﻿1
00:01:11,196 --> 00:01:12,947
‫"سوق (كويك مارت)"

2
00:01:13,114 --> 00:01:16,493
‫{\an8}يا لها من قائمة تسوق سخيفة
‫تحول الطعام إلى عمل مرهق

3
00:01:16,659 --> 00:01:20,080
‫{\an8}- (بيرت)!
‫- تأمل حالي! إنني أفعل شيئاً

4
00:01:20,163 --> 00:01:22,791
‫{\an8}من الأفضل أن تكف عن الحركة يا فتى

5
00:01:22,874 --> 00:01:25,877
‫وإلا جررتك إلى حيث لا تراك
‫كاميرا المراقبة

6
00:01:26,044 --> 00:01:31,716
‫وضربتك بواحدة من مجلات النساء
‫الضخمة المليئة بالدعايات

7
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
‫{\an8}سيّد (هومر)
‫لمَ لا تنسى همومك بشراء هذه البطاقة؟

8
00:01:34,761 --> 00:01:39,015
‫{\an8}إنها آخر تذكرة يانصيب في البكرة
‫ويقال إن الأخيرة تحمل الحظ الحسن

9
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
‫{\an8}على عكس باقي التذاكر
‫تحمل الحظ الحسن!

10
00:01:42,018 --> 00:01:45,897
‫{\an8}- وربما لا
‫- أثبت حجتك، سأشتريها

11
00:01:46,064 --> 00:01:50,318
‫أبي، تأمل حالي، دانة المدفع!

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,991
‫{\an8}سأشتري تذكرة اليانصيب الأخيرة يا (أبو)

13
00:02:02,163 --> 00:02:03,915
‫مرة أخرى!

14
00:02:05,041 --> 00:02:09,337
‫فزت! 50 ألف دولار!
‫تأمل ما حدث يا (هومر)

15
00:02:09,420 --> 00:02:12,590
‫{\an8}كان من الممكن أن تشتري هذه التذكرة
‫لولا عبث ابنك

16
00:02:12,757 --> 00:02:17,387
‫{\an8}هذا صحيح، مفارقة طريفة أخرى
‫في تاريخ متجر (كويكي مارت)

17
00:02:20,098 --> 00:02:24,769
‫- كلفتني 200 ألف دولار
‫- أليست الجائزة 50 ألفاً؟

18
00:02:24,853 --> 00:02:27,438
‫كنت سأراهن على سباق الكلاب

19
00:02:28,690 --> 00:02:32,235
‫{\an8}كل أغراض البقالة متغضنة ومفتتة
‫وكأن شخصاً ضغطها بغضب

20
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
‫{\an8}أصبح هذا الصبي يشكّل خطراً حقيقياً
‫على مَن حوله

21
00:02:38,283 --> 00:02:41,536
‫{\an8}اهدأ يا (هومر)، هذه عادة الصبية

22
00:02:41,703 --> 00:02:45,665
‫{\an8}بسبب (بارت) خسرنا 50 ألف دولار!

23
00:02:56,050 --> 00:02:58,845
‫{\an8}سأذهب إلى حانة (مو)

24
00:02:58,928 --> 00:03:01,681
‫{\an8}- "(مو)"
‫- (ليني) هو رجل الساعة

25
00:03:01,848 --> 00:03:04,726
‫{\an8}فاز بالتذكرة التي لم يشترها (هومر)

26
00:03:06,019 --> 00:03:08,229
‫{\an8}ابتهج يا (هومر)
‫المشروبات على حساب (ليني)

27
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
‫{\an8}لا أريد الشفقة، سأدفع ثمنها بنفسي

28
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
‫{\an8}سأسأل (ليني) عن رأيه في ذلك
‫هل توافق يا (ليني)؟

29
00:03:13,943 --> 00:03:16,654
‫{\an8}لا، (ليني) سعيد الحظ سيشتري
‫كل المشروبات الليلة

30
00:03:16,821 --> 00:03:18,656
‫{\an8}آسف يا (هومر)، لكن لديّ حلاً وسطاً

31
00:03:18,823 --> 00:03:20,992
‫{\an8}لمَ لا يدفع كلاكما تكلفة الشراب؟

32
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
‫{\an8}والنفحة

33
00:03:24,495 --> 00:03:27,290
‫أود أن أقول لكم جميعاً
‫إنه حتى من قبل فوزي بهذا المال

34
00:03:27,373 --> 00:03:31,502
‫{\an8}كنت أوفر الناس حظاً لأن لي أصدقاء مثلكم

35
00:03:32,086 --> 00:03:37,842
‫{\an8}لهذا سأنفق باقي ما فزت به
‫على حفل رائع أقيمه لأصدقائي الرائعين

36
00:03:45,558 --> 00:03:49,062
‫{\an8}أين (بارت)؟ سنتأخر عن حفل (ليني)

37
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
‫{\an8}لا تهدر فرصة إصابة الهدف يا (بارت)
‫معك ما يكفي من بول القططة...

38
00:03:53,942 --> 00:03:55,777
‫{\an8}لإغراق أحمقين

39
00:03:59,739 --> 00:04:03,576
‫{\an8}(بارت سيمسون)، هل رششتني بالماء؟

40
00:04:03,743 --> 00:04:06,204
‫{\an8}كان ماء صباح اليوم

41
00:04:06,829 --> 00:04:10,750
‫{\an8}تباً يا (بارت)!
‫بسببه اضطررت إلى ارتداء ثوبي البديل

42
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫وفيه تبدو ذراعاي ممتلئتين

43
00:04:13,211 --> 00:04:15,421
‫تبدين رائعة

44
00:04:15,588 --> 00:04:18,132
‫أنت تشعرين بالحرج من مظهرك

45
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
‫لمَ لا يحسن ابننا التصرف فحسب؟

46
00:04:21,886 --> 00:04:27,558
‫لأنك احتسيت رشفة من الكحول
‫أثناء حملك يا (مارج)

47
00:04:27,725 --> 00:04:32,397
‫الآن أعمد هذه السفينة
‫الباخرة الحربية الأمريكية (فلوتينغ شوت)

48
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
‫كان عملاً لا يُغتفر بالفعل

49
00:04:46,911 --> 00:04:51,165
‫لكنني بدأت أشعر أن سلوك (بارت)
‫السيىء ليس مجرد مرحلة عمرية

50
00:04:51,332 --> 00:04:54,085
‫أمي، (بارت) يقذفني بكرات المخاط

51
00:04:54,252 --> 00:04:59,090
‫ليس مخاطاً، إنها كتل من الأسمنت
‫المطاطي... خزنته في أنفي

52
00:05:03,303 --> 00:05:06,264
‫توقفا وإلا صدمت السيارة بتلك الشجرة

53
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
‫أنا قادر على ذلك

54
00:05:12,687 --> 00:05:16,524
‫كف عن رمي المخاط!
‫وإياك والاصطدام بالشجرة

55
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
‫- أمرك يا سيّدتي
‫- أمرك يا سيّدتي

56
00:05:20,820 --> 00:05:22,822
‫"مرحباً بأصدقاء (ليني)"

57
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‫رائع! لم يدخر (ليني) شيئاً!

58
00:05:28,369 --> 00:05:32,915
‫في البداية ساد الظلام فخلق الإنسان

59
00:05:33,082 --> 00:05:38,463
‫لكن الإنسان كان وحيداً
‫ثم خلقت الحيوانات والطيور

60
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
‫لكن الإنسان ظل وحيداً

61
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
‫وهكذا خلق الأصدقاء

62
00:05:47,221 --> 00:05:49,849
‫"أشكرك على صداقتك"

63
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
‫"ترافقني في طريقي"

64
00:05:53,269 --> 00:05:58,024
‫"قلبك صادق، أنت صديقي وأمين سري"

65
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
‫"أشكرك على صداقتك"

66
00:06:01,444 --> 00:06:03,946
‫"أشكرك على صداقتك"

67
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
‫"أشكرك على صداقتك"

68
00:06:06,699 --> 00:06:09,494
‫بل إنني أشكرك إذ سمحت لي
‫بأخذ أصيص الزهور معي إلى المنزل

69
00:06:09,577 --> 00:06:12,497
‫سأضعه فوق قبر أمي

70
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
‫"أشكرك على صداقتك"

71
00:06:18,086 --> 00:06:23,049
‫(ليني)، كم كنت لطيفاً إذ أنفقت
‫كل ما فزت به على أصدقائك

72
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
‫كان الحفل يستحق العناء
‫كي يقضي الجميع أمسية رائعة

73
00:06:25,551 --> 00:06:28,096
‫ويعود إلى المنزل حاملاً كيساً من الهدايا

74
00:06:31,724 --> 00:06:33,893
‫المكنسة الآلية

75
00:06:38,189 --> 00:06:40,983
‫قبل رحيلكم، أعرف أن الجميع يكرهون
‫تنظيف الأرض بالمكنسة الكهربائية

76
00:06:41,401 --> 00:06:43,277
‫كما يحب الجميع الإنسان الآلي

77
00:07:11,305 --> 00:07:14,809
‫ليس من المعقول أن تتصرف تلك المكانس
‫الآلية البريئة من تلقاء نفسها

78
00:07:14,976 --> 00:07:17,728
‫لابد أن أحدهم قام بتشغيلها كلها
‫دفعة واحدة

79
00:07:17,895 --> 00:07:21,732
‫ثم ملأها بالحقد والخبث

80
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
‫- "الحقد والخبث"
‫- أجل، كما توقعت

81
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
‫لابد أن الفاعل قد هرب بالفعل
‫يا سيّدي رئيس الشرطة

82
00:07:26,863 --> 00:07:28,781
‫لا أعرف كيف سأضبطه

83
00:07:29,740 --> 00:07:32,118
‫اقتلي

84
00:07:32,493 --> 00:07:36,330
‫الزم مكانك يا (بارت)
‫هل تعرف شيئاً عن الفاعل؟

85
00:07:36,414 --> 00:07:39,542
‫(بارت) حوّل المكنسة الآلية
‫إلى مكنسة شريرة

86
00:07:42,545 --> 00:07:45,631
‫- أستطيع تبرير فعلتي
‫- اقتلوا الطفل!

87
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
‫(بارت)، لقد سئمت تصرفاتك!

88
00:07:50,303 --> 00:07:53,764
‫- سأحرمك من كل حقوقك بمشاهدة التلفاز
‫- حرمتني منها بالفعل

89
00:07:53,931 --> 00:07:56,142
‫- إذن سأحرمك من ألعاب الحاسوب
‫- وحرمتني منها أيضاً

90
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
‫سأحرمك من ألعاب اللوح
‫التي لا تحتاج إلى نرد

91
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
‫ماذا؟
‫لا يمكنك أن تحرميني من (بولدرداش)

92
00:08:00,897 --> 00:08:02,899
‫لقد فعلت

93
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
‫لا أتعمد التصرف بطريقة شريرة

94
00:08:05,818 --> 00:08:08,571
‫لا أعرف لمَ أفعل ما أفعله

95
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
‫لا يفهمني أحد
‫ليت عائلتي كانت مختلفة

96
00:08:17,455 --> 00:08:20,291
‫أشاطرك نفس الشعور

97
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
‫يا إلهي!

98
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
‫كأنك نسخة مني وإنما مهووس بالعلم

99
00:08:25,004 --> 00:08:28,007
‫وكأنك نسخة مني وإنما أنت غبي

100
00:08:28,508 --> 00:08:30,968
‫وكلاكما نسختان مني
‫وإنما في العاشرة من العمر

101
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
‫يستطيع ثلاثتنا خلق الكثير من الفوضى
‫والأعمال الشريرة

102
00:08:33,846 --> 00:08:37,141
‫لكنني مضطر للعودة بالطائرة إلى (نيويورك)
‫هناك أعيش مع زوجتي

103
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
‫هذه صورتها، هل تريدان رؤية صور ولدينا؟

104
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
‫أدعى (سايمون ووسترفيلد)

105
00:08:47,276 --> 00:08:49,612
‫(ووسترفيلد)! عائلتك تملك هذا المكان

106
00:08:49,779 --> 00:08:51,822
‫وإستاد (ووسترفيلد) الرياضي
‫حيث كان يلعب (بوني رايت)

107
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
‫- لابد أنكم أثرياء
‫- أجل

108
00:08:54,408 --> 00:08:59,288
‫لكن المفارقة الحقيقية في الثراء
‫هي أنك تستيقظ أحياناً في حالة...

109
00:08:59,372 --> 00:09:01,541
‫رائعة؟ مذهلة؟ سعيدة كأنك مهرج؟

110
00:09:02,083 --> 00:09:04,460
‫أجل، إنني أعيش الحلم

111
00:09:07,755 --> 00:09:13,219
‫ألن يكون من الطريف أن نتبادل مكانينا
‫فيعيش كل منا حياة الآخر لفترة؟

112
00:09:13,386 --> 00:09:16,222
‫لا أعرف، إنني شديد التعلق بعائلتي
‫وكذلك...

113
00:09:16,389 --> 00:09:20,935
‫اخرج يا فتى، أريد معاقبتك
‫قبل أن أثمل وتعتريني الرحمة

114
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
‫اتفقنا، والدي يدعى (هومر)
‫وأمي تدعى "أمي"

115
00:09:24,480 --> 00:09:27,858
‫وأختي تدعى (ليسا) لكن الجميع
‫ينادونها باسم "فاشلة"

116
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
‫رئيس خدمي يدعى (تشستر)
‫ولي أخ يدعى (ديفون)

117
00:09:30,194 --> 00:09:33,114
‫وأختي تدعى (كوينلي)
‫وحصاني يدعى (شادوفاكس)

118
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
‫لن تخطئه فهو حيوان (ليبيزانر)
‫الخرافي الوحيد في الإسطبلات

119
00:09:35,908 --> 00:09:38,077
‫(ليبيزانر)، فهمت

120
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
‫أخيراً وجدتك يا سيدي (سايمون)

121
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
‫أشكرك يا... (ليبيزانر)

122
00:09:44,333 --> 00:09:46,961
‫كما تشاء يا سيدي، انتبه لرأسك

123
00:09:49,880 --> 00:09:54,677
‫- أنت تفسد كل شيء
‫- أيها السائق...

124
00:09:54,844 --> 00:09:57,805
‫- اضحك من هذين الشخصين بدلاً مني
‫- أمرك يا سيدي

125
00:10:06,772 --> 00:10:09,108
‫(ماك قصر)، (ماك قصر)

126
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
‫(ماك قصر)

127
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
‫(ماكدونالدز)

128
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
‫(ماك دريمي)

129
00:10:14,905 --> 00:10:16,407
‫(ماك ستيمي)

130
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
‫(ماك قصر)

131
00:10:18,200 --> 00:10:21,454
‫(فليتوود ماك)، و(ماكولي كالكن)

132
00:10:24,457 --> 00:10:26,417
‫وهذا بيتك يا سيدي

133
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
‫بالطبع كنت تعرف ذلك سلفاً

134
00:10:29,337 --> 00:10:32,089
‫رائع، رائع

135
00:10:32,173 --> 00:10:34,175
‫رائع

136
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
‫لا

137
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
‫هذه غرفة نومي!

138
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
‫بركان تخرج من فوهته حبات
‫الفيشار بالحلوى!

139
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
‫سقف من قصر (صدام حسين)!

140
00:10:45,061 --> 00:10:47,355
‫وفراش على هيئة سيارة سباق

141
00:10:48,147 --> 00:10:50,107
‫تسير فعلياً

142
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
‫ملصق رائع لـ(جو مونتانا)

143
00:10:54,111 --> 00:10:56,530
‫ليس ملصقاً، أنا اللاعب الحقيقي

144
00:10:56,697 --> 00:11:00,618
‫مقابل كل يوم أقفه هنا تتبرع عائلتك
‫بمليون دولار لنادي (نوتردام)

145
00:11:00,785 --> 00:11:03,287
‫هل تعرف أن "(نوتردام)" كلمة فرنسية
‫رغم أن الفريق...

146
00:11:03,454 --> 00:11:06,290
‫من جامعات "الأيرلنديين المقاتلين"؟
‫أفكر في مثل هذه الأمور حين أقف هنا

147
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
‫- عد إلى الملصق يا (غابي)
‫- أمرك يا سيدي

148
00:11:12,922 --> 00:11:15,633
‫(ميلهاوس)، هذا أنا، تأمل الرقم الظاهر
‫على شاشة إظهار رقم المتصل

149
00:11:15,716 --> 00:11:19,804
‫"رقم محجوب"! تتكلف هذه الخدمة
‫65ر3 دولاراً شهرياً

150
00:11:19,970 --> 00:11:24,517
‫هل بادلت صبياً مليونيراً يشبهك؟

151
00:11:24,600 --> 00:11:26,560
‫الزم مكانك وسأرسل إليك سيارة

152
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
‫لم تصطبغ هذه المعجنات بلون برتقالي؟

153
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
‫أعددتها بمقرمشات (تشيتوز) كما تحبها

154
00:11:38,280 --> 00:11:41,242
‫إن كانت الصلصة سميكة
‫يمكنني إضافة المزيد من جعة الجذور

155
00:11:41,325 --> 00:11:45,413
‫- ربما لست جائعاً فحسب
‫- سلة القمامة البشرية ستنقذ الموقف

156
00:11:46,580 --> 00:11:51,377
‫وزعوا علينا رسالة في العمل
‫تفيد حصول كل موظف على مقعد جديد

157
00:11:51,544 --> 00:11:54,130
‫- أبي، هلّا...
‫- أتحدث بصوت مرتفع؟ بكل سرور

158
00:11:54,296 --> 00:12:01,095
‫وعلى الفور تخلصت من مقعدي
‫لكن (ليني) أخبرني أنه المقعد الجديد

159
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
‫تلك الرسالة كانت توزع قبل شهرين
‫والآن أجلس فوق صندوق للبرتقال

160
00:12:05,015 --> 00:12:08,644
‫- لم أشعر يوماً بمثل هذا...
‫- هلّا تكف عن بصق الطعام علي

161
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
‫أبق طعامك في فمك أيها القرد
‫نصف المتعلم

162
00:12:12,106 --> 00:12:16,235
‫قضي الأمر يا فتى
‫ستأوي إلى الفراش بلا عشاء

163
00:12:18,738 --> 00:12:24,326
‫- قول غريب بالنسبة إلى (بارت)
‫- ربما كان يمر ببعض التغيرات

164
00:12:24,410 --> 00:12:28,539
‫إن كان هذا الصبي يتصور أنني سأدفع
‫تكلفة 4 أعوام من البلوغ فهو مخطىء

165
00:12:28,706 --> 00:12:32,877
‫صبية أغبياء يحسبونني
‫مصنوعاً من الهرمونات

166
00:12:33,043 --> 00:12:35,504
‫كيف يتكبر علينا؟

167
00:12:36,005 --> 00:12:40,676
‫هذه أروع قاعة كبرى تناولت فيها الطعام
‫بحياتي يا (بارت)

168
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
‫أعني يا (سايمون)

169
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
‫لابد أنهما أخي وأختي غير الشقيقين

170
00:12:50,060 --> 00:12:52,605
‫ما أجملهما!

171
00:12:52,772 --> 00:12:56,317
‫أعني الفتاة فحسب
‫لم أنتبه للصبي الجميل

172
00:12:56,400 --> 00:13:00,237
‫فقلت له، "أردت سيارة طراز (رينج روفر)
‫يا أبي وليس (لاند روفر)"

173
00:13:00,404 --> 00:13:02,865
‫هذا أسوأ أعياد (مارتن لوثر كينغ)

174
00:13:02,948 --> 00:13:06,786
‫ها هو أخونا غير الشقيق الغبي

175
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
‫حيلة الملعقة الساخنة! لماذا؟

176
00:13:15,044 --> 00:13:18,005
‫لأنك أخونا غير الشقيق
‫وتعوق حصولنا على الإرث كاملاً

177
00:13:18,172 --> 00:13:22,176
‫- لهذا نكرهك
‫- الآن فهمت

178
00:13:23,219 --> 00:13:27,723
‫- (بارت)، أنا معجب بأختك الجديدة
‫- كنت معجباً بأختي القديمة

179
00:13:27,807 --> 00:13:30,643
‫أجل، لكن لم يكن لنا مستقبل معاً

180
00:13:33,312 --> 00:13:35,815
‫رد لي جريدتي

181
00:13:35,981 --> 00:13:39,693
‫(هومر)، ليست جريدة حقيقية
‫إنها لعبة مطاطية للمضغ

182
00:13:39,777 --> 00:13:46,617
‫لمعلوماتك، (ديلي غرول) هي الجريدة
‫الوحيدة التي تشيد بعظمة هذا البلد

183
00:13:47,827 --> 00:13:50,871
‫كيف تسير الحرب؟
‫نحن فائزون، هذا رائع

184
00:13:51,038 --> 00:13:54,875
‫وماذا عن موقفنا الدولي؟ رائع

185
00:13:58,337 --> 00:14:01,966
‫هذا المكان جنوني!
‫اليوم أرسلوني إلى الفراش بدون عشاء

186
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
‫أجل، ما أمر أخيك وأختك؟

187
00:14:05,052 --> 00:14:09,932
‫يغاران مني لأن أبي ترك أمهما
‫ليعيش مع أمي

188
00:14:10,015 --> 00:14:12,142
‫لم أعد أفهم شيئاً
‫يجب أن أنهي المكالمة الآن

189
00:14:12,309 --> 00:14:14,520
‫استمتع بالحياة مع الطبقة الوسطى العليا

190
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
‫حبيبي (بارت)
‫رأيت أن عشاءك لم يعجبك

191
00:14:20,067 --> 00:14:23,529
‫فأحضرت لك البيتزا بالببروني
‫بدون الحواف

192
00:14:23,696 --> 00:14:31,120
‫دعني أضعك في الفراش وأرتب وسادتك
‫وأنثر غبار الجنيات لحمايتك من الوحوش

193
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
‫إنها القرفة

194
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
‫طابت ليلتك يا حبيبي

195
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
‫لن أمل هذا

196
00:14:41,714 --> 00:14:46,510
‫حفل فاخر، يشبه أغنيات الـ(راب)
‫المصورة قبل وصول المغني

197
00:14:49,388 --> 00:14:52,141
‫(سايمون)، هل رأيت ضريح
‫العائلة من قبل؟

198
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
‫كل آل (ووسترفيلد) سيرقدون هنا

199
00:14:54,226 --> 00:14:58,272
‫هل تعرف أنه بعد مائة عام
‫تتحول الجثث إلى عرق السوس الأحمر؟

200
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
‫رائع! أريد ذلك

201
00:15:03,777 --> 00:15:08,908
‫النجدة! دعوني أخرج!
‫أنا متشكك في عرق السوس هذا

202
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
‫سيد (بيرنز)، أنا في شدة الأسف

203
00:15:12,286 --> 00:15:17,833
‫لا عليك يا سيد (ووسترفيلد)
‫ثروتك أكبر من ثروتي، أنا في خدمتك

204
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
‫(سميذرز)، أحضر له عصير الليمون

205
00:15:24,715 --> 00:15:26,967
‫- لم أجد سوى العصير الوردي
‫- شراب جاهز؟

206
00:15:27,134 --> 00:15:32,097
‫أستميحك عذراً يا فتى
‫(سميذرز)، صبه في سروالك

207
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
‫والآن سر بسروالك المبلل
‫وأعد ترطيبه كل ساعة

208
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
‫تفضل معي

209
00:15:43,525 --> 00:15:47,321
‫هل تعرف يا سيد (سايمون)؟
‫كنت مثلك الابن الأصغر بعائلة ثرية

210
00:15:47,404 --> 00:15:51,533
‫- هل كنت الأصغر ذات يوم؟
‫- لكن الحظ ابتسم لي

211
00:15:51,700 --> 00:15:54,161
‫وأساءت الحياة إلى باقي إخوتي

212
00:15:54,244 --> 00:15:58,082
‫أخي الأكبر دعسه حصان
‫وماتت أختي بحبة بطاطا مسممة

213
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
‫وتوأمي تعرض لإطلاق النار
‫وتلك الفتاة تعرضت للطعن

214
00:16:00,125 --> 00:16:03,671
‫هذا الصبي أكل حبة بطاطا مسممة أخرى
‫وهذا احترق ذاتياً

215
00:16:03,837 --> 00:16:06,632
‫حبة بطاطا، حبة بطاطا أخرى
‫وهذا سقط فوق صاري بناية (كرايسلر)

216
00:16:06,715 --> 00:16:09,510
‫يا للهول! لم ينج سواك

217
00:16:09,677 --> 00:16:12,262
‫مما يعني أن الثروة بأسرها آلت إليك

218
00:16:12,429 --> 00:16:15,891
‫أجل، يا للغرابة!
‫لكنني أحذرك يا (ووسترفيلد) الصغير

219
00:16:16,058 --> 00:16:20,020
‫- احترس ممن هم أقرب إليك
‫- (ديفون) و(كوينلي)؟

220
00:16:20,104 --> 00:16:22,189
‫لا تعرف متى يضربان ضربتهما
‫ربما في حادث زوارق

221
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
‫أو حادثة مؤسفة أثناء رحلة تزلج

222
00:16:24,650 --> 00:16:27,987
‫لكن تأكد من أنهما سيقتلانك
‫بطريقة أو بأخرى

223
00:16:28,070 --> 00:16:31,824
‫يا إلهي! أوقعني (سايمون) في شرك

224
00:16:31,991 --> 00:16:36,328
‫وكنت أحسبه يريد حياة الصبي الغريب
‫الذي التقى به في الحمام

225
00:16:36,412 --> 00:16:39,623
‫هل تريد إكمال هذه المحادثة في الملعب؟

226
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫لمَ لا تنزل؟

227
00:16:43,669 --> 00:16:48,048
‫أخبرتك أن وزني يساوي
‫وزن ثيابي ومفاتيحي لا أكثر

228
00:16:57,266 --> 00:17:00,728
‫فنظرت داخل ماسورة بندقيتي
‫طراز (وينتشستر)

229
00:17:00,894 --> 00:17:05,065
‫ضغطت الزناد فأرديت الجاموس الوحشي

230
00:17:05,149 --> 00:17:07,109
‫أرديت جاموساً وحشياً

231
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
‫هل كنت مصغياً؟ لا!

232
00:17:09,903 --> 00:17:13,657
‫هذا يعني أنني مضطر للتفكير
‫في نهاية لهذه القصة التافهة

233
00:17:13,824 --> 00:17:18,871
‫- ماذا تفعل يا (بارت)؟
‫- أنصت بأدب إلى جدنا

234
00:17:18,954 --> 00:17:23,042
‫كانت الحرب التي ستنهي كل الحروب
‫لكن شركة (بيبسي) لم تستسلم

235
00:17:23,208 --> 00:17:26,378
‫تابعت تحديها لشركة (كوكاكولا)

236
00:17:27,087 --> 00:17:30,549
‫اسمع يا هذا! لا أعرف من تكون
‫ولا ما فعلت بـ(بارت) الحقيقي

237
00:17:30,716 --> 00:17:34,553
‫لكنني أريد استعادته بحق السماء

238
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
‫لا أعرف عم تتحدثين

239
00:17:38,557 --> 00:17:41,143
‫(بارت) الحقيقي
‫كان سيرد بإلقائي من النافذة

240
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
‫- هل كان سيلقيك بالخارج؟
‫- أنت تؤكد شكوكي

241
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
‫هيّا يا (بارت)، يجب أن تهرب بسرعة
‫أسرع بإعداد حقيبتك

242
00:17:50,944 --> 00:17:53,322
‫لم أعد حقيبة من قبل

243
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
‫- لا، هذه عملية صعبة
‫- أنت تحزم أغراضك

244
00:17:58,368 --> 00:18:00,704
‫- إذن لابد أنك سمعت بالخبر بالفعل
‫- أي خبر؟

245
00:18:00,788 --> 00:18:03,457
‫- سنسافر إلى (آسبن)
‫- في رحلة تزلج

246
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
‫- رحلة تزلج!
‫- لا تعرف متى يضربان ضربتهما

247
00:18:07,044 --> 00:18:10,464
‫ربما في حادث زوارق
‫أو حادثة مؤسفة أثناء رحلة تزلج

248
00:18:10,881 --> 00:18:17,721
‫"غسيلك سهل
‫لأنني مررت فوقك الماء بالفعل"

249
00:18:17,888 --> 00:18:24,895
‫"وحين تغطيك الأوساخ أقوم بغسلك"

250
00:18:24,978 --> 00:18:28,398
‫"أغسلك جيداً"

251
00:18:28,565 --> 00:18:32,027
‫أمي، (بارت) يريد أن يخبرك بشيء

252
00:18:32,194 --> 00:18:34,822
‫لست مطمئنة

253
00:18:34,905 --> 00:18:38,617
‫(بارت) في طريقه إلى (آسبن)
‫حيث سيحاولان قتله

254
00:18:38,700 --> 00:18:42,329
‫شكراً يا (بارت) المستقبلي
‫لأنك سافرت عبر الزمن لتحذرنا

255
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
‫"مرحباً بكم في (آسبن)
‫تعداد السكان من البيض"

256
00:18:51,922 --> 00:18:54,007
‫(آسبن) مدينة فاخرة

257
00:18:54,091 --> 00:18:56,552
‫حتى شاربو الكحول في حال أفضل

258
00:18:56,718 --> 00:18:59,930
‫نحن نشرب الشمبانيا
‫هل تريدون شراباً فاخراً؟

259
00:19:01,890 --> 00:19:04,601
‫هذا المسار للمتزلجين المحترفين

260
00:19:04,768 --> 00:19:08,188
‫لكنك ستصبح محترفاً إن وصلت حياً
‫إلى القاع، لكنك لن تصل

261
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
‫سرعان ما سيموت

262
00:19:12,568 --> 00:19:14,528
‫وسنقتسم الإرث

263
00:19:14,695 --> 00:19:17,739
‫أجل، سنقتسمه، هل تريد حبة بطاطا؟

264
00:19:20,909 --> 00:19:24,621
‫- ها هو (بارت)
‫- هذه مهمة للقبطان "مجنون"

265
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
‫سأنطلق!

266
00:19:27,457 --> 00:19:30,836
‫هيّا أيتها الجاذبية، كنت رائعة من قبل

267
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
‫مشغول

268
00:19:50,689 --> 00:19:53,984
‫كوبين من شراب الشوكولاتة الساخنة
‫من فضلك

269
00:19:54,151 --> 00:19:57,070
‫- هل أنت نزيل؟
‫- لا

270
00:20:02,409 --> 00:20:08,123
‫كم أرثي لحالك يا فتى
‫إذ تعود إلى تلك الأسرة القاسية

271
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
‫- سأعيش
‫- طعامك المفضل يا بني

272
00:20:11,793 --> 00:20:15,756
‫بوظة بالشوكولاتة الساخنة
‫مع نثار الألماس والذهب

273
00:20:18,258 --> 00:20:20,802
‫خذني معك، سأفعل كل ما تريد

274
00:20:20,886 --> 00:20:23,555
‫لا تتركني هنا معهم

275
00:20:23,972 --> 00:20:27,476
‫لم أتصور يوماً أن أقول هذا لكنني افتقدتكم

276
00:20:27,643 --> 00:20:29,811
‫حتى تلك المدعوة (ليسا)

277
00:20:32,105 --> 00:20:36,985
‫والآن أغطي بطنك ومؤخرتك
‫وقدميك الصغيرتين

278
00:20:43,992 --> 00:20:45,786
‫هذه هي الحياة الرغدة!

279
00:21:38,422 --> 00:21:39,506
‫{\an8}تـرجمة: ‫Mai Badr
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
