﻿1
00:00:26,943 --> 00:00:28,820
‫"استعراض عيد القديس (باتريك)"

2
00:00:28,987 --> 00:00:33,074
‫{\an8}مرحى، عيد القديس (باتريك)
‫كم يعجبني أنهم خضّروا النهر

3
00:00:35,160 --> 00:00:41,332
‫{\an8}الفضل في هذا لمحطتي النووية
‫وما دمت قد عرفت فحياتك في خطر

4
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
‫{\an8}تحياتي للإخوة والأخوات
‫الأيرلنديين والأيرلنديات

5
00:00:48,048 --> 00:00:53,011
‫{\an8}أنا (جوزيف فتزجيرالد أومالي
‫فتزباتريك أودونل كويمبي)...

6
00:00:53,178 --> 00:00:58,016
‫{\an8}أرحب بكم في أول عيد للقديس (باتريك)
‫يخلو من الخمر

7
00:01:00,143 --> 00:01:04,397
‫{\an8}بربكم يا قوم! إن سكركم وعربدتكم
‫يدمران هذه البلدة كل عام

8
00:01:04,564 --> 00:01:07,942
‫{\an8}و(أيرلندا) أكبر كثيراً
‫من تجرع المشروبات الروحية

9
00:01:08,109 --> 00:01:11,571
‫{\an8}أعطى الأيرلنديون للعالم العربة
‫الأيرلنديةومخفوق الحليب بالنفل

10
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
‫والرقص الشعبي
‫الذي لا يتطلب تحريك الذراع

11
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
‫{\an8}أين الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫حين تحتاج إليه؟

12
00:01:20,038 --> 00:01:22,916
‫لقد نبذنا السلاح والقنابل

13
00:01:25,502 --> 00:01:28,421
‫{\an8}في الماضي كنا لنهجم بعنف على هذا

14
00:01:31,257 --> 00:01:32,884
‫{\an8}"فتى أيرلندي مشابه تماماً لحبة البطاطا"

15
00:01:34,552 --> 00:01:36,262
‫{\an8}"كاهنان كاثوليكيان طبيعيان"

16
00:01:38,515 --> 00:01:41,559
‫{\an8}"أسرة أيرلندية صغيرة"

17
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
‫{\an8}"مفخرة (ألستر)"

18
00:01:47,190 --> 00:01:50,985
‫{\an8}مستحيل! الأيرلنديون الشماليون
‫يقيمون استعراضاً بدورهم

19
00:01:51,152 --> 00:01:55,031
‫{\an8}نوعان من الأيرلنديين؟ علامَ يتقاتلان؟
‫مَن سينام بمغطس الحمام؟

20
00:01:55,115 --> 00:01:59,661
‫{\an8}هؤلاء البروتستانت والكاثوليك
‫يتبادلون الكراهية منذ قرون

21
00:01:59,828 --> 00:02:04,415
‫{\an8}دائماً ما ينتهي الأمر بنزاع
‫تحول الجوهر ووحدة الجوهر

22
00:02:09,546 --> 00:02:13,007
‫{\an8}كفا عن هذا
‫أنتما تعيشان على أرض واحدة

23
00:02:13,174 --> 00:02:16,302
‫{\an8}ولديكما أدب عظيم
‫وأعذب أغنية في التاريخ

24
00:02:22,642 --> 00:02:28,982
‫{\an8}"اهدأ يا طفلي الصغير
‫اهدأ الآن ولا تبك"

25
00:02:40,702 --> 00:02:47,500
‫{\an8}"هذه تهويدة أيرلندية"

26
00:02:53,089 --> 00:02:57,177
‫{\an8}بدون الخمر
‫سيتذكرون كم يكره أحدهم الآخر

27
00:03:04,809 --> 00:03:09,981
‫{\an8}كان عيد القديس (باتريك) ممتعاً
‫إلى أن ظهر الأيرلنديون

28
00:03:10,773 --> 00:03:14,652
‫{\an8}الأوغاد، سرقوا كعكي المكوّب

29
00:03:14,736 --> 00:03:18,948
‫{\an8}أيها الأطفال غير المرغوب فيهم
‫أعيدوا للسيدة كعكها

30
00:03:19,115 --> 00:03:22,660
‫- فأسنانكم لا تصلح له
‫- أجل، لكن بوسعنا ازدراد الزينة

31
00:03:22,994 --> 00:03:27,415
‫إن كنتم تريدون الازدراد
‫ألا تفضلون هذه الكرنبة؟

32
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
‫الكرنب، الكرنب

33
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
‫تفضلي يا سيدتي
‫لم تنقص ذرة سكر ولا قطعة حلوى

34
00:03:32,378 --> 00:03:36,257
‫- شكراً يا سيد...
‫- (باتريك فاريلي)، في خدمتك

35
00:03:36,341 --> 00:03:41,721
‫(مارج سمسون)، سيد (فاريلي)
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أقدم لك كعكة

36
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
‫خفيفة وندية وتحتفظ بشكلها
‫على نحو رائع

37
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
‫(مارج)، إنني أمتلك مخبزاً صغيراً
‫فهلّا تخبزين لي

38
00:03:53,316 --> 00:03:59,906
‫أنا؟ أعمل لدى خباز محترف؟
‫تخيل كم ستختلف حياتي

39
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
‫وصلنا للمدرسة أيها الصغار

40
00:04:03,868 --> 00:04:06,412
‫- ما هذه الصناديق في الخلف؟
‫- كعك

41
00:04:06,579 --> 00:04:08,790
‫- إلى اللقاء
‫- موافقة

42
00:04:08,873 --> 00:04:11,042
‫بوركت، ولن تندمي

43
00:04:11,125 --> 00:04:14,837
‫لم أندم فعلاً...
‫(هومر)، عندي خبر رائع

44
00:04:14,921 --> 00:04:17,882
‫سأستخدم مكالمتي لمعرفة كل شيء عنه

45
00:04:22,303 --> 00:04:24,931
‫(ملك) يطلب رد المحكمة

46
00:04:25,014 --> 00:04:30,478
‫لن يحصل الوحش الأخضر
‫على محاكمة عادلة بـ(سبرنغفيلد)

47
00:04:30,561 --> 00:04:32,355
‫موافق

48
00:04:33,314 --> 00:04:35,233
‫(هومر سمسون)؟
‫لقد ارتكبت الجرم مرتين

49
00:04:35,316 --> 00:04:40,321
‫- بل ٣ مرات
‫- تم تحديد الكفالة بـ ٥٢ ألف دولار

50
00:04:40,488 --> 00:04:41,990
‫إنني أكسبها في عام

51
00:04:42,073 --> 00:04:43,908
‫أقترح أن تقابل أحد ضامني الكفالات

52
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
‫"ضمانة كفالات
‫نحن نعيد المجرمين للشوارع"

53
00:04:47,662 --> 00:04:52,834
‫حسناً يا (سمسون)، بياناتك صحيحة
‫اتصلت برئيسك للتأكد من وظيفتك...

54
00:04:53,001 --> 00:04:56,212
‫فقال إنك مطرود
‫بسبب تعريض نفسك للاعتقال

55
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
‫سيدهشك كم يحدث هذا كثيراً

56
00:04:59,215 --> 00:05:02,343
‫سندفع عنك الكفالة
‫وما عليك سوى دفع ٠١ بالمائة...

57
00:05:02,510 --> 00:05:04,470
‫والمثول أمام المحكمة في الموعد

58
00:05:04,554 --> 00:05:09,100
‫- وإذا لم أحضر؟
‫- ستضطر للتعامل معي

59
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
‫اسمي (وولف)، وأنا صياد مكافآت

60
00:05:11,602 --> 00:05:14,856
‫إذا فر أحدهم من الكفالة
‫فإنني أتعقبه وأعيده

61
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
‫كما أقتلع سناً وأصنع لها قالباً
‫وأسلكها بهذا العقد...

62
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
‫ثم أستبدل السن على حسابي

63
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
‫حان وقت عودتي لعالمي
‫من الحانات الرخيصة...

64
00:05:24,574 --> 00:05:26,826
‫وصالونات الوشم والمعالق المشحمة

65
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‫هذه وظيفة رائعة
‫وأنا بحاجة لوظيفة حالياً

66
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
‫مهلاً، فمهنة صياد المكافآت
‫لا تصلح للجميع

67
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
‫يجب أن تنجح باختبار على الإنترنت...
‫كلاّ، انتظر، لقد ألغوا هذا

68
00:05:36,753 --> 00:05:39,672
‫هناك رسم تقدم قدره ٠١ دولارات
‫لكن بوسعك الالتفاف عليه

69
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
‫أهنئك، أنت الآن صياد مكافآت

70
00:05:44,135 --> 00:05:50,433
‫نصبت الفخ، وبقي نثر مكعبات الجبن
‫حتى تأتي الجرذان

71
00:05:50,600 --> 00:05:54,562
‫شقق رخيصة، شقق رخيصة
‫نرحب بمطاريد الكفالات

72
00:05:54,645 --> 00:05:56,564
‫نرحب بمطاريد الكفالات

73
00:05:56,647 --> 00:05:59,442
‫فكرة منعشة
‫بعد المعاملة الباردة التي لقيناها...

74
00:05:59,609 --> 00:06:02,070
‫في مشروع (منازل للجميع)
‫ببلدة (سترلنغ بوينت)

75
00:06:03,279 --> 00:06:07,283
‫لا يجب أن نفرح كثيراً حتى نعرف
‫مستوى مدارس المنطقة

76
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
‫انتظري، هل بدأنا نعلن للناس عن حبنا؟

77
00:06:09,827 --> 00:06:15,208
‫توقف، باسم مواطن عادي
‫لا صلة له بالقانون

78
00:06:18,127 --> 00:06:24,092
‫هل ستأتي بهدوء أم أضطر لأن...
‫فلنفكر في هذا

79
00:06:24,258 --> 00:06:29,097
‫إذا قتلتني فسأعجز عن إيقافك وتمضي حراً

80
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
‫لكن ربما يطاردك أحدهم

81
00:06:32,850 --> 00:06:36,354
‫كلاّ على الأرجح
‫بالنظر لاشتهارك بقتل مَن يطاردك

82
00:06:36,521 --> 00:06:43,528
‫ما أقصده هو أن عدم قتلي الآن
‫سيكون أكبر غلطة في حياتك

83
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
‫- زجاج مضاد للرصاص
‫- (فلاندرز)؟

84
00:06:59,460 --> 00:07:04,173
‫أجل، أصلح الواجهة الأمامية لمتجري
‫التي انكسرت في الشغب

85
00:07:04,340 --> 00:07:09,011
‫ماذا تقول أمك أيها الشاب لو عرفت
‫أنك تطلق النار على الشرفاء في رؤوسهم؟

86
00:07:09,470 --> 00:07:13,766
‫ستقول إن إجازتي من جامعة (برنستن)
‫كانت أسوأ قرار اتخذته

87
00:07:13,850 --> 00:07:19,147
‫يا بنيّ، إذا تحملت مسؤولية أفعالك
‫فقد يكون في هذا بداية حياة أفضل لك

88
00:07:19,605 --> 00:07:22,400
‫لعلك على حق، ربما يجب أن...

89
00:07:25,653 --> 00:07:28,322
‫هذه قضية مضمونة

90
00:07:28,489 --> 00:07:32,410
‫- (هومر)، كان يمكن أن تقتله
‫- بكل تأكيد، والفضل لك

91
00:07:32,493 --> 00:07:34,120
‫"التجمع اليساري"

92
00:07:34,203 --> 00:07:38,374
‫الآن يمكنني رؤية الزبائن
‫المحتملين يتجاهلون متجري

93
00:07:38,541 --> 00:07:42,420
‫- تمتعوا بالتسوق في مكان آخر
‫- (ند)، لقد أتيتك بشيء

94
00:07:42,503 --> 00:07:44,422
‫"شكراً لك على إنقاذي"

95
00:07:44,505 --> 00:07:47,049
‫- "عيد زواج سعيداً... أحسنت يا (ند)"
‫- ماذا بحق...

96
00:07:47,216 --> 00:07:50,136
‫هذا نصيبك من مكافأة اعتقال
‫ذلك الفار من الكفالة

97
00:07:50,720 --> 00:07:53,848
‫(ند)، لم أتصور أن أقولها
‫لكننا فريق ممتاز

98
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
‫نحن؟ فريق؟ كما قالت السلطة للحساء
‫لقد اختلط علي الأمر

99
00:07:57,852 --> 00:08:01,772
‫المفروض أن نصيد المكافآت معاً
‫فأنت طيب وذكي...

100
00:08:01,939 --> 00:08:04,942
‫وأنا قاس وقوي، ومعاً سنصبح لا شيء

101
00:08:05,401 --> 00:08:08,529
‫لكننا "معاً" نمثل أفضل فريق لصيد الجوائز

102
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
‫أنا بحاجة للمال
‫لكنني أريد منك وعداً واحداً يا (هومر)

103
00:08:12,158 --> 00:08:15,995
‫- طبعاً، ما هو؟
‫- يجب أن نتحرك حسب القواعد المراعية

104
00:08:16,078 --> 00:08:20,124
‫وعليك أن تعدني بالامتناع
‫عن إضافاتك اللغوية

105
00:08:20,291 --> 00:08:22,752
‫اتفقنا يا صاح

106
00:08:22,835 --> 00:08:24,754
‫"مخبز العري"

107
00:08:35,598 --> 00:08:39,727
‫(مارج)، موهبتك في الكعك
‫شيء نادر وثمين

108
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
‫شكراً، لكنني أتساءل...

109
00:08:43,105 --> 00:08:47,109
‫لماذا أصنعها فقط على شكل كرات
‫وقضبان وأنصاف كرات؟

110
00:08:47,193 --> 00:08:53,908
‫حسناً يا (مارج)، سأخبرك...
‫بعد مخاطبة هؤلاء الزبائن

111
00:08:54,075 --> 00:08:57,954
‫سنحضر حفل توديع عزوبية
‫على شرف فتاة مشاغبة

112
00:08:58,037 --> 00:09:01,415
‫ونريد شيئاً لذيذاً وخالياً من الذوق

113
00:09:01,499 --> 00:09:04,210
‫طلبكما عندي...
‫مع تحيات أحدث خبازاتي

114
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
‫كعكة المؤخرة الطازجة

115
00:09:08,381 --> 00:09:12,051
‫رباه! إنه مخبز إباحي

116
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
‫لذيذة

117
00:09:19,141 --> 00:09:21,769
‫والآن أرنا ما عندك تحت بند
‫الحلوى الموحية!

118
00:09:21,852 --> 00:09:25,565
‫لدينا تشكيلة كبيرة

119
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
‫- جميل
‫- يا للهول!

120
00:09:27,483 --> 00:09:29,443
‫سأترككما مع الكتاب

121
00:09:31,070 --> 00:09:35,575
‫- لماذا لم تخبرني بأن مخبزك إباحي؟
‫- اهدئي يا (مارج)...

122
00:09:35,741 --> 00:09:40,663
‫الحلويات الإباحية بدأت مع الحلويات
‫إنها تلبي حاجة معينة، ولا تؤذي أحداً

123
00:09:40,746 --> 00:09:44,750
‫لا تؤذي أحداً؟ قل هذا إلى...

124
00:09:44,917 --> 00:09:49,297
‫أو ماذا عن... أعتقد أنك نسيت الـ...

125
00:09:49,714 --> 00:09:53,384
‫أهم زبائني من المتزوجين
‫أصدقائك وجيرانك

126
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
‫لقد انتهيت لتوي من طلبية
‫لآل (هيبرت)...

127
00:09:55,344 --> 00:09:58,973
‫- نسخة طبق الأصل من...
‫- لا أريد أن أعرف

128
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
‫- ليس كما تظنين
‫- عظيم

129
00:10:01,892 --> 00:10:05,062
‫- إنه قضيبه
‫- هذا ما كنت أظنه

130
00:10:05,146 --> 00:10:09,025
‫(مارج)، هذه خدمة عامة
‫وبدون إبداعاتك...

131
00:10:09,191 --> 00:10:13,821
‫سيتراجع أمثالي للحارات الخلفية
‫وتعديل الحلوى الجاهزة

132
00:10:13,988 --> 00:10:17,450
‫أنت تملكين موهبة عظيمة فلا تضيعيها

133
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
‫حسناً

134
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
‫"الجيران الطيبون لصيد المكافآت"

135
00:10:23,789 --> 00:10:27,710
‫هذا الصاعق مذهل
‫أخيراً، استخدام مفيد للكهرباء

136
00:10:27,793 --> 00:10:31,380
‫أشكرك يا إلهي على خلق هذا العدد
‫من المجرمين لنمسك بهم

137
00:10:31,464 --> 00:10:36,177
‫وأشكرك على شريكي (هومر)
‫الذي... هل صعقت قهوتي؟

138
00:10:36,344 --> 00:10:40,139
‫إنني أسخنها فقط
‫والآن سأذيب الجبن بهذه الهلالية

139
00:10:40,348 --> 00:10:43,059
‫ثم أتخلص من شمع الأذن الزائد

140
00:10:43,851 --> 00:10:47,063
‫وأدخن سيجاراً يبعث على الاسترخاء

141
00:10:48,606 --> 00:10:52,610
‫- (هومر)، هلاّ نخفف عن الصاعق قليلاً
‫- لا مشكلة

142
00:10:52,693 --> 00:10:56,364
‫- "مطلوب"
‫- أول زبون لنا

143
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
‫هيّا بنا

144
00:10:58,908 --> 00:11:03,120
‫- (هومر)، أخرج الصاعق من سروالك
‫- كلاّ، إنه يبدو رائعاً

145
00:11:19,095 --> 00:11:21,514
‫- مَن هناك؟
‫- بائع الكتاب المقدس

146
00:11:41,117 --> 00:11:42,410
‫"البطارية فارغة"

147
00:11:51,043 --> 00:11:54,588
‫لقد عاد أبوكم
‫وأتيتكم ببعض الأشياء من العمل

148
00:11:55,005 --> 00:11:57,717
‫تفضل يا بنيّ، مظروفات نارية فارغة

149
00:11:57,883 --> 00:12:00,678
‫رائع، ما زال ببعضها رصاص

150
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
‫أبعدها عن أختك حين تطرقها بالمطرقة

151
00:12:03,764 --> 00:12:05,975
‫- أمرك يا سيدي
‫- بمَ أتيتني؟

152
00:12:06,142 --> 00:12:11,480
‫هدية لأرق عالمة صغيرة في العالم
‫طاقم كيمياء جديد

153
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
‫أبي، أهو من أحد مختبرات المخدرات؟

154
00:12:13,983 --> 00:12:17,403
‫- أكبر مختبر بالبلدة
‫- هذه أدلة جنائية

155
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
‫أدلة على حبي لابنتي الصغيرة

156
00:12:21,073 --> 00:12:26,078
‫(مارج)، أتيتك بزهور
‫دزينة كاملة هذه المرة، بدون خدع

157
00:12:26,245 --> 00:12:29,749
‫(هومي)، أنا أيضاً معي هدية لك

158
00:12:30,958 --> 00:12:35,337
‫إطار صور من الفضة الخالصة
‫وبه صورة لأبنائنا

159
00:12:35,421 --> 00:12:37,673
‫أجل، مؤقتاً

160
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‫يبدو أن الأحوال رائجة في وظيفتك بالمخبز

161
00:12:40,718 --> 00:12:44,847
‫- اطلبي منهم كعكة لعيد ميلاد (ليسا)
‫- كيف تجرؤ؟

162
00:12:45,014 --> 00:12:49,435
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- آسفة، تقلص عضلات

163
00:12:49,602 --> 00:12:52,605
‫لم أقتنع، ما زلت متردداً

164
00:12:52,772 --> 00:12:55,816
‫- الآن صدقتك
‫- "مطلوب، بمكافأة ٠١ آلاف دولار"

165
00:12:56,192 --> 00:12:58,778
‫سيصل عاجلاً أو آجلاً

166
00:13:05,034 --> 00:13:06,827
‫ما رأيك في بعض الموسيقى أثناء المراقبة؟

167
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
‫(هومر)، لا أعتقد أن أذواقنا
‫الموسيقية متشابهة

168
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
‫أنا أحب (إيه سي دي سي)

169
00:13:11,499 --> 00:13:14,168
‫وأنا أحب شبيهتهم الدينية
‫(إيه دي بي سي)

170
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
‫الخير يقدم بدون مقابل
‫الخير يقدم بدون مقابل

171
00:13:18,756 --> 00:13:23,636
‫- الخير يقدم بدون مقابل
‫- الخير يقدم بدون مقابل

172
00:13:23,803 --> 00:13:30,810
‫,الخير يقدم بدون مقابل

173
00:13:37,274 --> 00:13:39,610
‫لم أر شخصاً يأكل البيتزا بهذه الطريقة

174
00:13:39,777 --> 00:13:44,323
‫يجب أن تجربها، ستبقى قطع النقانق
‫سليمة إلى أن تبلغ معدتك

175
00:13:44,490 --> 00:13:46,867
‫وبعد ذلك...

176
00:13:47,034 --> 00:13:49,578
‫يا للهول!
‫إن ابتلاعها أصعب من نظرية التطور

177
00:13:49,745 --> 00:13:54,208
‫يجب أن تلفها من الطرف، دعني أريك

178
00:13:57,461 --> 00:14:01,549
‫- لا بأس
‫- والآن دعها تنبسط داخل معدتك

179
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
‫ها هو

180
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
‫"مخرج فقط"

181
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
‫يا للخسارة!

182
00:14:12,393 --> 00:14:17,231
‫لكنه لم يحسب حساب شيء واحد
‫استهتاري بأرواح البشر

183
00:14:21,193 --> 00:14:24,488
‫برحمتك يا رب
‫هلاّ تصيب صديقي بالشلل

184
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
‫(سيمور)
‫هذه الفاصوليا مطهية بشكل مثالي

185
00:14:32,413 --> 00:14:35,583
‫بعد ٠٢ عاماً، بدأت أخيراً أعجب بك

186
00:14:35,749 --> 00:14:38,043
‫انتظر التحلية يا سيدي
‫لقد صنعتها لك خصيصاً

187
00:14:38,210 --> 00:14:43,257
‫جميل! سأغمض عيني
‫وأدعك تضعها أمامي

188
00:14:45,050 --> 00:14:48,637
‫(سيمور)، ماذا يحدث؟ أنا قادمة

189
00:14:48,804 --> 00:14:50,431
‫بسرعة، يجب أن نأكل من الطرفين

190
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
‫سنعرف أننا بخير
‫حين تلتقي شفاهنا في المنتصف

191
00:14:58,689 --> 00:15:00,691
‫(هومر)، لا يمكنك دخول القطار بالسيارة

192
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
‫مجرد اصطحاب دراجة
‫يتطلب ملصقاً خاصاً

193
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
‫- ألا تحترم القانون؟
‫- ألم ننجح؟

194
00:15:05,779 --> 00:15:09,825
‫حسناً أيها الذكي، ستدخل الكيس

195
00:15:10,951 --> 00:15:13,412
‫انتظر، نسيت شطيرة بداخله

196
00:15:15,247 --> 00:15:18,375
‫كلا يا (هومر)، لقد وعدتني
‫كل شيء حسب القواعد

197
00:15:18,459 --> 00:15:22,338
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫أنك لم تصبح شريراً كمن نطاردهم

198
00:15:22,421 --> 00:15:27,676
‫- هذه الشراكة انتهت
‫- سأخبرك بما انتهى، إنه هذه الشراكة

199
00:15:28,802 --> 00:15:33,349
‫لو رفعت قدمك عن دواسة الوقود
‫عند الانحدار فستستهلك وقوداً أقل

200
00:15:33,515 --> 00:15:36,977
‫لا أحتمل منك كلمة أخرى

201
00:15:41,273 --> 00:15:44,944
‫لا أصدق أن (فلاندرز) تركني

202
00:15:45,110 --> 00:15:47,780
‫(مارج)، ألدينا المزيد
‫من (التوينكيز) الطويلة؟

203
00:15:47,863 --> 00:15:52,826
‫كلاّ، كانت مخصصة لحفل التزام
‫السيد (سميذرز)

204
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
‫(مارج)، ما الذي يحدث؟

205
00:15:55,746 --> 00:16:00,834
‫(هومي)، عندي اعتراف لك
‫أنا خبازة إباحية

206
00:16:00,918 --> 00:16:03,504
‫خبأتها في المكان
‫الذي لا تبحث فيه أبداً

207
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
‫"خضراوات"

208
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
‫يمكنني تخيلك وأنت تتمنعين علي
‫أو تحرمينني من الكعك

209
00:16:09,468 --> 00:16:11,845
‫لكن حرماني من الكعك المثير؟

210
00:16:12,012 --> 00:16:15,975
‫أعرف أن علينا تجاوز هذا
‫لكنني لا أدري كيف

211
00:16:16,725 --> 00:16:22,439
‫ما رأيك لو ذهبنا للفراش
‫أنا وأنت والكعكة؟

212
00:16:22,523 --> 00:16:26,986
‫لماذا لا نبدأ بأخذ حمام أنا وأنت
‫والكعكة؟

213
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
‫(جيم المحظوظ)
‫لقد تركت حرفة صيد المكافآت

214
00:16:39,206 --> 00:16:43,460
‫ليس بهذه السرعة يا (ند)
‫عندي لك طريد كفالة أخير تمسك به

215
00:16:43,627 --> 00:16:47,548
‫مستحيل، سأسلم...
‫حسناً، ليس عندي ما أسلمه

216
00:16:47,631 --> 00:16:50,509
‫انتهى إذن
‫أقترح أن تتصل بـ(هومر سمسون)

217
00:16:50,718 --> 00:16:54,263
‫هذا طريد لا يستطيع (هومر) الإمساك به

218
00:16:56,849 --> 00:16:59,226
‫- (هومر)؟
‫- يبدو أنه لم يمثل أمام المحكمة...

219
00:16:59,393 --> 00:17:02,646
‫- بعد اعتقاله يوم العيد
‫- لا يهمني

220
00:17:02,730 --> 00:17:07,985
‫إذا رفضت المهمة
‫فسأعطيها لواحد من هؤلاء

221
00:17:13,532 --> 00:17:15,284
‫لا شك وأنهم جميعاً من المحترفين الأكفاء

222
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
‫لكن الأفضل أن تتركها لي

223
00:17:23,500 --> 00:17:26,920
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟

224
00:17:28,464 --> 00:17:31,425
‫لقد فررت من الكفالة يا (هومر)
‫ويجب أن أسلمك

225
00:17:31,508 --> 00:17:34,470
‫- ماذا فعلت بأسرتي؟
‫- وجدت أن أفضل وقت للإمساك بك...

226
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
‫هو عند ذهابهم لحفل (ليسا)

227
00:17:36,597 --> 00:17:38,390
‫وكيف عرفت أنني لن أذهب معهم؟

228
00:17:38,474 --> 00:17:42,352
‫- تخمين محظوظ
‫- لن تأخذني حياً

229
00:17:44,271 --> 00:17:46,190
‫نسيت مفاتيحي

230
00:18:35,030 --> 00:18:37,074
‫"القبة السماوية"

231
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
‫كنت أحبك يا رجل

232
00:19:06,103 --> 00:19:09,773
‫في الأسابيع الأخيرة، لكن طوال
‫معرفتي بك، كنت تعاملني كنفاية

233
00:19:10,023 --> 00:19:12,401
‫أنت تتمسك بالضغينة كأرملة جنوبية

234
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
‫لقد سامحتك على قتل زوجتي
‫بطريق الخطأ

235
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
‫أجل، لكنك تتمسك بالأشياء الكبيرة

236
00:19:17,447 --> 00:19:20,701
‫المقصود أنني كلما عرفتك
‫زادت محبتي لك

237
00:19:20,784 --> 00:19:24,788
‫وأنا أيضاً أحبك، لكنك خالفت القانون
‫لذا يجب أن أسلمك

238
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
‫سيكون الأمر كذلك إذن!

239
00:19:49,938 --> 00:19:51,356
‫لقد أمسكت بك يا صديقي

240
00:19:51,440 --> 00:19:54,610
‫- شكراً، لكن ما الذي تتعلق به؟
‫- حسناً، أنا...

241
00:19:56,904 --> 00:19:58,906
‫"أسمنت رطب"

242
00:19:59,823 --> 00:20:03,577
‫والآن لم يبق سوى الخروج
‫قبل أن تتصلب الخرسانة

243
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
‫تباً!

244
00:20:09,541 --> 00:20:15,422
‫لئلا آتي وأضرب الأرض بلعنة
‫وبذا ينتهي سفر (ملاخي)

245
00:20:15,589 --> 00:20:17,799
‫يبدو أنني أحفظ العهد القديم
‫عن ظهر قلب فعلاً

246
00:20:17,966 --> 00:20:20,552
‫انتهى القديم فهيّا إلى الجديد
‫أقصد العهد طبعاً

247
00:20:20,719 --> 00:20:25,891
‫(متى) ١... كتاب ميلاد (يسوع المسيح)
‫ابن (داود) ابن (إبراهيم)

248
00:20:26,058 --> 00:20:30,395
‫(إبراهيم) ولد (إسحق)
‫و(إسحق) ولد (يعقوب)...

249
00:20:30,562 --> 00:20:35,275
‫و(يعقوب) ولد (يهوذا) وإخوته
‫و(يهوذا) ولد (فارص)...

250
00:20:35,442 --> 00:20:37,653
‫و(زارح) من (ثامار)

251
00:20:37,903 --> 00:20:43,033
‫- (سمسون)، سنحبسك لمدة طويلة
‫- اجعلها مدى الحياة فنكون متفقين

252
00:20:44,785 --> 00:20:47,621
‫لا تفزع يا (هومي)، ستخرج للحرية غداً

253
00:20:47,788 --> 00:20:54,795
‫لقد استخدمت كل مهاراتي
‫لصنع كعكة تذكرك بي

254
00:20:57,589 --> 00:21:01,969
‫- صغيرتي
‫- "إلى حب حياتي"

255
00:21:04,513 --> 00:21:06,390
‫شكراً يا (مارج)

256
00:21:59,109 --> 00:22:00,152
‫تـرجمة: Ahmad Mursal
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
