﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:05,839
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:12,387 --> 00:00:13,888
‫"شبكة (فوكس): 25 عامًا من البرامج"

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,560
‫"ليس على المعلّم دفع ضريبة القبح"

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,106
‫بئسًا!

8
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
‫أنت، اخرس!

9
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
‫"فندق (سليزي)"

10
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
‫أبي.

11
00:01:19,913 --> 00:01:21,289
‫"غرفة للإيجار"

12
00:01:21,748 --> 00:01:24,167
‫"خمسة سنتات للجلوس"

13
00:01:51,903 --> 00:01:52,987
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

14
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
‫"(كارز ثري: نيو ميرشندايز)
‫(جاك آس: ذا فينرال)"

15
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
‫"(سويتشيرو تو)، (هوربيل بريمس)"

16
00:01:57,158 --> 00:01:58,743
‫أي فيلم يناسبكما يا طفلان؟

17
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
‫لا.

18
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
‫هذا مناسب!

19
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
‫الجزء الثاني من "أقزام صغار سعداء".

20
00:02:03,248 --> 00:02:04,165
‫طفلان.

21
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
‫هذا الفيلم للصغار.

22
00:02:06,167 --> 00:02:08,753
‫شاهد ما تريد، لقد أحضرتك إلى هنا حيًا.

23
00:02:10,046 --> 00:02:13,299
‫الآن سأزور القاعة الوحيدة
‫التي لا يمكنني احتقارها أبدًا،

24
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
‫قاعة الطعام.

25
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
‫"قاعة الطعام
‫(ذا فينيسون هت) - (ذا بيكي فيجان)"

26
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
‫{\an8}الآن، للتوفير في السعرات الحرارية

27
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
‫لن آكل الورقة التي داخل كعكة الحظ.

28
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
‫"كل قليلًا، تعيش حياة أطول"

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
‫"(باليس) للرياضة"

30
00:02:35,405 --> 00:02:38,825
‫{\an8}لا يسعني إلا ملاحظة
‫أنك قريب جدًا من الموت يا سيدي.

31
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
‫{\an8}أقرب مما تظن.

32
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
‫{\an8}"تخفيضات"

33
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
‫{\an8}"هومر"… أيمكنني مناداتك بـ"هومر"؟

34
00:02:51,671 --> 00:02:52,797
‫{\an8}طبعًا. ما اسمك؟

35
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
‫{\an8}لست ملزمًا بإخبارك بذلك.

36
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
‫{\an8}إلى متى تريد أن تعيش يا "هومر"؟

37
00:02:56,968 --> 00:03:00,722
‫مدة كافية لأكون أنا و"مارج"
‫أحد أولئك الأزواج

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
‫الذين يجلسون ويمسكون بأيادي بعضهم البعض.

39
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
‫{\an8}سمعت أن "ليني" سقط سقوطًا رهيبًا.

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,688
‫{\an8}هل تعرف من سقط أيضًا؟

41
00:03:08,771 --> 00:03:10,148
‫{\an8}دكتور "هيبرت".

42
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
‫{\an8}أجل، ينال السقوط منهم.

43
00:03:13,401 --> 00:03:16,571
‫{\an8}أريد أن أساعدك لتصل إلى ذلك اليوم المجيد.

44
00:03:16,654 --> 00:03:17,572
‫{\an8}مقابل المال.

45
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
‫هذا جهاز "(بات ويسبرير 9 آلاف)".

46
00:03:20,074 --> 00:03:21,743
‫- متعقّب مريح…
‫- مدهش!

47
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
‫- ...جهاز مرطب…
‫- عليّ شراؤه.

48
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
‫- ...تلفاز عالي الوضوح...
‫- أحبه.

49
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
‫- ...مسار جانبي للكلاب...
‫- لازم.

50
00:03:26,497 --> 00:03:28,499
‫- ...زر عدم تطبيق المسؤولية...
‫- واصل حديثك.

51
00:03:28,583 --> 00:03:30,126
‫ووضع رقيب التدريب.

52
00:03:30,251 --> 00:03:31,377
‫{\an8}"رقيب التدريب"

53
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
‫{\an8}اركض أيها الخسيس! أسرع أيها البدين!

54
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
‫{\an8}إنه مبرمج حسب مواصفاتي!

55
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
‫{\an8}لكن لا يمكنني تحمّل ثمنه.

56
00:03:39,928 --> 00:03:42,722
‫{\an8}ألا يمكنك تحمّل
‫300 دولار في الشهر يا "هومر"؟

57
00:03:42,805 --> 00:03:43,681
‫{\an8}لا.

58
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
‫{\an8}ما رأيك بعشرة دولارات في اليوم؟

59
00:03:45,808 --> 00:03:46,935
‫{\an8}سهلة!

60
00:03:48,186 --> 00:03:50,355
‫{\an8}كيف كان فيلم "أقزام صغار سيئة"؟

61
00:03:51,314 --> 00:03:54,317
‫{\an8}شاهدته أنا وصديقي فقط للسخرية منه.

62
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
‫{\an8}اخلع هذه الأشياء!

63
00:03:56,945 --> 00:03:58,446
‫{\an8}التقط لي صورة أولًا.

64
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
‫{\an8}حالًا!

65
00:04:00,615 --> 00:04:02,408
‫{\an8}سنذهب لمشاهدة

66
00:04:02,492 --> 00:04:06,204
‫{\an8}نسخة رعب مبهجة من "هونغ كونغ"
‫تُعرف باسم "الممرات السفلية".

67
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
‫مقتبس من "بشنج كونجين".

68
00:04:07,580 --> 00:04:08,790
‫{\an8}"مكان لفرد آخر؟"

69
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
‫{\an8}لن أشاهده يا "جيمبو".

70
00:04:10,917 --> 00:04:13,294
‫{\an8}لا أحتاج إلى سماع كيف أن كل فتاة في الفيلم

71
00:04:13,378 --> 00:04:14,879
‫{\an8}نالت ما تستحقه.

72
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
‫{\an8}إليك مادة للتفكير يا "شونا"،

73
00:04:16,631 --> 00:04:19,842
‫{\an8}إن لم نشاهد أفلامًا عن التعذيب
‫في ممرات سفلية،

74
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
‫{\an8}كيف سنعرف ما نفعل

75
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
‫{\an8}إن أدخلنا أحدهم إلى ممرات سفلية للتعذيب؟

76
00:04:24,097 --> 00:04:26,057
‫ليس إن، بل متى.

77
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
‫{\an8}لا، سأذهب لمشاهدة
‫أحد أفلام "جينيفر أنيستون"

78
00:04:28,977 --> 00:04:30,728
‫حيث تدر عينيها على الملصق.

79
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
‫"(جينيفر أنيستون): كل الأسباب الخاطئة"

80
00:04:32,605 --> 00:04:36,317
‫{\an8}تعرفين أنني لا أريدك
‫أن تشاهدي فيلمًا بمفردك يا حبيبتي.

81
00:04:36,401 --> 00:04:38,111
‫{\an8}إنك جذابة تمامًا.

82
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
‫لذا سأجد شخصًا ما ليصطحبك.

83
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
‫شخص لا يشكّل تهديدًا.

84
00:04:45,743 --> 00:04:47,578
‫إنك تعرف اتفاقنا،

85
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
‫لا يمكن للمرافقين أن يكونوا مهينين.

86
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
‫لقد نالت منك.

87
00:04:51,416 --> 00:04:53,459
‫- ماذا عن هذا؟
‫- "سيمبسون"؟

88
00:04:53,543 --> 00:04:54,502
‫دعينا نرى.

89
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
‫لا شنب مراهقين...

90
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
‫"قد يكون سامًا"

91
00:04:57,839 --> 00:04:58,756
‫...ووشم مؤقت

92
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
‫ولا يزال لديه أسنان طفل في رقمي 9 و24.

93
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
‫إنك قبل مرحلة البلوغ تمامًا.

94
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
‫ابق قريبًا من حبيبتي "شونا".

95
00:05:06,931 --> 00:05:09,809
‫إن اقترب أحدهم وقشّر رسمة الدعسوقة

96
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
‫عن أظافرها الاصطناعية،

97
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
‫فسأضع اللوم عليك!

98
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
‫هيا!

99
00:05:15,148 --> 00:05:16,691
‫أفضل جرائم قتل تُعرض أولًا دائمًا.

100
00:05:17,734 --> 00:05:19,360
‫"(كل الأسباب الخاطئة) - (الممرات السفلية)"

101
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
‫ليست جفون عينيّ!

102
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
‫هل تخبرني

103
00:05:23,072 --> 00:05:24,949
‫بأن السبب الحقيقي لبدء مواعدتك لي

104
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‫كان لتتمكن من شراء متجري للزهور؟

105
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
‫نعم. عقد إيجارك كان آخر شيء يمنعني

106
00:05:30,163 --> 00:05:31,497
‫من هدم هذا المكان

107
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
‫وبناء أكبر محرقة أحصنة في "مانهاتن".

108
00:05:34,125 --> 00:05:35,501
‫لكن لا شيء من هذا يهم الآن.

109
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
‫حسنًا، رأينا مؤخرته.

110
00:05:40,381 --> 00:05:41,257
‫لنذهب.

111
00:05:42,425 --> 00:05:43,676
‫"الـ(بوريتو) البني"

112
00:05:43,760 --> 00:05:47,722
‫يمكنني أن أقدّم لكما
‫فاصولياء "بينتو" وفاصولياء سوداء.

113
00:05:47,805 --> 00:05:50,099
‫سأفعل أي شيء مقابل فاصولياء مجانية.

114
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
‫أي شيء.

115
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
‫اسمع أيها الحقير.

116
00:05:52,643 --> 00:05:54,645
‫هل تعرف من يكون حبيبها؟

117
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
‫"جيمبو جونز".

118
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
‫عليّ أن أفرز خبز التورتيلا!

119
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
‫ذرة، طحين، ذرة، خالي من الغلوتين، ذرة.

120
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
‫اثنان ملتصقان معًا؟

121
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
‫الآن عليّ ملء استمارة!

122
00:06:04,113 --> 00:06:07,742
‫اسمعي يا سيدتي،
‫لا تخوني الرجل ذا قميص الجمجمة.

123
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
‫لا يهتم "جيمبو" لأمري.

124
00:06:10,078 --> 00:06:11,954
‫لم يلاحظ حتى ضفيرتي الجانبية.

125
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
‫هذه رائعة.

126
00:06:13,623 --> 00:06:16,125
‫كأن ثعبانين يحاولان
‫قتل بعضهما البعض على رأسك.

127
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
‫هذا ما كنت أسعى إليه.

128
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
‫بالنسبة لطالب في الصف الثاني،
‫أنت دقيق جدًا!

129
00:06:20,630 --> 00:06:24,842
‫أنا في الصف الرابع،
‫لكنني أقرأ في مستوى الصف الثاني.

130
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
‫يظنون أنني أعاني مشكلة.

131
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
‫عجبًا!

132
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
‫لماذا رأيت هذا الفيلم

133
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
‫في اليوم السابق
‫لاضطراري لتنظيف الممرات السفلية؟

134
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
‫هيا يا فتى! علينا العودة إلى البيت.

135
00:06:33,726 --> 00:06:36,521
‫لقد وفّرت دولارات كثيرة على رسوم الشحن.

136
00:06:36,604 --> 00:06:39,190
‫{\an8}"(بات ويسبرير 9 آلاف)"

137
00:06:39,273 --> 00:06:40,191
‫{\an8}بئسًا!

138
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
‫عليّ أن أذهب. إنه يوصّلني.

139
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
‫ليس بهذه السرعة يا "سيمبسون".

140
00:06:44,695 --> 00:06:47,990
‫لمعلوماتك، لديك موعد آخر غدًا مع "شونا".

141
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
‫لم لا يمكنك فعلها؟

142
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
‫سنذهب إلى ندوة.

143
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
‫"استخراج أموال الغداء
‫من مجتمع لا يمتلك نقدًا".

144
00:06:55,832 --> 00:06:57,792
‫سنسرق الرجل الذي يقدّم الندوة.

145
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
‫سأتوصل و"بارت" إلى أمر.

146
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
‫نعم.

147
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
‫لا شيء أفضل من هذا.

148
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
‫هذا غريب، إبطيّ يتعرّقان!

149
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
‫رائع! وُصل التلفاز بالإنترنت.

150
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
‫يمكنك مشاهدة مواسم كاملة
‫من البرامج التلفزيونية القديمة.

151
00:07:19,772 --> 00:07:22,024
‫"(ثيكر ذان ووتر)
‫(أدميرال بيبي) - (ألاسكا نبراسكا)"

152
00:07:22,108 --> 00:07:23,693
‫شاهدته. النسخة البريطانية كانت أفضل.

153
00:07:23,776 --> 00:07:24,902
‫"(كيبنج أب ويز كرستوفكسي)"

154
00:07:25,027 --> 00:07:26,487
‫مكتوب. قاضيته. ما "سترانديد" هذا؟

155
00:07:26,737 --> 00:07:28,531
‫كان "سترانديد" عرضًا عن أشخاص محاصرين

156
00:07:28,614 --> 00:07:32,785
‫في جزيرة غامضة
‫مليئة بالمفارقات الدينية والعلمية.

157
00:07:33,035 --> 00:07:33,995
‫كان رائعًا.

158
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
‫الموسم الأول والموسم الأخير فقط.

159
00:07:36,247 --> 00:07:39,417
‫حسنًا، مسلسلات الجُزر دائمًا مسلية.

160
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
‫من مسلسل "غيليغان" إلى "إيو جيما".

161
00:07:42,170 --> 00:07:44,672
‫"(سترانديد)"

162
00:07:45,423 --> 00:07:46,716
‫حادث تحطم طائرة!

163
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
‫مهلًا لحظة.

164
00:07:50,678 --> 00:07:54,474
‫أثار هذا الارتجاع الفنيّ أسئلة
‫أكثر مما أجاب.

165
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
‫يا إلهي!

166
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
‫داخل جوز الهند،

167
00:08:00,855 --> 00:08:03,316
‫قطي الأليف عندما كنت صغيرًا.

168
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
‫وعلى بطاقة اسمه

169
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
‫- رقم رحلتنا!
‫- المطهر.

170
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
‫أين نحن؟

171
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
‫"(سترانديد)"

172
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
‫يا لها من حلقة افتتاحية رائعة!

173
00:08:16,120 --> 00:08:19,457
‫وأنا متأكد من أن كل ما قالوه
‫سيؤتي ثماره بروعة!

174
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

175
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
‫"(كريم دي لا كريمز)"

176
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
‫لنذهب، ولا تظهر أنك مذنب.

177
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
‫أيتها الشابة، أريد أن أتفقد حقيبتك.

178
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
‫لم أسرق شيئًا.

179
00:08:43,940 --> 00:08:45,566
‫إن حدث لها أي شيء،

180
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
‫فسأضربك من داخل رأسك.

181
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
‫لقد سرقت هذا.

182
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‫هل سرقت عطرًا؟

183
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
‫نعم، أنا سرقته.

184
00:08:56,118 --> 00:08:57,453
‫أستخدمه طوال الوقت.

185
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
‫"أنا"

186
00:09:00,206 --> 00:09:01,582
‫"أنت"

187
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
‫سنذهب معًا إلى سجن المركز التجاري.

188
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
‫أليس المكان الذي كان يبيع الألعاب المحشوة؟

189
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
‫اخرس.

190
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
‫هذا رائع جدًا.

191
00:09:14,887 --> 00:09:16,347
‫لقد أخذت التهمة عني.

192
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
‫لم يفعل لي أحد أي شيء قبلًا.

193
00:09:20,142 --> 00:09:21,894
‫لا تقلقي. تأكدت من أنه لن يستطيع الابتعاد.

194
00:09:21,978 --> 00:09:22,853
‫"أمن المركز التجاري"

195
00:09:22,937 --> 00:09:24,355
‫أودّ استخدام ساقيّ، لكنني نسيت كيف!

196
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫تعال معي.

197
00:09:27,441 --> 00:09:30,611
‫مهلًا، كانت المرة الأولى
‫التي تاهت منا "ماغي" في هذا المتجر!

198
00:09:31,028 --> 00:09:33,197
‫إليك هدية شكري يا "بارت".

199
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
‫ما الذي قد يكون لفتاة…

200
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
‫يا إلهي!

201
00:09:37,910 --> 00:09:39,245
‫إنهما مثل ثديي أبي!

202
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
‫إنك لم تتناول البطاطس المهروسة يا "بارت".

203
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
‫المزيد من الصدر؟

204
00:09:53,843 --> 00:09:55,177
‫ماذا؟ لا!

205
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
‫أعرض عليك صدر دجاج أيها المعتوه!

206
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
‫ألا يدرك أحد هنا
‫أنني أبلغ من العمر عشر سنوات فقط؟

207
00:10:01,058 --> 00:10:03,269
‫إن لم تأكل عشاءك،
‫فلن نعطيك حلوى يا "بارت".

208
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
‫لست مستعدًا لتناول البسكويت!

209
00:10:06,606 --> 00:10:09,609
‫أتعرفون؟ يجب أن أعود إلى جهاز المشي.

210
00:10:12,111 --> 00:10:15,406
‫إنه يتدرب كثيرًا، لكن وزنه يبدو كما هو.

211
00:10:15,489 --> 00:10:17,533
‫أظن أن وزنه سينخفض كله مرة واحدة،

212
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
‫يومًا ما في المستقبل.

213
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
‫لا تصدّقي أي شيء يقوله "هومر".

214
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
‫كانت أول كلمة نطق بها كذبة.

215
00:10:24,874 --> 00:10:26,125
‫من فعل هذا؟

216
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
‫أمي.

217
00:10:27,668 --> 00:10:28,628
‫هي فعلت هذا؟

218
00:10:28,711 --> 00:10:31,714
‫إذًا سأعاملها بجفاء
‫من دون أن أخبرها بالسبب.

219
00:10:46,395 --> 00:10:49,106
‫لا تصدّق أي شيء أخبرتك به في الماضي،

220
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
‫لأنه لم أكن أنا. لكن هذا أنا الآن.

221
00:10:51,150 --> 00:10:53,027
‫لكن في أقل من ثانية، سأختفي إلى الأبد.

222
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
‫ربما أعود!

223
00:10:56,447 --> 00:10:58,699
‫"(سترانديد)"

224
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
‫الحمم حية!

225
00:11:01,118 --> 00:11:05,164
‫لهذا عرضوا مقطعًا منها
‫عندما كتبوا "سابقًا".

226
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
‫"هومر"!

227
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫إنك تستخدم جهاز المشي الجديد باهظ الثمن

228
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
‫فقط لمشاهدة مسلسل
‫توقف عن العرض منذ خمس سنوات؟

229
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
‫وعندما أردت مشاهدته معك حينها،

230
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
‫قلت إنه مبالغ فيه ومتكرر.

231
00:11:17,385 --> 00:11:20,388
‫ثمة الكثير من الألغاز
‫التي أحتاج إلى حلها يا "مارج".

232
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
‫{\an8}"أدلة (هومر) لـ(سترانديد)"

233
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
‫{\an8}إن كان الكوريان لا يتحدثان الإنجليزية،

234
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
‫{\an8}فلم كانا يحلّان الكلمات المتقاطعة

235
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
‫{\an8}حيث الإجابة عن الـ23

236
00:11:27,812 --> 00:11:29,814
‫كانت كلمة "لغز"
‫مكتوبة بشكل عكسي من الأسفل؟

237
00:11:29,939 --> 00:11:31,232
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

238
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
‫{\an8}هذا يعني استخدم جهاز المشي لتجري أو أعده!

239
00:11:35,361 --> 00:11:37,154
‫وأين سأشاهد التلفاز؟

240
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
‫على التلفاز!

241
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
‫وأين سأمشي؟

242
00:11:40,449 --> 00:11:41,742
‫على الأرض!

243
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
‫وأين…

244
00:11:43,035 --> 00:11:44,704
‫هذا أسخف شجار على الإطلاق!

245
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
‫خضنا شجارًا أكثر سخافة!

246
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
‫لا أظن ذلك.

247
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
‫مرحبًا أيها الوضيع.

248
00:11:51,460 --> 00:11:54,797
‫لقد كنت رائعًا وأنت تحرس حبيبتي بالأمس.

249
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
‫ماذا تريد أن تفعل الآن إذًا؟

250
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
‫ما سيفعله أي فتى،
‫أدفعك في بركة مياه وأهرب.

251
00:12:02,596 --> 00:12:05,015
‫ربما يجب أن أكون مخلصة لـ"جيمبو".

252
00:12:05,141 --> 00:12:07,518
‫لقد اشترى لي الكثير من العلكة
‫خلال الشهرين الماضيين.

253
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
‫اسمعي.

254
00:12:09,353 --> 00:12:12,314
‫يمكن أن أُعاقب على هذا، لكن "جيمبو" أحمق.

255
00:12:12,440 --> 00:12:13,482
‫يمكنك إيجاد الأفضل.

256
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
‫رائع! أخبرتني ما الأفضل لي

257
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
‫معرضًا نفسك للخطر.

258
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
‫تعال معي.

259
00:12:19,864 --> 00:12:22,533
‫نسيت أن أداعبك لأودّعك يا "شونا".

260
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
‫"فشار بالتوابل"

261
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
‫{\an8}أخيرًا!

262
00:12:31,792 --> 00:12:35,171
‫{\an8}تعد هذه الحلقة بالإجابة
‫على سؤال واحد أخيرًا.

263
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
‫{\an8}مرحى!

264
00:12:36,672 --> 00:12:37,548
‫{\an8}"هومي"!

265
00:12:38,549 --> 00:12:41,010
‫الطفلان ليسا هنا و"ماغي" نائمة.

266
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
‫"إيقاف مؤقت"

267
00:12:42,303 --> 00:12:44,096
‫هذا رائع!

268
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
‫أيمكنك أن تنتظري 104 ساعات أخرى؟

269
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
‫لا!

270
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
‫لقد رحلت

271
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
‫وصفعت الباب. ماذا يعني هذا؟

272
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
‫ماذا يعني هذا؟

273
00:12:52,688 --> 00:12:54,440
‫هذا يعني أنني غاضبة!

274
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
‫هذه إجابة أولى عن السؤال!

275
00:13:00,279 --> 00:13:04,158
‫"في أبريل

276
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
‫ستأتي…"

277
00:13:06,577 --> 00:13:07,995
‫"مكتب المدير"

278
00:13:08,078 --> 00:13:12,833
‫"عندما تتهيأ الجداول وتمتلئ بالمطر

279
00:13:13,417 --> 00:13:17,296
‫قد تبقى…"

280
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
‫هذه المخالفة لك يا "رالفي".

281
00:13:19,131 --> 00:13:20,049
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

282
00:13:20,424 --> 00:13:24,261
‫"تستريح على ذراعيّ مجددًا…"

283
00:13:28,516 --> 00:13:30,267
‫"(واك إيه ويزل)"

284
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
‫"في يونيو…"

285
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
‫"(ويزلس)"

286
00:13:34,271 --> 00:13:37,691
‫"ستغيّر نبرتك

287
00:13:37,817 --> 00:13:39,610
‫في مشي متململ…"

288
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
‫"ليلة للقاصرين"

289
00:13:41,529 --> 00:13:42,988
‫"ستطوف في الليل

290
00:13:43,072 --> 00:13:48,619
‫في يوليو ستطير

291
00:13:49,745 --> 00:13:54,583
‫من دون أن تعطيك تحذيرًا لرحيلها…"

292
00:13:55,417 --> 00:13:59,672
‫أظن أنك لا تحترمني كثيرًا يا "سيمبسون".

293
00:13:59,755 --> 00:14:02,633
‫حسنًا، من يرتدي قبعة صوف في مسبح؟

294
00:14:07,137 --> 00:14:08,389
‫هذا ليس عدلًا!

295
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
‫تعرف أن هذا مضحك.

296
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
‫لا لعب خشن في منطقة المسبح.

297
00:14:16,272 --> 00:14:19,692
‫إنه ليس لعبًا، بل ثأرًا حقيقيًا.

298
00:14:20,359 --> 00:14:21,277
‫حسنًا، ذلك…

299
00:14:21,360 --> 00:14:22,278
‫"قواعد المسبح"

300
00:14:22,403 --> 00:14:24,780
‫ربما وجدت ثغرة، من الأفضل أن أتحقق.

301
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
‫مرحبًا يا "آبي".

302
00:14:26,740 --> 00:14:29,743
‫لا أتصل بشأن تغيير المناوبة! يا إلهي!

303
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‫لكن لأنك ذكرت الأمر،

304
00:14:31,203 --> 00:14:33,414
‫إن كان ممكنًا تبديل السبت
‫مع الأربعاء المقبل…

305
00:14:33,789 --> 00:14:36,250
‫"سيمبسون"، استعد لكي…

306
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
‫أنت! ممنوع الركض على الحافة.

307
00:14:39,086 --> 00:14:40,421
‫أركض على ساحة العشب!

308
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
‫الكل محامون في المسبح.

309
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
‫الحمد للرب. ستضربهم أمي.

310
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
‫إن "جيمبو" و"دورف" و"إرني" هنا.

311
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
‫"دورف".

312
00:15:20,294 --> 00:15:22,588
‫لم يعد "بارت" إلى البيت بعد،
‫لكنني أتطلع دائمًا

313
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
‫إلى تشجيع مواعيد اللعب
‫الذي ليس به "ملهاوس".

314
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
‫ابقوا هنا.

315
00:15:27,343 --> 00:15:28,302
‫مرحبًا يا "بارت".

316
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
‫إنها أنت.

317
00:15:30,512 --> 00:15:33,015
‫لماذا ينطق الرجال دائمًا ما يدور في ذهنهم؟

318
00:15:33,140 --> 00:15:34,266
‫جئت لمساعدتك.

319
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
‫إذًا عودي إلى "جيمبو" وأظهري له ثدييك.

320
00:15:37,728 --> 00:15:40,898
‫لكنك أخبرتني بأنه أحمق
‫ويمكنني أن أجد الأفضل.

321
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
‫حسنًا.

322
00:15:46,487 --> 00:15:50,491
‫اتبعيني إلى مكان يمكن أن يجتمع فيه
‫المهووسون والحمقى والبلهاء بأمان.

323
00:15:50,574 --> 00:15:53,619
‫هذا ليس شبيهًا بمكان مخيف تحت منحدر بعيد؟

324
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
‫حسنًا، سننتقل إلى خياري الثاني.

325
00:15:57,539 --> 00:16:00,125
‫كونوا أكثر حرصًا مع ملابس "بارت" الداخلية.

326
00:16:00,292 --> 00:16:02,503
‫سنكون حريصين يا سيدة "سيمبسون".

327
00:16:02,628 --> 00:16:03,963
‫"سرداب الروبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

328
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
‫فكرا في هذا على أنه عالمكما "أسغارد"،

329
00:16:06,131 --> 00:16:09,301
‫وأنا "هيمديل" حامي البوابة،
‫الذي أرى كل شيء.

330
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
‫هل ترى كل شيء؟

331
00:16:10,719 --> 00:16:13,138
‫متى آخر مرة رأيت فيها قدميك؟

332
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
‫هذا يكفي!

333
00:16:14,682 --> 00:16:16,684
‫يا رفاقي المتنمرون، لقد حصلت عليهما!

334
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
‫سنأتي حالًا.

335
00:16:19,311 --> 00:16:20,604
‫أأنت متنمر؟

336
00:16:20,771 --> 00:16:21,897
‫متنمر عبر الإنترنت.

337
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
‫من المهم أن أستلقي في أثناء فعل أي شيء.

338
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
‫لقد أدخلت نفسك للتو في حرب كلامية

339
00:16:29,196 --> 00:16:31,407
‫مع فتاة مراهقة.

340
00:16:31,532 --> 00:16:33,325
‫بدأت الحرب الكلامية!

341
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
‫لقد سحقتني من شعر رأسي إلى أخمص قدميّ!

342
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
‫اخرجا!

343
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
‫ولا تعودا أبدًا!

344
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
‫إلا إن أردتما
‫شراء قصص "آرتشي" هزلية قديمة.

345
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
‫تسعة كيلوغرامات من الكتب بسعر دولار.

346
00:16:56,765 --> 00:17:00,561
‫أشكركم جميعًا على حضور
‫مجموعتي لمناقشة "سترانديد".

347
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
‫لقد أحببت هذا العرض.

348
00:17:01,979 --> 00:17:04,106
‫ألم يكن رائعًا
‫عندما كان العقيد "داركووتر"…

349
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
‫تنبيه بحرق الأحداث!

350
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
‫شاهدت حتى الموسم الثالث فقط،

351
00:17:07,443 --> 00:17:09,903
‫الحلقة 17، "موت قشدة جوز الهند".

352
00:17:09,987 --> 00:17:13,532
‫ألا تعرف إذًا
‫أن الموسم الخامس كان سيئًا تمامًا؟

353
00:17:14,033 --> 00:17:14,908
‫حرق أحداث!

354
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
‫اهدأ يا "هومر".

355
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
‫ليس وكأن أيًا من هذه الأمور
‫قد حدثت بالفعل.

356
00:17:20,914 --> 00:17:22,332
‫حرق أحداث!

357
00:17:22,416 --> 00:17:23,917
‫بحق السماء يا "هومر"!

358
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
‫أحاول أن أجعل "ماغي" تنام.

359
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
‫أنا آسف يا حلوتي.

360
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
‫إنها مجموعة مناقشة "ستراندي".

361
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
‫أجل، إنها كذلك!

362
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
‫نناقش سبب تحطم الطائرة

363
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
‫من دون أن يموت الراكبون.

364
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
‫أتريد أن تعرف ما يحدث في مسلسلك السخيف؟

365
00:17:39,433 --> 00:17:41,518
‫أولًا، "الجزيرة الغامضة"

366
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
‫تبعد 24 كيلومترًا من "لونج بيتش".

367
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
‫أيضًا، أدّى المدخل الثالث إلى الجحيم

368
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
‫رغم إصرار مبتكري المسلسل المتكرر

369
00:17:48,442 --> 00:17:51,570
‫أنه لم يؤد إلى الجحيم،
‫وأن عالم "سترانديد" بأكمله

370
00:17:51,653 --> 00:17:54,865
‫ليس سوى قطعة من الحصى
‫في صندوق فضلات كوني لقطة!

371
00:17:56,158 --> 00:17:57,117
‫شكرًا لك يا "مارج".

372
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
‫لقد أفسدت مسلسلي.

373
00:17:59,870 --> 00:18:04,041
‫الآن، سأحرق لك أحداث زواجنا.

374
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
‫إنه ليس رائعًا الآن.

375
00:18:08,295 --> 00:18:10,214
‫لأن هذه مجموعة مناقشة،

376
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
‫دعونا نناقش.

377
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
‫أظن أن بينهما خلافًا.

378
00:18:13,133 --> 00:18:14,635
‫أودّ القول إنه أكثر من خلاف.

379
00:18:14,718 --> 00:18:16,136
‫أأنا معتوه إذًا؟

380
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
‫أعرف إلى أين يأخذنا هذا يا رجلان.

381
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
‫أعطياني كل أسلحتكما الآن.

382
00:18:24,311 --> 00:18:27,439
‫حان الوقت الآن للتحدث عمّا يريده "كارل".

383
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
‫لقد أمّنوا كل المداخل.

384
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
‫يجب أن أكون جنديًا بحريًا لأدخل أو لأخرج.

385
00:18:43,622 --> 00:18:44,706
‫مرحبًا أيها العاشقان.

386
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
‫مهلًا!

387
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
‫ماذا تفعلين هنا؟

388
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
‫لقد كنت أتابع قصتك من بعيد يا "بارت"،

389
00:18:50,462 --> 00:18:51,964
‫في انتظار تلك النقطة المحتومة

390
00:18:52,047 --> 00:18:54,216
‫حيث تقع في مشكلة لا يمكنك الخروج منها.

391
00:18:54,299 --> 00:18:56,301
‫ربما أستطيع التوسط من أجل التفاوض.

392
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
‫ذلك حبيبي، لكنه مزعج.

393
00:18:58,595 --> 00:19:01,849
‫أخوك ليس مزعجًا.
‫إنه لطيف وفي طريقه ليصبح سخيفًا.

394
00:19:02,057 --> 00:19:03,475
‫أسمعك الآن.

395
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
‫قد عاد الحمل إلى الذبح.

396
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
‫يجب عليك كتابة ذلك يا رجل.

397
00:19:10,107 --> 00:19:11,024
‫سأتذكره.

398
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
‫لا أظن أن "شونا" يجب أن تختار أيًا منكما.

399
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
‫بل يجب أن تختار نفسها.

400
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‫أختك الكبرى محقة يا "بارت".

401
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
‫ألا تريدينني؟

402
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
‫أريد أن أكتشف نفسي.

403
00:19:22,995 --> 00:19:27,082
‫وهذا شيء لا يمكن أن يخبرني به
‫إلا رجل أكبر سنًا بشكل غير لائق.

404
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
‫حسنًا، سيكون رجلًا مخيفًا محظوظًا.

405
00:19:30,752 --> 00:19:33,297
‫هل مرتدية نعالك بالخارج يا "ليزا"؟

406
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
‫تعالي إلى الداخل!

407
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
‫حسنًا يا "بارت"،
‫أظن أن هذه إشارتنا للانصراف.

408
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
‫ليس بهذه السرعة يا "سيمبسون".

409
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
‫ما الذي كنت سأفعله به؟

410
00:19:41,471 --> 00:19:43,140
‫أخبرتك بأنه كان عليك كتابته.

411
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
‫إن كتبت كل ما أخبرتني بأن أكتبه،

412
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
‫فلن يكون لديّ وقت للّكم.

413
00:19:48,478 --> 00:19:50,522
‫يجب عليك كتابة ذلك يا رجل.

414
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
‫"مارج" الخسيسة،

415
00:19:54,651 --> 00:19:58,989
‫مفسدة العلاقة الحساسة
‫بين الرجل وبرنامجه التلفزيوني.

416
00:19:59,323 --> 00:20:02,826
‫كنت سأخبر صديقتي المفضلة،
‫لكنها "مارج" أيضًا.

417
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‫تعال إلى غرفة النوم يا "هومي".

418
00:20:08,415 --> 00:20:12,294
‫أأنت مهتم لتنضم لي
‫في حفلة حلقة أخيرة خاصة؟

419
00:20:13,212 --> 00:20:14,546
‫حسنًا.

420
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
‫لا بأس يا أبي.

421
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
‫إنه فقط يضع مخافة الرب بداخلي.

422
00:20:18,217 --> 00:20:21,803
‫حسنًا، لكن إن بدأ هذا المنزل في الاهتزاز،
‫فلا تطرق الباب.

423
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
‫أتمنى لك أمسية رائعة يا سيدي.

424
00:20:42,282 --> 00:20:45,160
‫أليس محيّرًا؟

425
00:20:45,285 --> 00:20:46,245
‫بئسًا!

426
00:21:29,579 --> 00:21:31,581
‫ترجمة "تاضروس بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
