695 --> 00:20:00,407
‫أنا أحقق لك أمنيتك بأن تكون صبيًا حقيقيًا.

386
00:20:00,490 --> 00:20:02,910
‫أنا حقيقي، وليست لديّ أمنيات.

387
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
‫إذن أبحر بنا إلى عرض البحر!

388
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
‫أنا لست متحوّلًا.

389
00:20:06,121 --> 00:20:08,040
‫لا يمكنني التحول إلى قارب بخاري.

390
00:20:08,123 --> 00:20:12,669
‫أنا أصدقك، لكن مثقاب "فلاندرز" لا يصدقك.

391
00:20:17,382 --> 00:20:19,218
‫هذه هي الحياة.

392
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
‫مهلًا!

393
00:21:04,596 --> 00:21:06,598
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
