﻿1
00:01:27,128 --> 00:01:30,256
‫{\an8}هل نفد الوقود؟ لكن كيف؟
‫وضعت بما قيمته دولار واحد هذا الصباح

2
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
‫{\an8}وقد استهلكنا بما قيمته ٠٩ سنتاً

3
00:01:32,175 --> 00:01:36,221
‫{\an8}كان عليك أن تقود والنوافذ مفتوحة
‫أليس كذلك أيها الثري المدلل؟

4
00:01:36,387 --> 00:01:39,891
‫{\an8}الآن أحضر بعض الوقود
‫بينما أقرأ دليل إستراتيجية لعبة (البنغو)

5
00:01:39,974 --> 00:01:42,060
‫- "كله يعتمد على الحظ"
‫- لنرَ... باء ٢١

6
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
‫نجحت!

7
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
‫{\an8}غبي

8
00:02:07,502 --> 00:02:10,296
‫{\an8}هذا بمثابة مؤتمر للمعلمين وأولياء الأمور

9
00:02:14,884 --> 00:02:17,345
‫{\an8}هل أرى ذلك حقاً؟

10
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
‫"مدير المدرسة يعبر الطريق السريع
‫توقعوا التأخر"

11
00:02:19,889 --> 00:02:23,101
‫{\an8}إنني كذلك! حان الوقت لنشر الخبر

12
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
‫- مرحباً يا (ميلهاوس)
‫- تحدث إليّ

13
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
‫ماذا يفعل (سكينر)؟

14
00:02:30,108 --> 00:02:32,443
‫{\an8}- أنا في طريقي
‫- أنا في طريقي

15
00:02:47,125 --> 00:02:53,464
‫{\an8}- "جعة (داف)"
‫- سأنظفك جيداً يا علبة الجعة العملاقة!

16
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
‫- أين (سيمسون)؟
‫- لم أستطع الوصول إليه

17
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
‫ليس لديه هاتف خلوي
‫لكن بما أنني أعرف (بارت)

18
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
‫فعله مشغول بفعل شيء مذهل للغاية!

19
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
‫لا أدري لماذا وافقت على هذا

20
00:03:10,440 --> 00:03:14,277
‫{\an8}لأنك تحب مذاق الشاي الخيالي الذي أعده

21
00:03:14,360 --> 00:03:16,613
‫أنت محقة

22
00:03:17,864 --> 00:03:21,868
‫{\an8}أيها الأخرق، بينما كنت هنا
‫تستمتع بغرابة أطوارك فوت شيئاً مثيراً

23
00:03:21,951 --> 00:03:25,121
‫فوت شيئاً مثيراً؟
‫لم أفوت شيئاً، ماذا فوت؟

24
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
‫لا!

25
00:03:31,586 --> 00:03:33,338
‫{\an8}ليتني كنت أمتلك هاتفاً خلوياً

26
00:03:33,504 --> 00:03:37,175
‫{\an8}- تفضل هاتفاً خلوياً خيالياً
‫- ماذا؟ هل تعتقدين أنني مجنون؟

27
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
‫أمي، حتى (ميلهاوس) لديه هاتف خلوي

28
00:03:43,389 --> 00:03:46,351
‫ابنك أفقر من (ميلهاوس)!
‫ماذا يعني ذلك لك؟

29
00:03:46,434 --> 00:03:49,562
‫{\an8}حبيبي، لا يمكننا تحمل
‫سعر هاتف خلوي لك

30
00:03:49,646 --> 00:03:53,441
‫{\an8}إنني أشتري البازلاء المجمدة بالتقسيط

31
00:03:53,524 --> 00:03:55,777
‫"حبات البازلاء المتحالفة"
‫"حساب متأخر - إشعار أخير"

32
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
‫"نحن لا نمزح"

33
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
‫لن أحصل أبداً على هاتف خلوي

34
00:04:04,661 --> 00:04:06,412
‫{\an8}وأنا لن أذهب أبداً إلى (ماتشو بيتشو)

35
00:04:06,579 --> 00:04:09,207
‫{\an8}في هذه العائلة تعتاد على خيبة الأمل

36
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
‫"أنا حزينة أيضاً"

37
00:04:12,460 --> 00:04:14,796
‫كيف سأحصل على هاتف خلوي؟

38
00:04:18,675 --> 00:04:20,218
‫"سبرينغفيلد غلين كانترى كلوب"

39
00:04:27,892 --> 00:04:30,979
‫{\an8}- هل هذه كرتك؟
‫- نعم، هي كرتي

40
00:04:31,437 --> 00:04:34,857
‫{\an8}- تفضل
‫- لا تخبرني أين أتفضل

41
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
‫{\an8}دولار؟ مقابل ماذا؟

42
00:04:36,818 --> 00:04:40,697
‫هذا أقل ما يسعني فعله، الجديد
‫من هذه الكرات ثمنه خمسة دولارات

43
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
‫{\an8}أيمكنني إذن الحصول على دولار
‫مقابل كل كرة أجدها؟

44
00:04:43,408 --> 00:04:46,786
‫{\an8}لكن لو كانت تكلفة الهاتف الخلوي
‫مائة دولار، فكم كرة أحتاج؟

45
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
‫{\an8}لهذا السبب يذهب أطفالي
‫إلى مدرسة خاصة

46
00:05:16,482 --> 00:05:19,152
‫سأعاقبك أيها المؤذي!

47
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
‫باق ٠٢ كرة
‫حتى يمكنني شراء هاتف خلوي

48
00:05:22,530 --> 00:05:26,242
‫إنه أنت إذن!
‫أنت مَن كان يصطاد خلسة في أرضي

49
00:05:26,326 --> 00:05:28,828
‫- (ويلي)، حارس الملاعب؟
‫- في نهايات الأسابيع وفصول الصيف...

50
00:05:28,995 --> 00:05:33,124
‫أنا (ويلي)حارس العشب
‫أيامك في جمع الكرات انتهت

51
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
‫وكرات الغولف اليتيمة تلك ملك لي

52
00:05:36,461 --> 00:05:41,591
‫ذهب منقور... أنا غني! الآن لن يتعين
‫عليّ إمتاع زوجة بالنادي الريفي...

53
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
‫لتحضر ليّ لحم العشاء

54
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
‫لن أحصل أبداً على هاتف خلوي

55
00:05:50,266 --> 00:05:52,268
‫"سباق (كراستي كلاسيك) الخيري
‫للمشاهير"، "ولا بنس للصدقة"

56
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
‫عظيم، علينا انتظار (دينيس لاري)

57
00:05:56,439 --> 00:06:01,110
‫إذا أردت حضور حفلة شاى
‫فعد أدراجك إلى (بوسطن)

58
00:06:02,653 --> 00:06:04,572
‫(بوسطن)!

59
00:06:05,114 --> 00:06:07,367
‫هيّا يا (آيس إيدج)، سدد الضربة

60
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
‫كان (آيس إيدج) اسم الفيلم
‫أنا أديت دور (دييغو)

61
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
‫النمر الوحشي مسيف الأسنان
‫الذي كان رحيماً بالآخرين

62
00:06:12,455 --> 00:06:15,416
‫والآن اصمت وإلا طردتكم جميعاً
‫من العمل الاستعراضي

63
00:06:19,379 --> 00:06:20,838
‫تباً!

64
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
‫هاتف خلوي!

65
00:06:26,552 --> 00:06:32,642
‫إنه ملكي، رائع
‫حتى إنك تستطيع مشاهدة الإعلانات به

66
00:06:39,065 --> 00:06:41,275
‫مرحباً يا (ميلهاوس)، خمّن من أين أتصل

67
00:06:41,359 --> 00:06:45,279
‫حسناً، أعلم أنك لا تملك هاتفاً خلوياً
‫لذا لابد أنك في مطبخك

68
00:06:45,446 --> 00:06:49,450
‫أو إحدى غرف نومك
‫إلا إذا كان لديك رافعة حائطية في قبوك

69
00:06:49,617 --> 00:06:52,203
‫- ذلك سيكون مدهشاً
‫- انظر خارج نافذتك

70
00:06:52,286 --> 00:06:55,164
‫لا يفترض أن أنظر خارج النافذة
‫عندما أكون وحدي

71
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
‫انظر فقط

72
00:06:57,875 --> 00:06:59,877
‫هاتف خلوي!

73
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
‫لنعين لبعضنا نغمات رنين

74
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
‫إحساس رائع

75
00:07:08,052 --> 00:07:11,472
‫مرحباً! أتريد (دينيس لاري)؟
‫الرقم خطأ أيها الغبي

76
00:07:11,639 --> 00:07:14,183
‫بربك يا (دينيس)
‫إنه أنا، المنتج (براين غريزر)

77
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
‫لقد دفعت ٥ ملايين دولار
‫لحقوق عرض كتاب...

78
00:07:17,687 --> 00:07:19,939
‫- "الكل يتغوط"
‫- إنني من أشد معجبيك

79
00:07:20,106 --> 00:07:24,110
‫وجه واحد راود ذهني للغوريلا
‫المصابة بالإمساك، وجهك

80
00:07:24,277 --> 00:07:27,447
‫بالتأكيد، بشرط واحد
‫أود القيام بالتغوط بنفسي

81
00:07:27,613 --> 00:07:30,199
‫ما كنت لأفعلها على أي نحو آخر

82
00:07:30,366 --> 00:07:34,662
‫بالتأكيد، سأفعلها مقابل أقل أجر، رائع
‫إلى اللقاء الاثنين القادم في (تونس)

83
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
‫هذا الهاتف ملك لـ(دينيس لاري)!

84
00:07:36,998 --> 00:07:40,460
‫(دينيس لاري)! ممثل (بوسطن) الكوميدي
‫الذي تحول لنجم سينما

85
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
‫ثم تحول لنجم تلفاز بارز!

86
00:07:42,670 --> 00:07:46,132
‫هذا صحيح! لنتصل بمدير أعماله
‫ونخبره أن ينفق كل أمواله

87
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
‫على فريق (نيويورك يانكيز) لكرة السلة
‫ولاعب السلة (ديريك جيتر)

88
00:07:48,426 --> 00:07:52,305
‫لا أعرف يا (بارت)
‫ماذا لو غضب (دينيس لاري)؟

89
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
‫كلّا، إنه لطيف
‫سيظن أن هذا شيء مرح

90
00:07:55,975 --> 00:07:57,894
‫"بعد أسبوع... في (تونس)"

91
00:08:00,897 --> 00:08:07,236
‫لا يجب أن نعيش في مهانة بعد اليوم
‫لينفَذ المرسوم، الكل يتغوط!

92
00:08:07,320 --> 00:08:08,779
‫واقطع!

93
00:08:08,946 --> 00:08:12,074
‫رائع، رائع يا رجل! كان أداؤك بارعاً

94
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
‫إنني حتى لا أتذكر الموافقة
‫أن أكون ضمن هذا الفيلم

95
00:08:14,494 --> 00:08:16,996
‫حسناً، أنت وافقت، أحضروا الغائط

96
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
‫(ميلهاوس)، إننى أمسك في هذه اليد
‫هاتف (دينيس لاري) الخلوي

97
00:08:23,920 --> 00:08:29,258
‫وفى هذه اليد، أرقام هواتف الحانات
‫حول العالم، لنبدأ بـ(هاواي)

98
00:08:31,552 --> 00:08:34,388
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك، إنني أبحث عن (مايا)

99
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
‫- الاسم الأخير (نورمس بات)
‫- انتظر، سأتحقق من الاسم

100
00:08:37,141 --> 00:08:39,894
‫هل رأى أي منكم (مايا نورمس بات)؟

101
00:08:49,195 --> 00:08:53,324
‫هل يوجد (درو بيوينر) هنا؟
‫أثمة أحد ينتظر (درو بيوينر)؟

102
00:08:53,407 --> 00:08:55,868
‫إنني أمسك بيدي (دريو بيوينر)

103
00:08:55,952 --> 00:08:58,287
‫يستحسن أن تنزله إذن يا رفيق

104
00:09:04,919 --> 00:09:07,964
‫- "(إنغا بار بيرمانز)"
‫- نعم!

105
00:09:08,130 --> 00:09:12,802
‫سوف اسأل، هل هناك مَن يدعى
‫السيد (ماى فريندز آر غاي)؟

106
00:09:12,969 --> 00:09:16,764
‫الاسم الأول (أولاف)
‫برجاء الانتباه من الجميع!

107
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
‫(أولاف ماى فريندز أر غاي)

108
00:09:21,811 --> 00:09:25,356
‫مهلاً، إذا رأيتك

109
00:09:25,439 --> 00:09:30,987
‫فسأشكرك لأنك أريتني عبث السعي البشري

110
00:09:32,280 --> 00:09:36,117
‫لا تغرب الشمس أبداً
‫عن الإمبراطورية البريطانية

111
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
‫- مرحباً، مَن يتصل؟
‫- (دينيس لاري) أيها الوغد!

112
00:09:38,536 --> 00:09:41,998
‫سأقتلع قلبك بإصبعين!
‫علموني كيف أفعلها من أجل عرضي

113
00:09:42,081 --> 00:09:45,376
‫أيهما؟ العرض الذي تم إلغاؤه؟
‫أم الذي سوف يتم إلغاؤه؟

114
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
‫إنك هالك لا محالة!

115
00:09:48,337 --> 00:09:53,843
‫يبدو الضحك نتيجة سوء سلوك، كيف
‫حصلت على هاتف خلوي يا (بارت)؟

116
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
‫بنفس الطريقة التي جلبتني بها
‫مصادفة... في ملعب للغولف

117
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
‫- هاتف من هذا؟
‫- لن تحصلي على أي معلومة مني

118
00:09:59,640 --> 00:10:03,477
‫- حسناً، (ميلهاوس)
‫- إنه هاتف (دينيس لاري)

119
00:10:03,561 --> 00:10:07,273
‫آسف يا (بارت)، إنني بحاجة بائسة
‫لأي إشارة لجذب استحسان الكبار

120
00:10:07,440 --> 00:10:09,442
‫لقد فعلت الصواب

121
00:10:11,819 --> 00:10:15,948
‫هذا هاتف (بارت سيمسون) المسروق
‫هل يمكنني مساعدتك؟

122
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
‫بالطبع يمكنك، أنا (دينيس لاري)
‫وابنك خارج عن السيطرة

123
00:10:19,285 --> 00:10:23,664
‫آسفة يا سيد (لاري)
‫أحياناً من الصعب أن تكون ولي أمر

124
00:10:23,748 --> 00:10:25,499
‫كلّا، ليس كذلك، هذا يسير
‫سأخبرك ما هو الصعب...

125
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
‫أن يتعين عليّ مشاهدة بديلي
‫يقتحم مبنى يحترق...

126
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‫بينما يساورني القلق من أن يظن الناس
‫أنه هو وليس أنا

127
00:10:29,962 --> 00:10:34,258
‫- حاولي فعل ذلك
‫- لا أظن أن بوسعي ذلك

128
00:10:34,425 --> 00:10:38,095
‫آسفة يا سيد (لاري)
‫سأعيد إليك هاتفك حالاً

129
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
‫احتفظي بالهاتف، في الحقيقة
‫هل أستطيع أن أسديك نصيحة ما؟

130
00:10:40,389 --> 00:10:42,558
‫بالطبع، إنك (دينيس لاري)

131
00:10:42,642 --> 00:10:45,936
‫أعيدي الهاتف لطفلك، لكن أولاً
‫فعلي نظام التموضع العالمي

132
00:10:46,020 --> 00:10:49,148
‫بتلك الطريقة يمكنك الدخول على موقع
‫شركة هاتفك وتتبع تحركات ابنك

133
00:10:49,315 --> 00:10:52,234
‫بنفس الطريقة التي أتتبع بها كل ممثل
‫يحصل على فيلم كنت أتنافس عليه

134
00:10:53,069 --> 00:10:55,488
‫ألا يجدر بك أن تسعد لنجاحهم؟

135
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
‫يجدر أن أصبح كثيراً من الأشياء يا سيدة

136
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
‫كعكاتي!

137
00:11:09,877 --> 00:11:16,676
‫- "التعقب بالقمر الاصطناعي يعمل"
‫- حسناً، (بارت)، لديّ شيء لك

138
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
‫مهلاً، ظننت أنك قلت
‫إنه لا يمكنني الحصول عليه

139
00:11:22,807 --> 00:11:26,268
‫حسناً حبيبي، أعرف أنني رفضت
‫حصولك على هاتف خلوي

140
00:11:26,352 --> 00:11:30,022
‫لكن في هذه الأيام حيث الأخطار الكبيرة
‫والألعاب الشريرة

141
00:11:30,189 --> 00:11:33,150
‫أعتقد أنه من الضروري
‫أن نكون على اتصال

142
00:11:33,234 --> 00:11:36,487
‫سيدتي، أنت أفضل أم على الإطلاق

143
00:11:42,159 --> 00:11:45,996
‫- هل التقط الطعم؟
‫- مثل ذئب البحر كبير الفم

144
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
‫ذهب (بارت) إلى متجر القصص المصورة

145
00:11:50,334 --> 00:11:53,838
‫حان الوقت للتوجه إلى المنزل، متنمرون!

146
00:11:55,339 --> 00:11:59,343
‫- ذهب إلى موقع بناء!
‫- تلك منطقة عمال!

147
00:12:00,928 --> 00:12:04,348
‫- هل أنت متأكد أن هذا آمن؟
‫- بالتأكيد، ربطت حزام الأمان

148
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
‫(بارت هولميو جي. سيبمسون)!

149
00:12:08,436 --> 00:12:14,567
‫- ماذا تفعل في موقع البناء هذا؟
‫- أحاول فعل شيء بناء؟

150
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
‫سأقل (ميلهاوس) إلى المنزل

151
00:12:22,491 --> 00:12:23,701
‫"(سيفر)، للراشدين فقط"

152
00:12:58,319 --> 00:13:04,074
‫(بارت) يظل يدور ويدور
‫ما هي زاويته؟

153
00:13:08,954 --> 00:13:14,126
‫- ماذا تفعلان في غرفة غسل الملابس؟
‫- نغسل الملابس

154
00:13:14,210 --> 00:13:18,714
‫- اغسل يا أبي
‫- هذه ليست مشكلة

155
00:13:30,643 --> 00:13:36,190
‫برنامج تعقب؟ هل تتجسسان على (بارت)؟

156
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
‫حبيبتي، تعقب شخص ما
‫لأنك تحبينه ليس خطأ

157
00:13:40,152 --> 00:13:42,571
‫ذلك يعني أنك تكترثين لأمره!

158
00:13:42,655 --> 00:13:47,159
‫ذلك صحيح يا جميلتي (ميدج)

159
00:13:48,202 --> 00:13:51,789
‫- سرعان ما ستكونين ملكاً لي
‫- استمر في الحديث يا غريب الأطوار

160
00:13:51,872 --> 00:13:55,167
‫كل كلمة تجلب لك سنة أخرى بالسجن

161
00:14:01,048 --> 00:14:04,552
‫(بارت)، ثمة شيء عليّ إخبارك إياه
‫أمي وأبي...

162
00:14:06,345 --> 00:14:09,139
‫إنني أستمع إلى شروط التمويل
‫للنوافذ المزدوجة

163
00:14:09,306 --> 00:14:11,392
‫رائع، مكالمة أخرى، (بارت) معك

164
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
‫إنها أنا أيها الأبله
‫أمي وأبي يتجسسان عليك

165
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
‫توجد رقاقة تعقب في هاتفك الخلوي

166
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
‫يتجسسان عليّ؟ ذلك مروع

167
00:14:20,109 --> 00:14:23,445
‫أعرف! إنه انتهاك كامل لحقوقك!
‫ناهيك عن...

168
00:14:23,612 --> 00:14:28,117
‫انتظري، لديّ رسالة نصية...
‫منشطات مقابل ٥ دولارات للحبة؟

169
00:14:28,534 --> 00:14:31,745
‫مهما كانت فسوف توضع بقهوة (سكينر)

170
00:14:31,912 --> 00:14:34,665
‫ماذا يوجد في هذه القهوة؟

171
00:14:47,511 --> 00:14:49,847
‫تعقبا هذا يا أمي وأبي

172
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
‫انظر إلى أين يذهب (بارت)
‫لابد أنه يهرب!

173
00:14:56,270 --> 00:15:00,065
‫لن يذهب بعيداً، ليس بهذا الإفطار
‫المضر بالصحة الذي أعددته له

174
00:15:00,149 --> 00:15:04,194
‫يا للهول! إنه خارج الإطار، أبعد الصورة

175
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
‫ماذا؟

176
00:15:06,822 --> 00:15:11,493
‫إنه يدور حول محمية طيور (شيلبيفيل)

177
00:15:11,660 --> 00:15:15,539
‫ابننا الصغير فقد عقله، لنحضره

178
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
‫يبدو أنني حصلت على منزل
‫خاص بي لبعض الوقت

179
00:15:24,965 --> 00:15:28,010
‫أستطيع فعل كل ما يحلو لي
‫أولاً، سأستحم

180
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
‫ثم سآكل بعضاً من الخضروات

181
00:15:30,262 --> 00:15:36,143
‫وسأخلد إلى الفراش مبكراً
‫دون مشاهدة التلفاز

182
00:15:43,275 --> 00:15:46,153
‫هل سافرت عائلتك إذن منذ ٣ أيام؟

183
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
‫نعم، وأظن أنهم سافروا منذ وقت أطول

184
00:15:49,031 --> 00:15:51,909
‫يبدو أن أعواد عرق السوس المشوية جاهزة

185
00:15:53,243 --> 00:15:56,205
‫إنها مكتملة الطهي

186
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
‫رائعة! لكن يجب أن أذهب، الظلام يخيم

187
00:16:05,589 --> 00:16:08,550
‫سرعان ما ستستيقظ أمي
‫إنها تغضب إذا لم يتواجد أحد ما...

188
00:16:08,717 --> 00:16:12,763
‫ليخبرها أين هي، هكذا تكون الأمهات

189
00:16:12,846 --> 00:16:15,432
‫هل أنت متأكد أنك لا ترغب
‫في المكوث والمبيت؟

190
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
‫صنعت قمصاناً لحفل المبيت

191
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
‫اسمع يا (بارت)
‫إذا لم أذهب إلى البيت سريعاً...

192
00:16:20,062 --> 00:16:23,857
‫لن يكون هناك وقت كاف حتى تحتضني
‫أمي وحتى يقرأ أبي قصة لي

193
00:16:24,024 --> 00:16:28,904
‫وأن يغني لي كلاهما أغنية
‫حتى أخلد إلى النوم

194
00:16:28,988 --> 00:16:31,824
‫على أية حال، استمتع بوقتك وحدك

195
00:16:31,991 --> 00:16:36,328
‫لا يوجد قمر الليلة
‫إنه طقس مخيف فعلاً

196
00:16:45,170 --> 00:16:47,715
‫كان (بارت) يتحرك بلا توقف
‫طوال الظهيرة

197
00:16:47,881 --> 00:16:51,635
‫ربما هناك الكثير من السكر
‫في الحلوى التي تناولها

198
00:16:51,802 --> 00:16:56,515
‫- ثمة شيء لا يبدو صحيحاً
‫- أوقف السيارة! (بارت) في هذا الحقل!

199
00:16:58,809 --> 00:17:06,066
‫(بارت)؟ أين أنت يا فتى؟
‫لا تقلق، لن أخنقك

200
00:17:14,908 --> 00:17:19,413
‫أعتقد أننا نتعقبك
‫ما هي سلالتك أيها الصغير؟

201
00:17:19,580 --> 00:17:22,624
‫- "(سكارليت تانيجر)"
‫- إنك من سلالة (سكارليت تانيجر)

202
00:17:22,791 --> 00:17:25,252
‫كنت تحلق جنوباً لأنك مهاجر إلى...

203
00:17:25,335 --> 00:17:29,131
‫(ماتشو بيتشو)، (بيرو)؟
‫حسناً، يمكن أن أخبر أمي وأبي

204
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
‫أن الرقاقة مع الطائر
‫وآمل أن يأخذاني إلى (ماتشو بيتشو)

205
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
‫في وقت آخر أو... اذهب! اذهب!

206
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
‫أمي، أبي، (بارت) يتحرك

207
00:17:41,685 --> 00:17:45,355
‫يا للهول! عندما تصبح وحدك
‫يكون الليل مخيفاً

208
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
‫النهار رائع!

209
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
‫الليل مخيف!

210
00:17:50,194 --> 00:17:52,571
‫النهار رائع!

211
00:17:54,406 --> 00:17:57,868
‫- الليل مخيف!
‫- "(ماتشو بيتشو)"

212
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
‫هل سنعثر عليه يوماً ما؟

213
00:18:02,498 --> 00:18:05,751
‫حتماً، ذلك البغض في (الإكوادور) وراءنا

214
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
‫إدماني على ورق الكوكايين تحت السيطرة

215
00:18:08,921 --> 00:18:13,926
‫وأخيراً وقع (بارت) بالفخ
‫في ذلك الفردوس فوق السحاب

216
00:18:17,721 --> 00:18:22,684
‫- (بارت)! أين أنت يا (بارت)؟
‫- هل هذا هو؟

217
00:18:23,560 --> 00:18:26,271
‫كلّا، إنها مجرد شجيرة

218
00:18:26,438 --> 00:18:30,692
‫واضح أنها من صنيع (ويريكوتشا) المخادع

219
00:18:30,859 --> 00:18:33,987
‫تبدوان مجهدين
‫ربما يجب أن تستريحا لبعض الوقت

220
00:18:34,154 --> 00:18:40,119
‫كلّا، كل همي أن أعثر على ابني!
‫ثم لن أدعه يغرب عن ناظري مجدداً

221
00:18:50,129 --> 00:18:52,381
‫تحياتي أيتها الأم بهية الطلعة

222
00:18:52,464 --> 00:18:56,927
‫لا أرغب في أي أصدقاء جدد
‫إنني أبحث عن ابني الصغير

223
00:18:57,094 --> 00:18:59,263
‫أريد أن أحميه من نفسه

224
00:18:59,346 --> 00:19:04,309
‫مثلما قامت أمهات (ماتشو بيتشو)
‫العتيقة بحماية أطفالهن؟

225
00:19:12,609 --> 00:19:14,444
‫كانت أمهاتنا الأكثر ولعاً بالحماية الزائدة

226
00:19:14,611 --> 00:19:16,655
‫في منطقة عاصمة (ماتشو بيتشو) العظمى

227
00:19:16,738 --> 00:19:20,200
‫أجبرن أطفالهن على العيش
‫في هذه المدينة الجبلية ذات الأسوار

228
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
‫تلك الأسوار تبدو آمنة بالفعل

229
00:19:22,578 --> 00:19:28,125
‫أسوار تمنع دخول الخطر والمعرفة
‫لم يتعلم شبابنا قط العيش بمفردهم

230
00:19:28,292 --> 00:19:32,546
‫لذا عندما نضجوا
‫لم يكونوا أنداداً لفاتحي البلاد

231
00:19:40,596 --> 00:19:45,100
‫- يا للهول! لقد لقنتني درساً قيماً
‫- لم أقصد هذا، إنني ثرثار فقط

232
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
‫بعت تجارتي منذ بضع سنوات
‫وأفتقد الحديث إلى الناس

233
00:19:52,774 --> 00:19:54,902
‫لا أستطيع إذن أن أتواجد دائماً
‫من أجل (بارت)

234
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
‫يجب أن يتعلم أن يعتني بنفسه

235
00:19:57,321 --> 00:19:59,573
‫الحاسوب يقول إن (بارت)
‫يقف على الحاسوب

236
00:19:59,740 --> 00:20:02,826
‫كل ما أراه هو طائر غبي
‫لديه رقاقة تعقب في ساقه

237
00:20:02,993 --> 00:20:04,953
‫هذا ليس منطقياً

238
00:20:07,748 --> 00:20:10,250
‫أعتقد حان الوقت لنذهب إلى البيت

239
00:20:15,005 --> 00:20:17,716
‫- مرحباً
‫- حمداً لله أنك بخير!

240
00:20:17,883 --> 00:20:21,470
‫- أين ذهبتم؟
‫- سافرنا منذ أسبوعين

241
00:20:21,553 --> 00:20:24,765
‫- لم ألحظ حتى
‫- حسناً...

242
00:20:24,932 --> 00:20:28,852
‫لقد قمت برحلة لمسافة ٠٠٧٣ ميل
‫بالسيارة، أنا بحاجة للاغتسال

243
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
‫لا تغادري أبداً

244
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
‫- أين (ماغي)؟
‫- إنها...

245
00:21:39,298 --> 00:21:40,424
‫{\an8}تـرجمة: ‫Ahmad Mursal
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
